![]() |
home ao english musik literatur journalismus bilder sprachen mehr shop sitemap | |
Im Weltraum ![]() |
In Outer Space ![]() |
Dans l'Espace ![]() |
Nello Spazio ![]() |
En el Espacio ![]() |
(Deutsch) Dies ist die linguistische Version der vierzehnten Staffel der Jungs. Die Texte sind dieselben wie auf der Hauptseite. |
(English) This is the linguistic version of the fourteenth season of the Boys. The texts are the same as on the main page. |
(Français) Voici la version linguistique de la quatorzième saison des Gars. Les textes sont les mêmes que sur la page principale. |
(Italiano) Questa è la versione linguistica la quattordicesima stagione dei Ragazzi. I testi sono gli stessi della pagina principale. Colori: parole singole (verde) frasi nominali (azzurro) frasi verbali (ocra) modi di dire + collocazioni (rosso) parolacce + onomatopea + giochi di parole + citazioni (viola) |
(Español) Esta es la versión lingüística de la decimocuarta temporada de los Chicos. Los textos son los mismos que en la página principal. |
(English) Helmut sees his friend brooding and helps him with his famous method. As he creates the right atmosphere to get himself in the mood, he remembers a song he used to enjoy listening to with Heinz and the motorhome Holger. |
![]() |
(Italiano) Helmut vede il suo amico pensieroso e lo aiuta con il suo famoso metodo. Mentre crea l'atmosfera giusta per entrare nel mood giusto, si ricorda di una canzone che gli piaceva ascoltare con Heinz e il camper Holger. |
(Deutsch) Helmut sieht seinen Freund grübeln und hilft ihm mit seiner berühmten Methode weiter. Als er für Atmosphäre sorgt, um in die richtige Stimmung zu kommen, erinnert er sich an einen Song, den er mit Heinz und dem Wohnmobil Holger gern gehört hat. Normal Version | ||
Tag 1 1 Helmut: Ist dir klar, dass du jetzt seit drei Stunden am Rechner sitzt und ... was ist das? ... deutsche Mainstreammedien liest? So ein selbstverletzendes Verhalten kenn ich gar nicht von dir. |
Day 1 Helmut: Do you realize that you've been sitting at the computer for three hours now, reading... what is that?... German mainstream media? This kind of self-harming behavior is unlike you. |
Jour 1 Helmut : Tu te rends compte que ça fait trois heures que tu es devant ton ordi et que tu lis... c'est quoi ça ?... les médias grand public allemands ? Ce genre de comportement autodestructeur, je ne te connaissais pas comme ça. |
Giorno 1 Helmut: Ti rendi conto che sono tre ore che sei davanti al computer a leggere... cos'è quello? I media mainstream tedeschi? Non ti avevo mai visto comportarti in modo così autolesionista. |
Día 1 Helmut: ¿Te das cuenta de que llevas tres horas sentado frente al ordenador leyendo... ¿qué es eso?... ¿los principales medios de comunicación alemanes? No te conozco por tener un comportamiento tan autolesivo. |
2 Helmut: Du brauchst ... |
Helmut: You need... |
Helmut : Tu as besoin de... |
Helmut: Hai bisogno di... |
Helmut: Necesitas... |
3 Helmut: Irgendwas fehlt noch. |
Helmut: Something's still missing. |
Helmut : Il manque encore quelque chose. |
Helmut: Manca ancora qualcosa. |
Helmut: Todavía falta algo. |
4 Heinz: Was sagst du da? |
Heinz: What are you saying? |
Heinz : Qu'est-ce que tu racontes ? |
Heinz: Cosa stai dicendo? |
Heinz: ¿Qué estás diciendo? |
(English) The new year gets off to a hectic start at the F&F agency, as Fanni quickly realizes when she returns from her dream vacation, which she spent with the man of her dreams. Fiona's gaze does not bode well as the two PR women sit down at their desk. |
![]() |
(Italiano) Il nuovo anno inizia in modo frenetico all'agenzia F&F, come Fanni nota subito quando torna dalla sua vacanza da sogno con l'uomo dei suoi sogni. Lo sguardo di Fiona non promette niente di buono quando le due PR si siedono alla scrivania. |
(Deutsch) Das neue Jahr fängt hektisch an in der F&F-Agentur, wie Fanni schnell merkt, als sie aus ihrem Traumurlaub zurückkehrt, den sie mit ihrem Traummann verbracht hat. Fionas Blick verheißt nichts Gutes, als sich die beiden PR-Frauen an ihren Schreibtisch setzen. Normal Version | ||
Tag 10 1 Fanni: Ah, Fiona, du bist schon da. Wow. Äh, alles in Ordnung? Was ...? Oh, Morgen, Jenny! Nanu, Sven ist auch da? Der erste Montag im Jahr und schon bricht in der Agentur die Hektik aus! Ts. |
Day 10 Fanni: Ah, Fiona, you're already here. Wow. Uh, everything okay? What...? Oh, morning, Jenny! Hey, Sven's here too? It's the first Monday of the year and the agency is already in a frenzy! Tsk. |
Jour 10 Fanni : Ah, Fiona, t'es déjà là. Wow. Euh, tout va bien ? Quoi... ? Oh, salut, Jenny ! Tiens, Sven est là aussi ? C'est le premier lundi de l'année et déjà, c'est le bazar à l'agence ! Ts. |
Giorno 10 Fanni: Ah, Fiona, sei già qui. Wow. Ehm, tutto ok? Cosa...? Oh, ciao, Jenny! Ehi, c'è anche Sven? È il primo lunedì dell'anno e già c'è casino in agenzia! Ts. |
Día 10 Fanni: Ah, Fiona, ya estás aquí. Vaya. Eh, ¿todo bien? ¿Qué...? ¡Oh, hola, Jenny! Vaya, ¿Sven también está aquí? ¡Es el primer lunes del año y la agencia ya está que arde! Ts. |
2 Fiona: Es hat wohl eher mit Sabotage und einer Schmierenkampagne zu tun. Hedu ist in der Presse mehrerer Länder als Antisemitin bezeichnet worden. Wegen ihrer Menschenrechtsarbeit. Und die haben ein paar alte Geschichten ausgegraben aus ihrer ... schwierigen Jugend. |
Fiona: It's more likely to do with sabotage and a smear campaign. Hedu has been described as anti-Semitic in the press in several countries. Because of her human rights work. And they've dug up a few old stories from her... difficult youth. |
Fiona : C'est plutôt lié à du sabotage et à une campagne de dénigrement. Hédou a été décrite comme antisémite dans la presse de plusieurs pays. À cause de son travail en faveur des droits humains. Et ils ont ressorti quelques vieilles histoires de sa... jeunesse difficile. |
Fiona: Probabilmente ha più a che fare con un sabotaggio e una campagna diffamatoria. Hedu è stata descritta come antisemita dalla stampa di diversi paesi. A causa del suo impegno per i diritti umani. E hanno tirato fuori alcune vecchie storie della sua... difficile giovinezza. |
Fiona: Es más probable que tenga que ver con sabotaje y una campaña de desprestigio. Hedu ha sido descrita como antisemita en la prensa de varios países. Por su trabajo en defensa de los derechos humanos. Y han desenterrado algunas historias antiguas de su... difícil juventud. |
3 Fiona: Ich fass es nicht. Dann hast du von den EU-Sanktionen gegen oppositionelle europäische Intellektuelle wohl auch noch nichts gehört. |
Fiona: I don't believe it. Then you probably haven't heard about the EU sanctions against opposition European intellectuals either. |
Fiona : Je n'en reviens pas. Alors tu n'as probablement pas entendu parler des sanctions de l'UE contre les intellectuels européens de l'opposition non plus. |
Fiona: Non ci posso credere. Allora probabilmente non hai nemmeno sentito parlare delle sanzioni dell'UE contro gli intellettuali europei dell'opposizione. |
Fiona: No lo puedo creer. Entonces probablemente tampoco hayas oído hablar de las sanciones de la UE contra los intelectuales europeos de la oposición. |
4 Fanni: Ha ha, sehr witzig. Aber mit mir ... |
Fanni: Ha ha, very funny. But just go ahead... |
Fanni : Ha ha, très drôle. Mais vas-y... |
Fanni: Ah ah, molto divertente. Ma continua pure... |
Fanni: Ja, ja, muy gracioso. Pero adelante... |
(English) Heinz has made arrangements to explain to Fanni, in peace and quiet, what kind of virtual spaceship he wants her to design for the Boys. Then, unexpectedly, an old friend arrives and turns everything upside down in no time at all. |
![]() |
(Italiano) Heinz ha preso delle precauzioni per spiegare a Fanni, senza essere disturbato, che tipo di astronave virtuale vuole che progetti per i Ragazzi. Proprio in quel momento arriva un vecchio amico che in un batter d'occhio riesce a mettere tutto sottosopra. |
(Deutsch) Heinz hat Vorsichtsmaßnahmen getroffen, um Fanni ungestört zu erläutern, welche Art virtuelles Raumschiff sie für die Jungs entwerfen soll. Da trifft unerwartet ein alter Freund ein, dem es in kürzester Zeit gelingt, alles durcheinanderzubringen. Normal Version | ||
Tag 10 1 Heinz: Und denk bitte immer daran, dass das die höchste Vertraulichkeitsstufe hat. Außer dir und Fiona darf niemand, wirklich niemand etwas von dem Projekt wissen. Wiederhol diesen Satz bitte. Ja, den letzten. „Außer mir und Fiona ...” OK. |
Day 10 Heinz: And please always remember that this is top secret. Except for you and Fiona, no one, absolutely no one, must know about this project. Please repeat that sentence. Yes, the last one. "Except for me and Fiona..." OK. |
Jour 10 Heinz : Et n'oublie jamais que c'est top secret. À part toi et Fiona, personne, vraiment personne, ne doit être au courant de ce projet. Répète cette phrase, s'il te plaît. Oui, la dernière. « À part moi et Fiona... » OK. |
Giorno 10 Heinz: E ricorda sempre che questo è top secret. A parte te e Fiona, nessuno, ma proprio nessuno, deve sapere del progetto. Ripeti questa frase, per favore. Sì, l'ultima. "A parte me e Fiona..." OK. |
Día 10 Heinz: Y recuerda siempre que esto es estrictamente confidencial. Nadie, absolutamente nadie, excepto tú y Fiona, debe saber nada del proyecto. Repite esta frase, por favor. Sí, la última. "Excepto Fiona y yo...". Vale. |
2 Helmut: Hi Fiona, hi Fanni. Kreativer Weihnachtsbaum aus Papier, da im Fenster. Oh, Kekse. Mampf |
Helmut: Hi Fiona, hi Fanni. Creative paper Christmas tree in the window. Oh, cookies. Munch |
Helmut : Salut Fiona, salut Fanni. Quel sapin de Noël en papier créatif, là, dans la fenêtre. Oh, des biscuits. Miam |
Helmut: Ciao Fiona, ciao Fanni. Che albero di Natale creativo di carta, lì alla finestra. Oh, biscotti. Gnam |
Helmut: Hola, Fiona, hola, Fanni. Qué árbol de Navidad de papel tan creativo, ahí en la ventana. Oh, galletas. Ñam |
3 Heinz: Und wann hattest du Zeit, um Maria abzuholen? Ich bin seit einer halbe Stunde hier und hab dich auch nicht im Rückspiegel gesehen. |
Heinz: And when did you have time to pick up Maria? I've been here for half an hour and didn't see you in the rearview mirror. |
Heinz : Et quand as-tu eu le temps d'aller chercher Maria ? Je suis là depuis une demi-heure et je ne t'ai pas vu dans le rétroviseur. |
Heinz: E quando hai avuto il tempo di andare a prendere Maria? Sono qui da mezz'ora e non ti ho visto nello specchietto retrovisore. |
Heinz: ¿Y cuándo tuviste tiempo de recoger a María? Llevo aquí media hora y no te he visto por el retrovisor. |
4 Heinz: Lass sie ein paar Minuten, sie hat Maria nicht zum ersten Mal. Du weißt, wie sie die Kleine liebt. Lass sie was Positives mit uns verbinden, das wird ihre Arbeit verbessern. |
Heinz: Give her a couple of minutes, it's not the first time she's had Maria. You know how much she loves the little one. Let her associate something positive with us, it will improve her work. |
Heinz : Laisse-la quelques minutes, ce n'est pas la première fois qu'elle tient Maria. Tu sais à quel point elle adore la petite. Laisse-la associer quelque chose de positif à nous, ça améliorera son travail. |
Heinz: Lasciala stare per un po', non è la prima volta che tiene in braccio Maria. Sai quanto adora la piccola. Lascia che associ qualcosa di positivo a noi, migliorerà il suo lavoro. |
Heinz: Déjala unos minutos, no es la primera vez que tiene a María. Ya sabes lo mucho que quiere a la pequeña. Deja que asocie algo positivo con nosotros, mejorará su trabajo. |
(English) While Fanni builds the virtual spaceship at the agency, Helmut commutes between Mainz and Wiesbaden. Heinz and he mentally prepare for their next adventure, with their different approaches complementing each other as always. |
![]() |
(Italiano) Mentre Fanni costruisce la navicella virtuale in agenzia, Helmut fa la spola tra Magonza e Wiesbaden. Heinz e lui si preparano mentalmente alla loro prossima avventura, con i loro approcci diversi che si completano come sempre. |
(Deutsch) Während Fanni in der Agentur das virtuelle Raumschiff herstellt, pendelt Helmut zwischen Mainz und Wiesbaden. Heinz und er bereiten sich innerlich auf ihr nächstes Abenteuer vor, wobei sich ihre unterschiedlichen Ansätze wie immer gut ergänzen. Normal Version | ||
Tag 19 1 Helmut: Ich bin wieder daahaaaaaaaaa!! |
Day 19 Helmut: I'm baaaack agaaaaaaaaain!! |
Jour 19 Helmut : Me revoilàààààààà !! |
Giorno 19 Helmut: Sono tornaaaatooo!! |
Día 19 Helmut: ¡¡Ya estoy de vueeeeeltaa!! |
2 Helmut: Ach ja. Sag mal, wie war eigentlich dein Eindruck von der Videokonferenz gestern? Die Loge scheint besorgt zu sein. Hedu sagt, dass einige Projekte gefährdet sind. |
Helmut: Oh, right. Say, what was your impression of yesterday's video conference? The Lodge seems worried. Hedu says some projects are at risk. |
Helmut : Ah oui. Dis, quelle a été ton impression de la visioconférence d'hier ? La Loge a l'air inquiète. Hédou dit que certains projets sont menacés. |
Helmut: Ah sì. Dimmi, che impressione ti ha fatto la videoconferenza di ieri? La Loggia sembra preoccupata. Hedu dice che alcuni progetti sono a rischio. |
Helmut: Ah, sí. Oye, ¿cuál fue tu impresión de la videoconferencia de ayer? La Logia parece preocupada. Hedu dice que algunos proyectos están en peligro. |
3 Heinz: So wie bei Metallverarbeitung. Man kann Werkzeuge damit bauen, aber auch Waffen. In Bereichen wie Bionik, Hypnose oder Medizin kann es das auch geben. |
Heinz: Like in metalworking. You can make tools with it, but also weapons. In fields like bionics, hypnosis, or medicine, that can happen too. |
Heinz : Comme dans la métallurgie. On peut fabriquer des outils, mais aussi des armes. Dans des domaines comme la bionique, l'hypnose ou la médecine, ça peut exister aussi. |
Heinz: Come nella lavorazione dei metalli. Si possono costruire utensili, ma anche armi. In campi come la bionica, l'ipnosi o la medicina può succedere lo stesso. |
Heinz: Como en el trabajo del metal. Se pueden fabricar herramientas, pero también armas. En ámbitos como la biónica, la hipnosis o la medicina también puede pasar. |
4 Heinz: Mann, Till, der die interaktive Logen-Website gemacht hat. Wir haben ihn kürzlich in Brüssel besucht. Atomium? |
Heinz: Man, Till, the guy who made the interactive Lodge website. We visited him in Brussels recently. Atomium? |
Heinz : Mais oui, Till, celui qui a fait le site interactif de la Loge. On lui a rendu visite récemment à Bruxelles. L'Atomium ? |
Heinz: Ma sì, Till, quello che ha fatto il sito interattivo della Loggia. Lo abbiamo visitato di recente a Bruxelles. Atomium? |
Heinz: Tío, Till, el que hizo la página web interactiva de la Logia. Lo visitamos hace poco en Bruselas. ¿Atomium? |
(English) The virtual adventure begins in a hexagonal cell, from which the spaceship must break free before heading to its first destination. Once that’s done, the Boys reach the planet Dahiya in no time, thanks to their warp drive. |
![]() |
(Italiano) L’avventura virtuale inizia in un’alcova esagonale, dalla quale la navicella deve liberarsi prima di dirigersi verso la prima destinazione. Fatto ciò, i Ragazzi raggiungono il pianeta Dahiya in pochissimo tempo grazie al loro motore warp. |
(Deutsch) Das virtuelle Abenteuer beginnt in einer Wabe, aus dem sich das Raumschiff lösen muss, bevor es das erste Ziel ansteuern kann. Als das geschafft ist, erreichen die Jungs mit Hilfe ihres Warp-Antriebs in kurzer Zeit den Planeten Dahiya. Normal Version | ||
Tag 27 1 Helmut: Endlich geht's los! Juhu. Mein Kapitänssessel ist bequem und ... he, Moment mal! Wieso hast du die gleiche Uniform an wie ich? |
Day 27 Helmut: Finally we're taking off! Yay. My captain's chair is comfy and… hey, wait a second! Why are you wearing the same uniform as me? |
Jour 27 Helmut : Enfin, on démarre ! Youpi. Mon fauteuil de capitaine est super confortable et… hé, attends un peu ! Pourquoi tu portes le même uniforme que moi ? |
Giorno 27 Helmut: Finalmente si parte! Evviva. La mia poltrona da capitano è comoda e... ehi, aspetta un attimo! Perché hai la stessa uniforme che ho io? |
Día 27 Helmut: ¡Por fin despegamos! ¡Yupi! Mi sillón de capitán es cómodo y... ¡eh, espera un momento! ¿Por qué llevas el mismo uniforme que yo? |
2 Helmut: Nein, ich weiß nicht, was diese Beine hat und so weiter. Klare Frage, klare Antwort, Sesam öffne dich, flupp und voilà Papa. |
Helmut: No, I don't know what has those legs and so on. Clear question, clear answer, open sesame, whoosh and voilà, papa. |
Helmut : Non, je ne sais pas ce qui a ces pattes et tout ça. Question claire, réponse claire, sésame ouvre-toi, floup et voilà, papa. |
Helmut: No, non so che cosa abbia quelle gambe e tutto il resto. Domanda chiara, risposta chiara, sesamo apriti, flup e voilà, papà. |
Helmut: No, no sé qué tiene esas piernas y todo eso. Pregunta clara, respuesta clara, ábrete sésamo, flup y voilà, papá. |
3 Helmut: Das Sechseck ist die perfekte zweidimensionale Form, siehe Bienenwaben und Schneeflocken. Was dreidimensionale Objekte angeht, so ist die Kugel das Nonplusultra, was man merkt, wenn man Wasser auf eine heiße Herdplatte tropfen lässt. |
Helmut: The hexagon is the perfect two-dimensional shape, see honeycombs and snowflakes. As for three-dimensional objects, the sphere is the ultimate form, which you can tell when you drip water onto a hot stovetop. |
Helmut : L'hexagone est la forme bidimensionnelle parfaite, comme les ruches et les flocons de neige. Quant aux objets tridimensionnels, la sphère est le nec plus ultra, ce qu'on remarque quand on laisse tomber de l'eau sur une plaque chauffante. |
Helmut: L'esagono è la forma bidimensionale perfetta, come i favi e i fiocchi di neve. Per quanto riguarda gli oggetti tridimensionali, la sfera è il non plus ultra, come si nota quando si lascia cadere dell'acqua su una piastra calda. |
Helmut: El hexágono es la forma bidimensional perfecta, véanse los panales y los copos de nieve. En cuanto a los objetos tridimensionales, la esfera es la forma definitiva, como se nota cuando dejas caer agua sobre una placa caliente. |
4 Heinz: Ey, es geht um soziale Interaktion. Wir suchen Informationen. Es geht nicht darum, alle plattzumachen. Idiot! Schießt der auf das erste Objekt, das sich bewegt! Ich fass es nicht. |
Heinz: Hey, this is about social interaction. We're looking for information. It's not about wiping everyone out. Idiot! Shooting at the first object that moves! I can't believe it. |
Heinz : Hé, il s'agit d'interaction sociale. On cherche des informations. Il ne s'agit pas de tout exterminer. Idiot ! Il tire sur le premier truc qui bouge ! Je n'en reviens pas. |
Heinz: Ehi, si tratta di interazione sociale. Stiamo cercando informazioni. Non si tratta di sterminare tutti. Idiota! Spara alla prima cosa che si muove! Non ci posso credere. |
Heinz: Oye, esto va de interacción social. Buscamos información. No se trata de machacar a todo el mundo. ¡Idiota! ¡Dispara al primer objeto que se mueve! No me lo puedo creer. |
(English) What’s going on with Heinz and Helmut, that they have to start arguing precisely when they encounter strangers? They did it back then with the Neanderthals, and in Amarna on the Nile as well. On the planet Dahiya, it happens again. |
![]() |
(Italiano) Cosa succede a Heinz e Helmut da dover iniziare a litigare proprio quando incontrano degli estranei? Lo avevano fatto allora con i Neanderthal e anche ad Amarna sul Nilo. Sul pianeta Dahiya succede di nuovo. |
(Deutsch) Was ist nur mit Heinz und Helmut los, dass sie ausgerechnet dann zu streiten beginnen müssen, wenn sie auf Fremde stoßen? Das haben sie damals bei den Neandertalern gemacht und in Amarna am Nil ebenso. Auf dem Planeten Dahiya passiert es wieder. Normal Version | ||
Tag 27 1 Heinz: Geht's dir gut da unten? Käpten? Bist du noch da? |
Day 27 Heinz: You okay down there? Captain? You still there? |
Jour 27 Heinz : Ça va en bas ? Capitaine ? T'es toujours là ? |
Giorno 27 Heinz: Tutto bene là sotto? Capitano? Ci sei ancora? |
Día 27 Heinz: ¿Estás bien ahí abajo? ¿Capitán? ¿Sigues ahí? |
2 Helmut: Captain Benjamin Lafayette Sisko, der Abgesandte, wenn ich bitten darf! Ignorant! Bssssss |
Helmut: Captain Benjamin Lafayette Sisko, the Emissary, if you please! Ignorant! Bzzzzzz |
Helmut : Capitaine Benjamin Lafayette Sisko, l'Émissaire, si je peux me permettre ! Ignorant ! Bzzzzzz |
Helmut: Capitano Benjamin Lafayette Sisko, l'Emissario, se permette! Ignorante! Bzzzzzz |
Helmut: ¡Capitán Benjamin Lafayette Sisko, el Emisario, si permites! ¡Ignorante! Bzzzzzz |
3 Heinz: Wir müssen dringend über das Thema Gewalt sprechen, mein Herr. |
Heinz: We need to talk about the topic of violence, dear sir. Urgently. |
Heinz : Il faut vraiment qu'on parle du sujet de la violence, monsieur. |
Heinz: Dobbiamo parlare urgentemente del tema della violenza, signore. |
Heinz: Tenemos que hablar urgentemente del tema de la violencia, señor. |
4 Helmut: Da, siehst du? Sie freuen sich und sagen Dank. Ich kenn doch meine Pappenheimer! Sie machen Zeichen, dass wir mit ihnen kommen sollen. Wahrscheinlich wollen sie uns in ihren Bambushütten Gastfreundschaft zutheil werden lassen. |
Helmut: There, see? They're happy and saying thanks. I know my customers! They're signaling for us to come with them. They probably desire to grant us hospitality in their bamboo dwellings. |
Helmut : Là, tu vois ? Ils sont contents et disent merci. Je savais bien mes clients ! Ils nous font signe de venir avec eux. Ils veulent sûrement nous accorder l'hospitalité dans leurs huttes de bambou. |
Helmut: Ecco, vedi? Sono contenti e dicono grazie. Li conosco io, i miei polli! Ci fanno segno di seguirli. Probabilmente vogliono offrirci ospitalità nelle loro capanne di bambù. |
Helmut: ¿Ves? Están contentos y dan las gracias. ¡Yo sé cómo son! Nos hacen señas para que vayamos con ellos. Seguro que quieren concedernos hospitalidad en sus chozas de bambú. |
(English) Communicating with the Dahiyans turns out to be easier than expected, and what the two hear fascinates them. It also raises new questions, but they barely have time to ask them, as the story suddenly takes them to a new place. |
![]() |
(Italiano) Comunicare con i Dahiyan si rivela più facile del previsto, e ciò che i due ascoltano li affascina. Solleva anche nuove domande, ma hanno a malapena il tempo di farle, perché la storia li porta improvvisamente in un nuovo luogo. |
(Deutsch) Die Kommunikation mit den Dahiyanern erweist sich als leichter als gedacht und was die beiden zu hören bekommen, fasziniert sie. Es wirft auch neue Fragen auf, doch haben sie kaum Zeit, sie zu stellen, denn die Geschichte führt sie unvermittelt an einen neuen Ort. Normal Version | ||
Tag 28 1 Helmut: So, da sind wir wieder, liebe Dahiyaner. Leider konnten wir eure Sprache bis jetzt nicht identifizieren. |
Day 28 Helmut: Well, here we are again, dear Dahiyans. Unfortunately, we haven't been able to identify your language yet. |
En Pickup Jour 28 Helmut : Bon, nous revoilà, chers Dahiyans. Malheureusement, on n'a pas encore réussi à identifier votre langue. |
Sul Pickup Giorno 28 Helmut: Bene, eccoci di nuovo, cari Dahiyani. Purtroppo non siamo ancora riusciti a identificare la vostra lingua. |
En el pickup Día 28 Helmut: Bien, aquí estamos otra vez, queridos dahiyanos. Por desgracia, todavía no hemos podido identificar vuestro idioma. |
2 Heinz: (…) Was für eine unglaubliche Geschichte! Also seid ihr das Volk, das Noebius zusammen mit dieser Welt geschaffen hat? Und dann seid ihr überfallen worden? |
Heinz: (…) What an incredible story! So you are the people that Noebius created together with this world? And then you were attacked? |
Heinz : (…) Quelle histoire incroyable ! Donc vous êtes le peuple que Noebius a créé avec ce monde ? Et ensuite vous avez été attaqués ? |
Heinz: (…) Che storia incredibile! Quindi siete il popolo che Noebius ha creato insieme a questo mondo? E poi siete stati attaccati? |
Heinz: (…) ¡Qué historia tan increíble! ¿Así que sois el pueblo que Noebius creó junto con este mundo? ¿Y luego fuisteis atacados? |
3 Helmut: Gibt es hier eigentlich Erdbeben oder wieso …? Da, die Tür springt auf. Was ist das für ein Tumult auf einmal? Oh, die haben Waffen. |
Helmut: By the way, are there earthquakes here or why…? There, the door flies open. What's all this commotion all of a sudden? Oh, they have weapons. |
Helmut : Au fait, y a-t-il des tremblements de terre ici ou pourquoi... ? Là, la porte s'ouvre brusquement. C'est quoi ce tumulte tout à coup ? Oh, ils ont des armes. |
Helmut: A proposito, ci sono terremoti qui oppure perché… ? Ecco, la porta si spalanca. Cos'è tutto questo trambusto all'improvviso? Oh, hanno delle armi. |
Helmut: Por cierto, ¿hay terremotos aquí o por qué…? Mira, la puerta se abre de golpe. ¿Qué es todo este alboroto de repente? Oh, tienen armas. |
4 Heinz: Oh oh, hoffentlich geht das gut. Der Wachmann kuckt uns so ernst an. |
Heinz: Oh oh, I hope this goes well. The guard is looking at us so seriously. |
Heinz : Oh oh, pourvu que ça se passe bien. Le garde nous regarde d'un air très sérieux. |
Heinz: Oh oh, speriamo che vada bene. La guardia ci guarda in modo così serio. |
Heinz: Oh oh, ojalá salga bien. El guardia nos mira muy serio. |
(English) Current events in Iran make Helmut fear that they will encounter mullahs in the space simulation too. After all, the Dahiyans are oppressed by the so-called "Grays". Heinz gives him a history lesson and then thinks about the next steps in their game. |
![]() |
(Italiano) Gli eventi attuali in Iran fanno temere a Helmut che incontreranno dei mullah anche nella simulazione spaziale. Dopotutto, i Dahiyan sono oppressi dai cosiddetti "Grigi". Heinz gli fa una lezione di storia e poi riflette sui prossimi passi del loro gioco. |
(Deutsch) Die aktuellen Ereignisse im Iran lassen Helmut befürchten, auch in der Weltraumsimulation auf Mullahs zu stoßen. Immerhin werden die Dahiyaner unterdrückt von sogenannten „Grauen”. Heinz gibt ihm Geschichtsunterricht und denkt dann über die nächsten Schritte in ihrem Spiel nach. Normal Version | ||
Tag 28 1 Helmut: Vielleicht sind das so Mullahs, die unsere neuen Freunde unterdrücken. Wie im Iran. Bloß bei den Dahiyanern heißen sie die Grauen. |
Day 28 Helmut: Maybe the guys who oppress our new friends are some kind of mullahs. Like in Iran. Except that the Dahiyans call them the Grays. |
Jour 28 Helmut : Peut-être que ce sont des mollahs qui oppriment nos nouveaux amis. Comme en Iran. Sauf que chez les Dahiyaners, on les appelle les Gris. |
Giorno 28 Helmut: Forse sono tipo mullah che opprimono i nostri nuovi amici. Come in Iran. Solo che per i Dahiyani si chiamano i Grigi. |
Día 28 Helmut: Quizás los tipos que oprimen a nuestros nuevos amigos sean una especie de mulás. Como en Irán. Excepto que los dahiyanos los llaman los Grises. |
2 Helmut: Willst du sagen, dass die Kulturrevolution ohne CIA und MI5 nicht stattgefunden hätte? Keine bärtigen Männer mit Turbanen? |
Helmut: Are you saying the cultural revolution wouldn't have happened without the CIA and MI5? No bearded men with turbans? |
Helmut : Tu veux dire que la révolution culturelle n'aurait pas eu lieu sans la CIA et le MI5 ? Pas d'hommes barbus avec des turbans ? |
Helmut: Vuoi dire che senza CIA e MI5 la rivoluzione culturale non sarebbe avvenuta? Niente uomini barbuti con il turbante? |
Helmut: ¿Quieres decir que sin la CIA y el MI5 no habría habido revolución cultural? ¿Nada de hombres barbudos con turbantes? |
3 Helmut: Und? Nächste Runde? Ich will wissen, wie es weitergeht. |
Helmut: So? Next round? I want to know what happens next. |
Helmut : Alors ? Prochaine partie ? Je veux savoir la suite. |
Helmut: Allora? Prossimo turno? Voglio sapere come va avanti. |
Helmut: ¿Y bien? ¿Próxima ronda? Quiero saber cómo sigue. |
4 Heinz: Die Grauen haben den ganzen Rest des Planeten übernommen, nur das Gebiet um die Kraftquelle ist standhaft geblieben. |
Heinz: The Grays have taken over the rest of the planet, only the area around the power source has remained steadfast. |
Heinz : Les Gris ont pris le reste de la planète, seule la zone autour de la source de force a tenu bon. |
Heinz: I Grigi hanno preso il resto del pianeta, solo l'area attorno alla fonte di energia ha resistito. |
Heinz: Los Grises se han quedado con el resto del planeta, solo la zona alrededor de la fuente de energía ha resistido. |
(English) The Boys leave the orbit, thinking about the best way to reach the Grays, when the decision is taken out of their hands. Two ships escort them back to the planet, and Heinz has a theory. |
![]() |
(Italiano) I Ragazzi lasciano l’orbita pensando al modo migliore per raggiungere i Grigi, quando la decisione viene tolta dalle loro mani. Due navi li scortano di nuovo sul pianeta, e Heinz ha una teoria. |
(Deutsch) Die Jungs verlassen den Orbit und denken darüber nach, wie sie am besten zu den Grauen gelangen können, als ihnen die Entscheidung abgenommen wird. Zwei Schiffe begleiten sie zurück auf den Planeten und Heinz hat eine Theorie. Normal Version | ||
Tag 28 1 Helmut: Unser gemütliches, kuschliges Raumschiff. Ich muss sagen, Fanni hat einen guten Job gemacht. OK, die Topfblumen und die Gardinen an den Fenstern sind vielleicht ein bisschen übertrieben, aber sonst ... |
Day 28 Helmut: Our cozy, cuddly spaceship. I have to say, Fanni did a good job. OK, the potted plants and the curtains on the windows might be a bit over the top, but otherwise... |
Jour 28 Helmut : Notre vaisseau spatial douillet et cosy. Franchement, Fanni a fait du bon boulot. Bon, les plantes en pot et les rideaux aux fenêtres sont peut-être un peu excessifs, mais sinon... |
Giorno 28 Helmut: La nostra astronave accogliente e coccolosa. Devo dire che Fanni ha fatto un buon lavoro. OK, le piante in vaso e le tende alle finestre forse sono un po' esagerate, ma per il resto... |
Día 28 Helmut: Nuestra nave espacial acogedora y calentita. Tengo que decir que Fanni hizo un buen trabajo. OK, las plantas en maceta y las cortinas en las ventanas quizá sean un poco exageradas, pero por lo demás... |
2 Helmut: Wie du meinst. Ich flieg einfach ... Hey, da kommen zwei Schiffe auf uns zu. Schilde hoch! Alle Mann auf Gefechtsstation! |
Helmut: As you wish. I'll just fly... Hey, two ships are coming straight at us. Shields up! All hands to battle stations! |
Helmut : Comme tu veux. Je vais juste piloter... Hé, deux vaisseaux foncent droit sur nous. Boucliers levés ! Tous aux postes de combat ! |
Helmut: Come vuoi. Vado a volare e... Ehi, due navi stanno venendo dritte verso di noi. Scudi su! Tutti ai posti di combattimento! |
Helmut: Como quieras. Voy a volar... Oye, vienen dos naves hacia nosotros. ¡Escudos arriba! ¡Todos a puestos de combate! |
3 Helmut: Ich hol mal die Seitenansicht auf den Schirm. Hm, die beiden Schiffe sehen genauso aus wie die, die ich beim ersten Mal abgeschossen hab. |
Helmut: I'll get the side view on the screen. Hm, those two ships look exactly like the ones I shot down the first time. |
Helmut : Je mets la vue latérale à l'écran. Hm, ces deux vaisseaux ressemblent exactement à ceux que j'ai abattus la première fois. |
Helmut: Metto la visuale laterale sullo schermo. Hm, quelle due navi sono identiche a quelle che ho abbattuto la prima volta. |
Helmut: Voy a poner la vista lateral en la pantalla. Hm, esas dos naves se ven exactamente como las que derribé la primera vez. |
4 Heinz: Die eine ist größer als die andere und viel weiter entfernt. Konnte man aus der Weltraumperspektive sehen. Du, das ist keine Hochzeit, die haben sich für uns so aufgebrezelt. |
Heinz: One is bigger than the other and much farther away. You could see that from space. Hey, this isn't a wedding, they've dressed up for us. |
Heinz : L'un est plus grand que l'autre et beaucoup plus éloigné. On pouvait le voir depuis l'espace. Alors, ce n'est pas un mariage, ils se sont mis sur leur trente-et-un pour nous. |
Heinz: Uno è più grande dell'altro ed è molto più lontano. Si vedeva dalla prospettiva spaziale. Ehi, questo non è un matrimonio, si sono messi eleganti per noi. |
Heinz: Uno es más grande que el otro y está mucho más lejos. Se podía ver desde la perspectiva espacial. Oye, esto no es una boda, se han arreglado para nosotros. |
(English) Heinz and Helmut listen patiently to what the other side has to say, marveling at their hosts’ achievements. They notice striking contradictions before managing to continue their journey to reach the next station. |
![]() |
(Italiano) Heinz e Helmut ascoltano pazientemente ciò che l’altra parte ha da dire, ammirando i risultati dei loro ospiti. Notano contraddizioni evidenti prima di riuscire a proseguire il viaggio per raggiungere la stazione successiva. |
(Deutsch) Heinz und Helmut hören sich geduldig an, was die andere Seite zu sagen hat, und bestaunen die Errungenschaften ihrer Gastgeber. Sie bemerken krasse Widersprüche, bevor es ihnen gelingt, die Reise fortzusetzen, um die nächste Station zu erreichen. Normal Version | ||
Das Codewort Tag 28 1 Heinz: Wirklich beeindruckend, die Wasserfälle. Ebenso wie vorher die Tropfsteinhöhle und die Strandpromenade. Die Felder und Wiesen ... |
Day 28 Heinz: Really impressive, those waterfalls. Just like the stalactite cave and the beach promenade before. The fields and meadows... |
Jour 28 Heinz : Vraiment impressionnants, ces cascades. Tout comme la grotte de stalactites et la promenade sur la plage tout à l'heure. Les champs et les prairies... |
Giorno 28 Heinz: Davvero impressionanti, le cascate. Così come prima la grotta di stalattiti e il lungomare. I campi e i prati... |
Día 28 Heinz: Realmente impresionantes, las cataratas. Igual que antes la cueva de estalactitas y el paseo marítimo. Los campos y las praderas... |
2 Helmut: (…) Klick. Kurze Pause mal. Ich bin verwirrt. Was soll ich jetzt glauben? Die sagen uns, dass sie die wahren Dahiyaner sind und dass die anderen sich widerrechtlich eingenistet haben und den Planeten mit Terrorstrategien erobern wollen. |
Helmut: (…) Click. Let's take a short break. I'm confused. What am I supposed to believe now? They're telling us they are the real Dahiyans and that the others have illegally settled in and want to conquer the planet using terror tactics. |
Helmut : (…) Clic. Petite pause. Je suis confus. Qu'est-ce que je suis censé croire maintenant ? Ils nous disent qu'eux sont les vrais Dahiyans et que les autres se sont installés illégalement et veulent conquérir la planète avec des méthodes terroristes. |
Helmut: (…) Clic. Facciamo una breve pausa. Sono confuso. A cosa dovrei credere adesso? Ci dicono che loro sono i veri Dahiyani e che gli altri si sono insediati illegalmente e vogliono conquistare il pianeta con strategie terroristiche. |
Helmut: (…) Clic. Hagamos una pausa corta. Estoy confundido. ¿Qué se supone que debo creer ahora? Nos dicen que ellos son los verdaderos dahiyanos y que los otros se han instalado ilegalmente y quieren conquistar el planeta con estrategias terroristas. |
3 Helmut: Wer? Lass uns weiterspielen jetzt! Die grauen Dahiyaner haben gesagt, dass sie uns in ihre Hauptstadt mitnehmen wollen. Da gibt es viel zu sehen. |
Helmut: Who? Let's keep playing now! The gray Dahiyans said they want to take us to their capital. There's a lot to see there. |
Helmut : Qui ? Allez, continuons à jouer maintenant ! Les Dahiyans gris ont dit qu'ils voulaient nous emmener dans leur capitale. Il y a beaucoup à voir là-bas. |
Helmut: Chi? Dai, continuiamo a giocare adesso! I Dahiyani grigi hanno detto che vogliono portarci nella loro capitale. C'è molto da vedere. |
Helmut: ¿Quién? ¡Venga, sigamos jugando! Los dahiyanos grises dijeron que quieren llevarnos a su capital. Hay mucho que ver allí. |
4 Heinz: Ja, weil es dir peinlich war, zuzugeben, dass du das Lichtsignal nicht entdeckt hast und in die falsche Richtung geflogen bist. Das denken die jedenfalls. |
Heinz: Yeah, because you were embarrassed to admit that you hadn't discovered the light signal and had flown in the wrong direction. That's what they think, anyway. |
Heinz : Oui, parce que tu avais honte d'admettre que tu n'avais pas repéré le signal lumineux et que tu étais parti dans la mauvaise direction. C'est ce qu'ils pensent, en tout cas. |
Heinz: Sì, perché ti vergognavi di ammettere che non avevi scoperto il segnale luminoso e avevi volato nella direzione sbagliata. Questo è quello che pensano, almeno. |
Heinz: Sí, porque te daba vergüenza admitir que no habías descubierto la señal luminosa y habías volado en la dirección equivocada. Eso es lo que creen, al menos. |
(English) The atmosphere changes dramatically: our two captains find themselves in a bar on the pleasure planet Gao, where they become part of a masked ball. A hologram with a display board shows them the way to their next destination. |
![]() |
(Italiano) L'atmosfera cambia completamente: i nostri due capitani si ritrovano su Gao, il pianeta del divertimento, in un bar dove prendono parte a un ballo in maschera. Un ologramma con un tabellone li guida verso la loro prossima destinazione. |
(Deutsch) Das Ambiente verändert sich drastisch: Unsere beiden Kapitäne finden sich auf dem Freudenplaneten Gao in einer Bar wieder, wo sie Teil eines Maskenballs werden. Ein Hologramm mit einer Schautafel weist ihnen den Weg zu ihrer nächsten Destination. Normal Version | ||
Tag 28 1 Helmut: Das scheint eine Raumschiff-Ausstellung zu sein. Oder ein Gebrauchtraumschiffhändler. |
Day 28 Helmut: This looks like a spaceship exhibition. Or a used-spaceship dealer. |
Jour 28 Helmut : On dirait une exposition de vaisseaux spatiaux. Ou un marchand de vaisseaux d'occasion. |
Giorno 28 Helmut: Sembra una mostra di astronavi. O un rivenditore di astronavi usate. |
Día 28 Helmut: Parece una exposición de naves espaciales. O un vendedor de naves usadas. |
2 Helmut: Ich bin kein Hänfling. Da kommt eine von den Sigourney Weavers an unseren Tisch. Ja, sicher, Frau ... äh, Alien ... Wie? Ripley, OK, angenehm. Ellen Louise Ripley, genannt Ripley. Alles klar. Ich? Ja, genau, ich bin der Sisko. |
Helmut: I am not skinny. One of the Sigourney Weavers is coming to our table. Yes, sure, Ms… uh, Alien... What? Ripley, OK, nice to meet you. Ellen Louise Ripley, known as Ripley. Got it. Me? Yes, exactly, I'm the Sisko. |
Helmut : Je ne suis pas un gringalet. Une des Sigourney Weaver arrive à notre table. Oui, bien sûr, Madame... euh, Alien... Comment ? Ripley, OK, enchanté. Ellen Louise Ripley, dite Ripley. D'accord. Moi ? Oui, exactement, je suis le Sisko. |
Helmut: Io non sono un mingherlino. Una delle Sigourney Weaver viene al nostro tavolo. Sì, certo, signora... eh, Alien... Come? Ripley, OK, piacere. Ellen Louise Ripley, detta Ripley. Va bene. Io? Sì, esatto, sono il Sisko. |
Helmut: Yo no soy un enclenque. Una de las Sigourney Weaver viene a nuestra mesa. Sí, claro, señora... eh, Alien... ¿Cómo? Ripley, OK, encantado. Ellen Louise Ripley, llamada Ripley. De acuerdo. ¿Yo? Sí, exacto, soy el Sisko. |
3 Helmut: Quatsch, der ist gar nicht dabei. Aber ein bisschen was von Julius Caesar hat er schon, oder? |
Helmut: Nonsense, he's not even in it. But he does have a bit of Julius Caesar in him, doesn't he? |
Helmut : N'importe quoi, il n'y est même pas. Mais il a quand même un petit quelque chose de Jules César, non ? |
Helmut: Sciocchezze, lui non c'entra niente. Però un po' di Giulio Cesare ce l'ha, no? |
Helmut: Tonterías, ni siquiera está. Pero algo de Julio César sí que tiene, ¿no? |
4 Helmut: Langsam versteh ich, warum Gao der Freudenplanet genannt wird. Ah, jetzt kommen die Ausstellungen. Fahrzeuge, Wohnideen, Waffen ... Oh, Waffen auch. |
Helmut: Now I'm starting to get why Gao is called the pleasure planet. Ah, now come the exhibitions. Vehicles, home decor ideas, weapons... Oh, weapons too. |
Helmut : Je comprends lentement pourquoi Gao s'appelle la planète du plaisir. Ah, voilà les expositions. Véhicules, idées de déco, armes... Oh, des armes aussi. |
Helmut: A poco a poco capisco perché Gao si chiama il pianeta del piacere. Ah, ecco le esposizioni. Veicoli, idee abitative, armi... Oh, anche armi. |
Helmut: Poco a poco entiendo por qué a Gao lo llaman el planeta del placer. Ah, ahora vienen las exposiciones. Vehículos, ideas de vivienda, armas... Oh, armas también. |
(English) The test drive in the motorhome is disappointing at first glance. What's more, it doesn't seem to do Helmut good, because he starts behaving strangely. But in the end it turns out there's an insight behind it that pushes the story light-years ahead. |
![]() |
(Italiano) Il giro di prova con il camper è deludente a prima vista. Inoltre sembra non fare bene a Helmut, perché si comporta in modo strano. Ma alla fine si scopre che dietro c'è un'intuizione che fa avanzare la storia di anni luce. |
(Deutsch) Die Probefahrt im Wohnmobil ist auf den ersten Blick enttäuschend. Außerdem scheint sie Helmut nicht gutzutun, denn er verhält sich sonderbar. Doch zeigt sich schließlich, dass dahinter eine Eingebung steht, die die Geschichte Lichtjahre nach vorn bringt. Normal Version | ||
Tag 29 1 Helmut: Oh, hinter dem blauen Vorhang der Space Bar ist gar kein Saal, sondern die freie Natur. Wer hätte das gedacht! Vogelgezwitscher, eine leichte Brise und irgendwo rauscht das Meer. |
Day 29 Helmut: Oh, behind the blue curtain of the Space Bar there isn't a hall at all, but open nature. Who would've thought! Birds chirping, a light breeze, and somewhere the sea is rushing. |
Jour 29 Helmut : Oh, derrière le rideau bleu du Space Bar, ce n'est pas du tout une salle, mais la nature à l'état libre. Qui l'aurait cru ! Des oiseaux qui chantent, une légère brise et quelque part le bruit de la mer. |
Giorno 29 Helmut: Oh, dietro la tenda blu dello Space Bar non c'è affatto una sala, ma la natura allo stato libero. Chi l'avrebbe detto! Cinguettio di uccelli, una leggera brezza e da qualche parte il rumore del mare. |
Día 29 Helmut: Oh, detrás de la cortina azul del Space Bar no hay ninguna sala, sino la naturaleza al aire libre. ¡Quién lo habría pensado! Trinos de pájaros, una ligera brisa y en algún lugar se oye el mar. |
2 Helmut: Da kommt jemand. Hallo! Sagen Sie, wofür ist diese Ausstellung? Man kann die Fahrzeuge ja nicht kaufen, oder? Doch? Ach so, in der richtigen Welt kann man sie kaufen? Interessant. Und wo genau? Oh, Lieferung frei Haus. |
Helmut: Someone's coming. Hello! Excuse me, what is this exhibition for? You can't buy the vehicles, right? You can? Oh, in the real world you can buy them? Interesting. And where exactly? Oh, home delivery. |
Helmut : Quelqu'un arrive. Bonjour ! Dites, à quoi sert cette exposition ? On ne peut pas acheter les véhicules, si ? Si ? Ah, dans le monde réel on peut les acheter ? Intéressant. Et où exactement ? Oh, livraison à domicile. |
Helmut: Arriva qualcuno. Salve! Senta, a cosa serve questa esposizione? Non si possono comprare i veicoli, vero? Davvero? Ah, nel mondo reale si possono comprare? Interessante. E dove esattamente? Oh, consegna a domicilio. |
Helmut: Viene alguien. ¡Hola! Oiga, ¿para qué es esta exposición? No se pueden comprar los vehículos, ¿verdad? ¿Sí? Ah, ¿en el mundo real se pueden comprar? Interesante. ¿Y dónde exactamente? Oh, entrega a domicilio. |
3 Heinz: Was? Nein, ich musste nur an Frau Good und Herrn Pretti aus Minnesota denken, die letzten ICE-Todesopfer. Die knallen jetzt wahllos Leute ab. Der Krieg kommt nach Hause. |
Heinz: What? No, I was just thinking about Mrs. Good and Mr. Pretti from Minnesota, the latest ICE fatalities. They're now shooting random people. The war is coming home. |
Heinz : Quoi ? Non, je pensais juste à Mme Good et à M. Pretti du Minnesota, les dernières victimes mortelles d'ICE. Ils tirent maintenant au hasard sur des gens. La guerre arrive à la maison. |
Heinz: Cosa? No, stavo solo pensando alla signora Good e al signor Pretti del Minnesota, le ultime vittime mortali dell'ICE. Ora sparano alla gente a caso. La guerra arriva a casa. |
Heinz: ¿Qué? No, solo estaba pensando en la señora Good y el señor Pretti de Minnesota, las últimas víctimas mortales de ICE. Ahora andan disparando a gente al azar. La guerra llega a casa. |
4 Helmut: Nee, ich will mal was ausprobieren. Ich hatte im Wohnmobil eine Idee. Erst mal Klick und zurück zu unserem Raumschiff. Ha! Funktioniert. |
Helmut: Nah, I want to try something. I had an idea in the motorhome. First click and back to our spaceship. Ha! It works. |
Helmut : Non, je veux essayer quelque chose. J'ai eu une idée dans le camping-car. D'abord clic et retour à notre vaisseau spatial. Ha ! Ça marche. |
Helmut: No, voglio provare una cosa. Nel camper mi è venuta un'idea. Prima clic e ritorno alla nostra astronave. Ha! Funziona. |
Helmut: No, quiero probar algo. En la autocaravana se me ocurrió una idea. Primero clic y de vuelta a nuestra nave espacial. ¡Ja! Funciona. |
(English) Some riddles are solved in this episode, but it is a bit like the Hydra: One answered question raises two new ones. At least the Boys learn new things about two of the main characters. Main characters not only of this season, but of the entire second book. |
![]() |
(Italiano) Alcuni enigmi vengono risolti in questo episodio, ma è un po' come con l'Idra: a una domanda a cui si risponde ne seguono due nuove. Perlomeno i Ragazzi scoprono cose nuove su due dei personaggi principali. Personaggi principali non solo di questa stagione, ma dell'intero secondo libro. |
(Deutsch) Einige Rätsel werden in dieser Episode gelöst, doch ist es ein wenig wie mit der Hydra: Eine beantwortete Frage wirft zwei neue auf. Immerhin erfahren die Jungs Neues über zwei der Hauptpersonen. Hauptpersonen nicht nur dieser Staffel, sondern des gesamten zweiten Buches. Normal Version | ||
Der Gefangene Tag 29 1 Heinz: OK, wir sind auf dem weißen Platz gelandet. Der Mann mit der runden Brille kuckt völlig verdutzt durch die Scheibe. |
The Prisoner Day 29 Heinz: OK, we landed on the white platform. The man with the round glasses is staring through the window, totally bewildered. |
Le Prisonnier Jour 29 Heinz : OK, on a atterri sur la plateforme blanche. L'homme aux lunettes rondes regarde à travers la vitre, complètement interloqué. |
Il Prigioniero Giorno 29 Heinz: OK, siamo atterrati sulla piattaforma bianca. L'uomo con gli occhiali rotondi guarda attraverso il vetro completamente spaesato. |
El Prisionero Día 29 Heinz: OK, hemos aterrizado en la plataforma blanca. El hombre de las gafas redondas mira a través del cristal completamente desconcertado. |
2 Helmut: Wir sinken durch den weißen Kreis in eine Art Bobbahn. Wups, also diese Sache mit dem Rückstoß haben die wirklich gut hingekriegt. Wwwwwwww |
Helmut: We're sinking through the white circle into some kind of bobsled track. Whoops, they really nailed that recoil thing. Vvvvvvvv |
Helmut : On descend à travers le cercle blanc dans une sorte de piste de bobsleigh. Voups, alors ce truc du recul, ils l'ont vraiment bien réussi. Vvvvvvvv |
Helmut: Stiamo scendendo attraverso il cerchio bianco in una specie di pista da bob. Ups, questa cosa del rinculo l'hanno fatta davvero bene. Vvvvvvvv |
Helmut: Estamos descendiendo por el círculo blanco hacia una especie de pista de bobsleigh. Vaya, lo del retroceso lo han hecho realmente bien. Vvvvvvvv |
3 Helmut: (…) Ja. Gut. Äh, Freund, ich würde sagen, wir machen eine kurze Pause und ... |
Helmut: (…) Yeah. Good. Uh, friend, I'd say we take a short break and... |
Helmut : (…) Oui. Bien. Euh, mon ami, je dirais qu'on fait une petite pause et... |
Helmut: (…) Sì. Bene. Eh, amico, direi che facciamo una breve pausa e... |
Helmut: (…) Sí. Bien. Eh, amigo, yo diría que hacemos una breve pausa y... |
4 Helmut: Und die Codewörter? |
Helmut: And the code words? |
Helmut : Et les mots de passe ? |
Helmut: E le parole d'ordine? |
Helmut: ¿Y las palabras clave? |
(English) At first, Fiona is very taken with the idea of talking to their friendly castle ghost Ruxandra about the difficult situation at the agency, but at the very last moment she gets scared. Ruxandra seems to sense this somehow and shows herself to be accommodating.
|
![]() |
(Italiano) All'inizio Fiona è molto entusiasta all'idea di parlare della difficile situazione dell'agenzia con l'amica fantasma del castello, Ruxandra, ma all'ultimo istante si spaventa. Ruxandra sembra intuirlo in qualche modo e si mostra premurosa. |
(Deutsch) Erst ist Fiona sehr angetan von der Idee, mit dem befreundeten Schlossgespenst Ruxandra über die schwierige Lage in der Agentur zu sprechen, doch bekommt sie im letzten Augenblick Angst. Ruxandra scheint das irgendwie zu ahnen und zeigt sich zuvorkommend. Normal Version | ||
Tag 31 1 Fanni: Knirsch knirsch knirsch. Kommst du jetzt? Fiona! |
Day 31 Fanni: Crunch crunch crunch. Are you coming now? Fiona! |
Jour 31 Fanni : Criss criss criss. Tu viens maintenant ? Fiona ! |
Giorno 31 Fanni: Cricch cricch cricch. Vieni adesso? Fiona! |
Día 31 Fanni: Cruj cruj cruj. ¿Vienes ya? ¡Fiona! |
2 Fiona: Ich hab Angst vor dem Schlossgespenst. Gestern war es noch nicht so schlimm, aber dieses riesige Schloss ist einschüchternd. Es scheint in den Himmel zu wachsen und kein Ende zu nehmen. |
Fiona: I'm scared of the castle ghost. Yesterday it wasn't so bad, but this huge castle is intimidating. It seems to grow into the sky and never end. |
Fiona : J'ai peur du fantôme du château. Hier, ce n'était pas si grave, mais cet immense château est intimidant. On dirait qu'il pousse vers le ciel sans jamais s'arrêter. |
Fiona: Ho paura del fantasma del castello. Ieri non era così terribile, ma questo castello enorme è intimidatorio. Sembra crescere verso il cielo e non finire mai. |
Fiona: Tengo miedo del fantasma del castillo. Ayer no era tan grave, pero este castillo enorme intimida. Parece crecer hacia el cielo y no tener fin. |
3 Fanni: Erste! Diese Pracht! Aprikosengeruch und Feige. Und das Ende Januar! Es ist auch ganz warm hier. Ich zieh mir die Schuhe aus. Jippie! |
Fanni: First! This splendor! The smell of apricots and figs. At the end of January! It's also quite warm here. I'm taking off my shoes. Yay! |
Fanni : Je suis la première ! Quelle splendeur ! Une odeur d'abricot et de figue. À la fin du mois de janvier ! Il fait aussi bien chaud ici. J'enlève mes chaussures. Youpi ! |
Fanni: Prima io! Che splendore! Profumo di albicocca e fico. Alla fine di gennaio! Qui fa anche caldo. Mi tolgo le scarpe. Evviva! |
Fanni: ¡Primera! ¡Qué esplendor! Olor a albaricoques e higo. ¡A finales de enero! Aquí también hace bastante calor. Me quito los zapatos. ¡Yupi! |
4 Fanni: Mir fällt sonst auch erst mal niemand ein, der es sein könnte. Sie will es dir leicht machen. Siehste, hab ich ja gesagt: einfühlsam und zuvorkommend. Gute Ruxandra! |
Fanni: I can't think of anyone else it could be. She wants to make it easy for you. See? I told you: empathetic and accommodating. Good Ruxandra! |
Fanni : Je ne vois pas qui d'autre ça pourrait être. Elle veut te faciliter les choses. Tu vois, je te l'avais dit : empathique et prévenante. Bonne Ruxandra ! |
Fanni: Non mi viene in mente nessun'altra possibilità. Vuole metterti a tuo agio. Vedi? Te l'avevo detto: empatica e premurosa. Brava Ruxandra! |
Fanni: No se me ocurre quién más podría ser. Quiere ponértelo fácil. ¿Ves? Ya lo dije: empática y complaciente. ¡Buena Ruxandra! |
(English) At the same time the Gals receive a gift in a garden in Romania, the Boys also get something to be happy about. They meet Till at Brussels Central Station and learn details about his difficult relationship with his former star pupil Noebius. |
![]() |
(Italiano) Nello stesso momento in cui le Ragazze ricevono un regalo in un giardino in Romania, anche i Ragazzi possono rallegrarsi per un dono. Incontrano Till alla stazione centrale di Bruxelles e scoprono alcuni dettagli sul suo difficile rapporto con l'ex allievo prediletto Noebius. |
(Deutsch) Zur selben Zeit, wie die Mädels in einem Garten in Rumänien ein Geschenk erhalten, dürfen sich auch die Jungs über ein Geschenk freuen. Sie treffen Till am Brüsseler Hauptbahnhof und erfahren Details über sein schwieriges Verhältnis zu seinem Meisterschüler Noebius. Normal Version | ||
Tag 31 1 Heinz: Da rechts geht's zum Ausgang. Kommst du? |
Day 31 Heinz: The exit's over there on the right. You coming? |
Jour 31 Heinz : La sortie est par là, à droite. Tu viens ? |
Giorno 31 Heinz: L'uscita è da quella parte, a destra. Vieni? |
Día 31 Heinz: La salida está por ahí, a la derecha. ¿Vienes? |
2 Helmut: Till! Sei gegrüßt! Ach so, gerade angekommen? Wir auch. |
Helmut: Till! Greetings to you! Oh, you just arrived? So did we. |
Helmut : Till ! Sois salué ! Ah, tu viens d'arriver ? Nous aussi. |
Helmut: Till! Salute a te! Ah, sei appena arrivato? Anche noi. |
Helmut: ¡Till! ¡Saludos! Ah, ¿acabas de llegar? Nosotros también. |
3 Helmut: Ja, und warum mussten wir bis nach Brüssel fahren, wenn du sowieso sofort wegfährst? Klick klick. In deinem Koffer? Für uns? Das da neben den ausgefransten Socken? |
Helmut: Yeah, and why did we have to go all the way to Brussels if you're leaving immediately anyway? Click click. In your suitcase? For us? That thing next to the frayed socks? |
Helmut : Oui, et pourquoi a-t-on dû venir jusqu'à Bruxelles si tu repars de toute façon tout de suite ? Clic clic. Dans ta valise ? Pour nous ? Ça, à côté des chaussettes effilochées ? |
Helmut: Già, e perché siamo dovuti venire fino a Bruxelles se tanto riparti subito? Clic clic. Nella tua valigia? Per noi? Accanto ai calzini sfilacciati? |
Helmut: Sí, ¿y por qué tuvimos que venir hasta Bruselas si de todas formas te vas enseguida? Clic clic. ¿En tu maleta? ¿Para nosotros? ¿Al lado de los calcetines deshilachados? |
4 Heinz: Der beiligende Brief ist eine Übersetzung von Tills Antwort auf Noebius' Vorwürfe, scheibt er. Damit sei alles erklärt und mehr will er dazu nicht sagen. Aber wenn wir was von Noebius hören, sollen wir ihm unbedingt Bescheid geben. Und wir sollen das alles vertraulich behandeln. |
Heinz: He says the enclosed letter is a translation of his reply to Noebius's accusations. It explains everything and he doesn't want to say more about it. But if we hear anything from Noebius, we should definitely let him know. And we're supposed to treat all this confidentially. |
Heinz : Il écrit que la lettre jointe est une traduction de sa réponse aux accusations de Noebius. Que ça explique tout et qu'il ne veut rien ajouter. Mais si on entend quelque chose de Noebius, on doit absolument le prévenir. Et on doit garder tout ça confidentiel. |
Heinz: Scrive che la lettera allegata è una traduzione della sua risposta alle accuse di Noebius. Spiega tutto e non vuole aggiungere altro. Ma se sentiamo qualcosa da Noebius dobbiamo assolutamente avvisarlo. E dobbiamo trattare tutto con riservatezza. |
Heinz: Dice que la carta adjunta es una traducción de su respuesta a las acusaciones de Noebius. Lo explica todo y no quiere decir nada más al respecto. Pero si oímos algo de Noebius, debemos avisarle sin falta. Y debemos tratar todo esto de forma confidencial. |
| Fortsetzung folgt — To be continued — À suivre — Continua — Continuará... |
| up | ![]() |
| Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint) |