home   ao english   musik   literatur   journalismus   bilder   sprachen   mehr   shop   sitemap
Die Jungs (13):
In Hollywood


The Boys (13):
In Hollywood


Les Gars (13):
À Hollywood


I Ragazzi (13):
A Hollywood


Los Chicos (13):
En Hollywood


(Deutsch) Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der Fünf-Minuten-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlichsten Situationen.
Comedy/Mystery/Drama
Geschrieben von Anis Hamadeh

(English) Heinz and Helmut are "The Boys". In the five-minute dialog series, the two get into the most unlikely situations.
Comedy/Mystery/Drama
Written by Anis Hamadeh

(Français) Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série à dialogue de cinq minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables.
Comédie/Mystère/Drame
Écrit par Anis Hamadeh

(Italiano) Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie con dialoghi di cinque minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili.
Commedia/Mistero/Dramma
Scritto da Anis Hamadeh

(Español) Heinz y Helmut son "Los Chicos". En esta serie de diálogos de cinco minutos, los dos se encuentran en las situaciones más inverosímiles.
Comedia/Misterio/Drama
Escrito por Anis Hamadeh

Alle Staffeln
1: Die Jungs
2: Die Jungs auf Weltreise
3: Die Jungs in Moskau
4: Die Jungs in der Loge
5: Die Jungs auf der Schatzinsel
6: Die Jungs räumen ab
7: Das Huhn von Baskerville
8: Die Jungs: Albträume
9: Die Jungs in Japan
10: Die Jungs im Spukschloss
11: Die Jungs in der Urzeit
12: Die Jungs campen
13: Die Jungs in Hollywood
Extras

All Seasons
1: The Boys
2: The Boys' World Tour
3: The Boys in Moscow
4: The Boys in the Lodge
5: The Boys on Treasure Island
6: The Boys Sweep the Board
7: The Chicken of the Baskervilles
8: The Boys: Nightmares
9: The Boys in Japan
10: The Boys in the Haunted Castle
11: The Boys in Primeval Times
12: The Boys Go Camping
13: The Boys in Hollywood
Extras

Toutes les Saisons
1: Les Gars
2: Les Gars en Tour du Monde
3: Les Gars à Moscou
4: Les Gars dans la Loge
5: Les Gars sur l'Île au Trésor
6: Les Gars balaient le Tableau
7: La Poule des Baskerville
8: Les Gars: Cauchemars
9: Les Gars au Japon
10: Les Gars au Château Hanté
11: Les Gars dans la Préhistoire
12: Les Gars campent
13: Les Gars à Hollywood
Extras

Tutte le Stagioni
1: I Ragazzi
2: I Ragazzi in Tour Mondiale
3: I Ragazzi a Mosca
4: I Ragazzi nella Loggia
5: I Ragazzi sull'Isola del Tesoro
6: I Ragazzi spazzano la Tavola
7: Il Pollo dei Baskerville
8: I Ragazzi: Incubi
9: I Ragazzi in Giappone
10: I Ragazzi Nel Castello Infestato
11: I Ragazzi nella Preistoria
12: I Ragazzi in Campeggio
13: I Ragazzi a Hollywood
Extra

Todas las Temporadas
1: Los Chicos
2: Los Chicos en Gira Mundial
3: Los Chicos en Moscú
4: Los Chicos en la Logia
5: Los Chicos en la Isla del Tesoro
6: Los Chicos barren el Tablero
7: La Gallina de los Baskerville
8: Los Chicos: Pesadillas
9: Los Chicos en Japón
10: En el Castillo Encantado
11: Los Chicos en la Prehistoria
12: Los Chicos acampan
13: Los Chicos en Hollywood
Extras

Die Jungs in Hollywood (2025): Nachdem sie ihren Freund Holger verloren haben, wollen Heinz und Helmut die Verantwortlichen zur Rechenschaft ziehen. Die Spuren führen sie nach Hollywood, wo Helmut eine Karriere als Schauspieler anstrebt.

The Boys in Hollywood (2025): After losing their friend Holger, Heinz and Helmut want to bring those responsible to justice. The traces lead them to Hollywood, where Helmut aspires to a career as an actor.

Les Gars à Hollywood (2025) : Après avoir perdu leur ami Holger, Heinz et Helmut veulent faire rendre des comptes aux responsables. Les indices les mènent à Hollywood, où Helmut aspire à une carrière d'acteur.

I Ragazzi a Hollywood (2025): Dopo aver perso il loro amico Holger, Heinz e Helmut vogliono mettere chi è responsabile davanti alla giustizia. Le tracce li portano a Hollywood, dove Helmut aspira a una carriera come attore.

Los Chicos en Hollywood (2025): Tras perder a su amigo Holger, Heinz y Helmut quieren llevar a los responsables ante la justicia. Las pistas los llevan a Hollywood, donde Helmut aspira a hacer carrera como actor.

Inhalt
1: Atomium
2: Offene Worte
3: Unboxing
4: Kuckuck
5: Im Diner
6: Sam Slam Studios
7: Die Hauptaufgabe
8: Touristenabzocke
9: Der rote Pool
10: Dans Garten
11: Walk of Fame
12: Der Durchbruch
13: Verhandlungen
14: Hollywood Sign
15: Zen
16: Klagen
17: Tamet
18: Autonom
19: Der Polyglott
20: Wir sind noch hier
21: Rechte
22: Das Wettrudern
23: Ashley
24: Grenzen
25: Bríd
26: Money Shot
(...)
Content
1: Atomium
2: Frank Words
3: Unboxing
4: Cuckoo
5: At the Diner
6: Sam Slam Studios
7: The Main Task
8: Tourist Rip-off
9: The Red Pool
10: Dan's Garden
11: Walk of Fame
12: The Breakthrough
13: Negotiations
14: Hollywood Sign
15: Zen
16: Complaints
17: Tamet
18: Autonomous
19: The Polyglot
20: We are Still Here
21: Rights
22: The Rowing Race
23: Ashley
24: Limits
25: Bríd
26: Money Shot
(...)
Contenu
1: Atomium
2: Des Mots francs
3: Unboxing
4: Coucou
5: Au Diner
6: Sam Slam Studios
7: L'objectif principal
8: Arnaque touristique
9: La Piscine rouge
10: Le Jardin de Dan
11: Walk of Fame
12: La Percée
13: Négociations
14: Hollywood Sign
15: Zen
16: Des Plaintes
17: Tamet
18: Autonome
19: Le Polyglotte
20: Nous sommes toujours là
21: Des Droits
22: La Course d'aviron
23: Ashley
24: Limites
25: Bríd
26: Money Shot
(...)
Contenuto
1: Atomium
2: Parole schiette
3: Unboxing
4: Cuculo
5: Al Diner
6: Sam Slam Studios
7: Il Obiettivo principale
8: Truffa ai turisti
9: La Piscina rossa
10: Il Giardino di Dan
11: Walk of Fame
12: La Grande occasione
13: Trattative
14: Hollywood Sign
15: Zen
16: Lamentele
17: Tamet
18: Autonomo
19: Il Poliglotta
20: Siamo ancora qui
21: Diritti
22: La Gara di canottaggio
23: Ashley
24: Limiti
25: Bríd
26: Money Shot
(...)
Contenidos
1: Atomium
2: Palabras francas
3: Unboxing
4: Cuco
5: En el Diner
6: Sam Slam Studios
7: La Tarea principal
8: Estafa a turistas
9: La Piscina roja
10: El Jardín de Dan
11: Walk of Fame
12: El Primer éxito
13: Negociaciones
14: Hollywood Sign
15: Zen
16: Quejas
17: Tamet
18: Autónomo
19: El Políglota
20: Seguimos aquí
21: Derechos
22: La Carrera de remo
23: Ashley
24: Límites
25: Bríd
26: Money Shot
(...)

(English) The Boys and Maria enjoy themselves on the viewing platform of the Atomium in Brussels, a five-minute walk from Till's apartment. When he reunites with them there after his meeting, he presents a proposal that Helmut is enthusiastic about. Heinz less so.

(Français) Les Gars et Maria passent le temps sur la plateforme panoramique de l'Atomium à Bruxelles, à cinq minutes à pied de l'appartement de Till. Quand il les retrouve là-bas après sa réunion, il leur fait une proposition qui enthousiasme Helmut, mais moins Heinz.

(Italiano) I Ragazzi e Maria passano il tempo sulla piattaforma panoramica dell'Atomium a Bruxelles, a cinque minuti a piedi dall'appartamento di Till. Quando li rivede lì dopo la sua riunione, fa una proposta che entusiasma Helmut, ma meno Heinz.

(Español) Los Chicos y María pasan el rato en la plataforma panorámica del Atomium de Bruselas, a cinco minutos a pie del apartamento de Till. Cuando él los vuelve a ver allí después de su reunión, les hace una propuesta que entusiasma a Helmut, pero no tanto a Heinz.

(Deutsch) Die Jungs und Maria vertreiben sich die Zeit auf der Aussichtsplattform des Atomiums in Brüssel, fünf Fußminuten von Tills Wohnung entfernt. Als er sie nach seinem Meeting dort wiedersieht, bringt er einen Vorschlag mit, von dem Helmut begeistert ist. Heinz weniger. Special Version

(1) Atomium
Tag 1

Helmut: Nein, Mäuschen, nicht anfassen! Komm, wir gehen mal ein Stück zur Seite. So. Wipp wipp, ja, gleich geht's weiter, Süße.
Heinz: Lass sie noch mal auf die Knöpfe drücken, vielleicht funktioniert dann wieder alles.
Helmut: Seit wann bist du abergläubisch? Das ... Warte mal, was hat die Stimme gesagt?
Heinz: Dass wir uns keine Sorgen machen sollen, weil die Techniker den Fehler schnell finden werden.
Helmut: Vorsicht, Madame, ich hab hier ein Kind. Wenn Sie bitte Ihren Arm da wegnehmen könnten.
Heinz: Reich sie mal rüber, hier ist mehr Platz.
Helmut: (Der Typ mit den Gesichtspiercings sieht so aus, als würde er gleich explodieren. Siehst du dieses Zucken an seinem Auge?)
Heinz: Ich probier mal was aus. Hier, Mariechen, drück noch mal auf die Knöpfe! Streck die Ärmchen aus! Ja, das macht Spaß, was? Du bist so ein Sonnenschein! Pft Klk Ööööö
Helmut: Cool, der Aufzug fährt wieder! Lustiger Zufall.
Heinz: Helmut!
Helmut: Was?
Heinz: Du weißt, was ich meine. Ich muss es nicht aussprechen. Beleidige mich nicht!
Helmut: Ja, mein Gott, vielleicht hat sie zu Hause zwei oder drei Mal einen Bildschirm aktiviert. Oder ein Licht. Den Drucker. Ihre Spieldose.
Heinz: Und wie lange wolltest du uns alle hier im Fahrstuhl festhalten?
Helmut: Mann, die Techniker haben gesagt, dass sie den Fehler schnell finden!
Heinz: Hast du vielleicht erwartet, dass Maria normal wird? Bei den Eltern? Du musst sie nehmen, wie sie ist! Fördere sie, damit sie ihre Kräfte zu kontrollieren lernt.
Helmut: Ich hab keine Ahnung, was die da macht, Mann. Wie soll ich also ... Ping
Heinz: Ah, endlich! Nichts wie raus hier! Wo gehst du hin? Zum Ausgang geht's hier lang.
Helmut: Ich hol mir das Geld für die Aussichtsplattform zurück. Immerhin 32 Euro. Zwanzig Minuten haben wir in diesem Fahrstuhl festgehangen und um unser Leben gebangt.
Heinz: Vier. Es waren vier Minuten.
Helmut: Eine Ewigkeit. Äh, Messiö? Yes, I want my money back. Oui, l'ascensore. Dö tickets. Subito, sil-wu-plä. Hey!
Heinz: Lass mich das mal machen! Hier, nimm die Kleine! Äh, monsieur, Moment, der Universalübersetzer.
Helmut: Komm, Mäuschen, wir gehen schon mal raus. Vielleicht ist Onkel Till schon da und wartet auf uns.
Heinz: Die Sache ist die: Mein Kollege hat den Fahrstuhlausfall gefilmt und seine Tochter hat geweint. Ich kann ihn davon abhalten, das Video zu posten, aber ich brauch dafür ein bisschen guten Willen ... Ah, OK, danke. Alles klar. Nein nein, keine Sorge.
Helmut: Hm, er ist nicht zu sehen. Aber da vorne sind ein paar freie Liegestühle.
Heinz: Wo ist denn ...? Ah, da gehen sie. Also diese Maria! Was aus der wohl mal wird ...
Helmut: Aaah, wunderbar! Was ist los, Süße? Hast du schon wieder Hunger? OK, kein Problem.
Heinz: Hier, deine Kohle. Ich stell mal den Liegestuhl so, dass ich Till sehe, wenn er kommt.
Helmut: Seine Wohnung ist ja recht unscheinbar. Aber der Studioraum ist der Hammer! Da hat er also Bloblaif geschaffen. Und Holger. Fünf Minuten zu Fuß vom berühmten Plutonium entfernt.
Heinz: Atomium. Willst du gar nicht wissen, wie ich dein Geld zurückgeholt habe?
Helmut: Äh, nein. Schon gut. Du hast deine Methoden. Du drohst den Leuten damit, sie in Plastikfolie einzuwickeln und dann von oben mit deinem Dolch ...
Heinz: Quatsch, Mann!
Helmut: Das sagst du jetzt so.
Heinz: Ich hab gar keinen Dolch. Nur dieses Messersortiment mit dem ...
Helmut: Ich glaub, da hinten kommt Till. Aus dieser Entfernung sieht er aus wie Doc Brown aus „Zurück in die Zukunft” mit seinen langen grauen Haaren, die im Wind wehen.
Heinz: Pass auf, du drückst dem Kind ja die Flasche in den Hals, wenn du dich so umdrehst.
Helmut: Ups, nix passiert. Und was hältst du von Till?
Heinz: Er ist offen und hilfsbereit. Ein interessanter Gesprächspartner und ehrlich interessiert. Dass Holger ihn enttäuscht hat, kann ich irgendwie nachvollziehen. Aber mit dem Film hatte Till nichts zu tun. Er wusste auch nichts von den Waffen.
Helmut: Hab ich doch gesagt. Ah, Till, da bist du ja wieder. Ist dein Meeting gut gelaufen? Nein nein, alles in Ordnung, wir haben die Aussicht genossen.
Heinz: Du hast telefoniert? Aha. Was, mit dem Produzenten von diesem Armageddon-Film? Ha ha, was schlägst du da vor? Ist das dein Ernst? Nein, ich glaub nicht, dass ...
Helmut: Mensch, Heinz!
Heinz: Helmut hat das Baby und ich glaub nicht, dass sich ein längerer Aufenthalt in den USA für mich lohnt, nur um dem Produzenten ein bisschen auf den Zahn zu fühlen.
Helmut: Heinz, Hollywood! Wir können da an einem Film mitwirken, hat er gesagt.
Heinz: Wir haben gar keine Ahnung von Schauspielerei.
Helmut: Hör nicht auf ihn, Till! Heinz ist ein fast so guter Schauspieler wie ich. Pass mal auf, ähem: Sein!! Oder nicht Sein?? Na? Ja, sag ich doch.
Heinz: Außerdem laufen da jetzt diese vermummten Eis-Leute durch die Gegend und entführen Leute.
Helmut: Ähem: Ich schau dir in die Augen, Kleines! Möge die Macht mit dir sein! Die Nachtigall ...
Heinz: Was riecht hier so?
Helmut: Schnüff schnüff. Das ist die Kleine. Ich geh kurz ins Planetarium, die haben da glaube ich einen Windelraum. Also, wir nehmen das Angebot gern an. Die Chance, auf die ich ein Leben lang gewartet habe! Hollywood!
Heinz: Seufz
Helmut: Houston, wir haben kein Problem. Yippie-ya-yeah, Schweinebacke! Oh, das stinkt aber. Wir sind gleich wieder da!

(1) Atomium
Day 1

Helmut: No, sweetie, don't touch that! Come on, let's move over a bit. So. Rock rock, yes, soon we'll be moving on, sweetie.
Heinz: Let her press the buttons one more time, maybe things will work again.
Helmut: Since when are you superstitious? That... Hang on, what did the voice say?
Heinz: That we shouldn't worry because the technicians will find the fault quickly.
Helmut: Careful, madame, I have a child here. If you could please move your arm away.
Heinz: Pass her over to me, there's more room here.
Helmut: (The guy with the face piercings looks like he's about to explode. See that twitch in his eye?)
Heinz: Let me try something. Here, Maria pie, press the buttons again! Stretch out your arms! Yeah, that's fun, huh? You're such a ray of sunshine! Pft Klk Ööööö
Helmut: Cool, the elevator's working again! Funny coincidence.
Heinz: Helmut!
Helmut: What?
Heinz: You know what I mean. I don't have to say it. Don't insult me!
Helmut: Well, goodness, maybe she activated a screen or two at home. Or a light. The printer. Her music box.
Heinz: And how long did you want to keep us all stuck here in the elevator?
Helmut: Man, the technicians said they'd find the fault quickly!
Heinz: Did you expect Maria to be normal? With parents like that? You have to take her as she is! Encourage her to learn to control her powers.
Helmut: I have no idea what she's doing there, man. So how am I supposed to... ping
Heinz: Ah, finally! Let's get out of here! Where are you going? The exit is this way.
Helmut: I'm going to get my money back for the observation deck. Thirty-two euros, after all. We were stuck in this elevator for twenty minutes, fearing for our lives.
Heinz: Four. It was four minutes.
Helmut: An eternity. Uh, Messiö? "Yes, I want my money back." Oui, l'ascensore. Dö tickets. Subito, seel-voo-play. Hey!
Heinz: Let me do that! Here, take the little one! Uh, monsieur, just a second, the universal translator.
Helmut: Come on, sweetie, let's go outside. Maybe Uncle Till is already there waiting for us.
Heinz: The thing is, my colleague filmed the elevator breakdown and his daughter was crying. I can stop him from posting the video, but I need a little goodwill to do that... Ah, OK, thank you. All right. No, no, don't worry.
Helmut: Hm, he's not in sight. But there are some free deck chairs over there.
Heinz: Where is...? Ah, there they go. This Maria! I wonder what will become of her...
Helmut: Aaah, wonderful! What's up, sweetie? Are you hungry again? OK, no problem.
Heinz: Here, your cash. I'll position the deck chair so I can see Till when he comes.
Helmut: His apartment is pretty unremarkable. But the studio room is awesome! So that's where he created Bloblaif. And Holger. Five minutes' walk from the famous Plutonium.
Heinz: Atomium. Don't you want to know how I got your money back?
Helmut: Uh, no. It's okay. You have your methods. You threaten people to wrap them in plastic wrap and then stab them from above with your dagger...
Heinz: Nonsense, man!
Helmut: That's what you say now.
Heinz: I don't even have a dagger. Just this knife set with the...
Helmut: I think that's Till coming over there. From this distance, he looks like Doc Brown from "Back to the Future" with his long gray hair blowing in the wind.
Heinz: Careful, you'll shove the bottle down the kid's throat if you turn around like that.
Helmut: Oops, nothing happened. And what do you think of Till?
Heinz: He's open and helpful. An interesting conversationalist and genuinely interested. I can kind of understand why Holger disappointed him. But Till had nothing to do with the movie. Nor did he know anything about the weapons.
Helmut: That's what I said. Ah, Till, there you are again. Did your meeting go well? No, no, no problem, we enjoyed the view.
Heinz: You made a phone call? I see. What, with the producer of that Armageddon movie? Ha ha, what are you suggesting? Are you serious? No, I don't think that...
Helmut: Gosh, Heinz!
Heinz: Helmut has the baby, and I don't think a longer stay in the US is worth it for me just to get to know the producer a little better.
Helmut: Heinz, Hollywood! He said we could be in a movie there.
Heinz: We don't know anything about acting.
Helmut: Don't listen to him, Till! Heinz is almost as good an actor as I am. Listen, ahem: To be!! Or not to be?? Well? Yeah, I told you.
Heinz: Plus, there are these masked ice cream people running around kidnapping people.
Helmut: Ahem: Here's looking at you, kid! May the force be with you! The nightingale...
Heinz: What's that smell?
Helmut: Sniff sniff. It's the little one. I'm going to the planetarium for a minute, I think they have a diaper room there. Well, we'll gladly accept the offer. The chance I've been waiting for my whole life! Hollywood!
Heinz: Sigh
Helmut: Houston, we have no problem. Yippee-ki-yay, motherfucker! Oh, that stinks. We'll be right back!

(1) Atomium
Jour 1

Helmut : Non, ma puce, ne touche pas à ça ! Allez, on va se mettre un peu sur le côté. Voilà. Hop hop, oui, on va bientôt repartir, chérie.
Heinz : Laisse-la appuyer encore une fois sur les boutons, ça va peut-être redémarrer.
Helmut : Depuis quand tu es superstitieux ? Ça... Attends, qu'est-ce que la voix a dit ?
Heinz : Qu'on ne doit pas s'inquiéter parce que les techniciens vont vite trouver le problème.
Helmut : Attention, Madame, j'ai un enfant ici. Pourriez-vous retirer votre bras, s'il vous plaît ?
Heinz : Passe-la-moi, il y a plus de place ici.
Helmut : (Le gars avec les piercings au visage a l'air sur le point d'exploser. Tu vois ce tic dans son œil ?)
Heinz : Laisse-moi essayer quelque chose. Tiens, Maria chou, appuie à nouveau sur les boutons ! Étire tes petits bras ! Ouais, c'est marrant, hein ? Tu es un vrai rayon de soleil ! Pft Klk Ööööö
Helmut : Cool, l'ascenseur fonctionne à nouveau ! Drôle de coïncidence.
Heinz : Helmut !
Helmut : Quoi ?
Heinz : Tu sais ce que je veux dire. Je n'ai pas besoin de le formuler. Ne m'insulte pas !
Helmut : Oui, bon sang, elle a peut-être allumé deux ou trois écrans chez nous. Ou une lampe. L'imprimante. Sa boîte à musique.
Heinz : Et combien de temps tu voulais nous garder coincés ici dans l'ascenseur ?
Helmut : Mec, les techniciens ont dit qu'ils allaient vite trouver le problème !
Heinz : Tu t'attendais peut-être à ce que Maria devienne normale ? Avec des parents comme ça ? Tu dois l'accepter telle qu'elle est ! Encourage-la à apprendre à contrôler ses pouvoirs.
Helmut : Je n'ai aucune idée de ce qu'elle fait là, mec. Alors comment suis-je censé... ping
Heinz : Ah, enfin ! Sortons d'ici ! Où vas-tu ? La sortie est par là.
Helmut : Je vais récupérer mon argent pour la plate-forme d'observation. Trente-deux euros, quand même. On est restés coincés dans cet ascenseur pendant vingt minutes, craignant pour nos vies.
Heinz : Quatre. Ça a duré quatre minutes.
Helmut : Une éternité. Euh, monsieur ? Yes, I want my money back. Oui, l'ascensore. Dö tickets. Subito, sil-wu-plä. Hé !
Heinz : Laisse-moi m'en occuper ! Tiens, prends la petite ! Euh, monsieur, juste une seconde, le traducteur universel.
Helmut : Allez, ma puce, on sort. Peut-être que l'oncle Till est déjà là dehors et qu'il nous attend.
Heinz : Le truc, c'est que mon collègue a filmé la panne d'ascenseur et que sa fille a pleuré. Je peux l'empêcher de publier la vidéo, mais j'ai besoin d'un peu de bonne volonté pour ça... Ah, OK, merci. D'accord. Non, non, ne vous inquiètez pas.
Helmut : Hum, il n'est pas en vue. Mais il y a quelques chaises longues libres là-bas.
Heinz : Où est... ? Ah, les voilà. Cette Maria ! Je me demande ce qu'elle va devenir...
Helmut : Aaah, super ! Qu'est-ce qu'il y a, chérie ? T'as encore faim ? OK, pas de souci.
Heinz : Tiens, ton fric. Je vais placer la chaise longue de manière à voir Till quand il arrivera.
Helmut : Son appart est assez discret. Mais le studio est génial ! C'est donc là qu'il a créé Bloblaif. Et Holger. À cinq minutes à pied du célèbre Plutonium.
Heinz : Atomium. Tu ne veux pas savoir comment j'ai récupéré ton argent ?
Helmut : Euh, non. C'est bon. Tu as tes méthodes. Tu menaces les gens de les envelopper dans du film plastique, puis tu les tues par-dessus avec ton poignard...
Heinz : N'importe quoi, mec !
Helmut : C'est ce que tu dis maintenant.
Heinz : Je n'ai même pas de poignard. Juste cet assortiment de couteaux avec des...
Helmut : Je crois que Till arrive. De loin, on dirait Doc Brown dans « Retour vers le futur » avec ses longs cheveux gris qui flottent au vent.
Heinz : Fais gaffe, tu vas enfoncer le biberon dans la gorge du bébé si tu te tournes comme ça.
Helmut : Oups, rien ne s'est passé. Et que penses-tu de Till ?
Heinz : Il est ouvert et serviable. C'est un interlocuteur intéressant et sincèrement intéressé. Je comprends en quelque sorte qu'il ait été déçu par Holger. Mais Till n'avait rien à voir avec le film. Il ne savait rien non plus sur les armes.
Helmut : C'est ce que j'ai dit. Ah, Till, te revoilà. Ta réunion s'est bien passée ? Non, non, tout va bien, on a profité de la vue.
Heinz : T'as passé un coup de fil ? Ah bon. Quoi, au producteur de ce film Armageddon ? Ha ha, qu'est-ce que tu proposes ? T'es sérieux ? Non, je ne pense pas que...
Helmut : Mais Heinz !
Heinz : Helmut a le bébé, et je ne pense pas qu'un long séjour aux États-Unis en vaille la peine pour moi, juste pour sonder un peu le producteur.
Helmut : Heinz, Hollywood ! Il a dit qu'on pourrait jouer dans un film là-bas.
Heinz : On ne sait rien du métier d'acteur.
Helmut : Ne l'écoute pas, Till ! Heinz est presque aussi bon acteur que moi. Écoute, ahem : Être !! Ou ne pas être ?? Eh bien ? Oui, je te l'avais dit.
Heinz : En plus, y a ces types de glace cagoulés qui traînent partout et qui enlèvent les gens.
Helmut : Ehem : Je te regarde, kid ! Que la force soit avec toi ! Le rossignol...
Heinz : C'est quoi cette odeur ?
Helmut : Snif snif. C'est le petit. Je vais au planétarium une minute, je crois qu'il y a une salle à langer là-bas. Eh bien, on accepte volontiers l'offre. L'occasion que j'ai attendue toute ma vie ! Hollywood !
Heinz : Soupir
Helmut : Houston, on n'a pas de problème. Yippee-ki-yay, pauvre con ! Oh, ça pue. On revient tout de suite !

(1) Atomium
Giorno 1

Helmut: No, tesoro, non toccare quello! Dai, spostiamoci un po' di lato. Ecco. Dondola dondola, sì, tra poco si riparte, tesoro.
Heinz: Lascia che prema ancora una volta i pulsanti, forse così tornerà a funzionare.
Helmut: Da quando sei superstiziosa? Quella... Aspetta, cosa ha detto la voce?
Heinz: Che non dobbiamo preoccuparci perché i tecnici troveranno rapidamente il guasto.
Helmut: Attenta, madame, ho una bambina qui. Potrebbe togliere il braccio da lì, per favore?
Heinz: Passamela, qui c'è più spazio.
Helmut: (Il ragazzo con i piercing sul viso sembra sul punto di esplodere. Vedi quel tic nell'occhio?)
Heinz: Fammi provare una cosa. Dai, Maria, premi di nuovo i pulsanti! Allunga le braccia! Sì, è divertente, vero? Sei un vero raggio di sole! Pft Klk Ööööö
Helmut: Fantastico, l'ascensore funziona di nuovo! Che strana coincidenza.
Heinz: Helmut!
Helmut: Cosa?
Heinz: Sai cosa intendo. Non c'è bisogno che lo dica. Non insultarmi!
Helmut: Sì, mio Dio, forse a casa ha acceso due o tre volte uno schermo. O una luce. La stampante. Il suo carillon.
Heinz: E per quanto tempo volevi tenerci tutti bloccati qui nell'ascensore?
Helmut: Amico, i tecnici hanno detto che avrebbero trovato rapidamente il guasto!
Heinz: Ti aspettavi forse che Maria diventasse normale? Con genitori del genere? Devi accettarla così com'è! Incoraggiala a imparare a controllare i suoi poteri.
Helmut: Non ho idea di cosa stia facendo, amico. Quindi come dovrei... ping
Heinz: Ah, finalmente! Usciamo da qui! Dove stai andando? L'uscita è da questa parte.
Helmut: Vado a riprendermi i soldi per la piattaforma panoramica. Trentadue euro, dopotutto. Siamo rimasti bloccati in questo ascensore per venti minuti, temendo per la nostra vita.
Heinz: Quattro. Sono stati quattro minuti.
Helmut: Un'eternità. Ehm, monsieur? Yes, I want my money back. Oui, "l'ascensore". Dö tickets. "Subito", sil-vu-plai. Ehi!
Heinz: Lascia fare a me! Tieni, prendi la piccola! Ehm, monsieur, solo un secondo, il traduttore universale.
Helmut: Dai, tesoro, usciamo. Forse lo zio Till è già lì fuori ad aspettarci.
Heinz: Il fatto è che il mio collega ha filmato il guasto dell'ascensore e sua figlia stava piangendo. Posso impedirgli di pubblicare il video, ma ho bisogno di un po' di buona volontà per farlo... Ah, OK, grazie. Va bene. No, no, non si preoccupi.
Helmut: Hm, non si vede. Ma ci sono delle sedie a sdraio libere laggiù.
Heinz: Dove sono...? Ah, eccoli lì. Quella Maria! Mi chiedo cosa ne sarà di lei...
Helmut: Aaah, fantastico! Che succede, tesoro? Hai di nuovo fame? Ok, nessun problema.
Heinz: Ecco, i tuoi soldi. Metterò la sedia a sdraio in modo da poter vedere Till quando arriva.
Helmut: Il suo appartamento è abbastanza discreto. Ma lo studio è fichissimo! Quindi è lì che ha creato Bloblaif. E Holger. A cinque minuti a piedi dal famoso Plutonium.
Heinz: Atomium. Non vuoi sapere come ho recuperato i tuoi soldi?
Helmut: Ehm, no. Va bene così. Hai i tuoi metodi. Minacci le persone di avvolgerle nella pellicola trasparente, poi le uccidi da sopra con il tuo pugnale...
Heinz: Sciocchezze, amico!
Helmut: Questo lo dici adesso.
Heinz: Non ho nemmeno un pugnale. Solo quel set di coltelli con...
Helmut: Credo che quello sia Till che sta arrivando. Da questa distanza, sembra Doc Brown di "Ritorno al futuro" con i suoi lunghi capelli grigi che svolazzano al vento.
Heinz: Attento, finirai per infilare il biberon nella gola della bambina se ti giri così.
Helmut: Ops, non è successo niente. E cosa ne pensi di Till?
Heinz: È aperto e disponibile. Un conversatore interessante e sinceramente interessato. In qualche modo capisco che Holger lo abbia deluso. Ma Till non c'entrava niente con il film. E non sapeva niente delle armi.
Helmut: Te l'avevo detto. Ah, Till, eccoti di nuovo. Il tuo incontro è andato bene? No no, va bene, ci siamo goduti il panorama.
Heinz: Hai fatto una telefonata? Ah, davvero. Cosa, al produttore del film Armageddon? Ah ah, cosa stai proponendo? Dici sul serio? No, non credo che...
Helmut: Ma Heinz!
Heinz: Helmut ha la bambina e non penso che valga la pena per me rimanere a lungo negli Stati Uniti solo per sondare un po' il produttore.
Helmut: Heinz, Hollywood! Ha detto che potremmo partecipare a un film lì.
Heinz: Non sappiamo niente del mestiere di attore.
Helmut: Non ascoltarlo, Till! Heinz è bravo quasi quanto me come attore. Ascolta, ehem: Essere!! O non essere?? Allora? Sì, è quello che dico.
Heinz: Inoltre, ci sono questi gelatai mascherati che vanno in giro a rapire la gente.
Helmut: Ehem: piccola, guarda che ti guardo! Che la forza sia con te! L'usignolo...
Heinz: Cos'è questo odore?
Helmut: Sniff sniff. È la piccola. Vado un attimo al planetario, credo che lì ci sia una sala per cambiare i pannolini. Allora, accettiamo volentieri l'offerta. L'occasione che ho aspettato per tutta la vita! Hollywood!
Heinz: Sigh
Helmut: Houston, non abbiamo problemi. Yippee-ya-ye, pezzo di merda! Oh, che puzza. Torniamo subito!

(1) Atomium
Día 1

Helmut: No, cariño, ¡no toques eso! Vamos, apartémonos un poco. Así. Acuna acuna, sí, pronto seguiremos adelante, cariño.
Heinz: Deja que pulse los botones una vez más, quizá así vuelva a funcionar.
Helmut: ¿Desde cuándo eres supersticioso? Eso... Espera, ¿qué ha dicho la voz?
Heinz: Que no nos preocupemos porque los técnicos encontrarán rápidamente el fallo.
Helmut: Cuidado, madame, tengo una niña aquí. ¿Podría quitar el brazo de ahí, por favor?
Heinz: Pásamela, aquí hay más espacio.
Helmut: (El tipo con los piercings en la cara parece a punto de explotar. ¿Ves ese tic en su ojo?)
Heinz: Déjame probar algo. ¡Toma, María, vuelve a pulsar los botones! ¡Estira los bracitos! Sí, es divertido, ¿eh? ¡Eres un verdadero rayo de sol! Pft Klk Ööööö
Helmut: ¡Genial, el ascensor vuelve a funcionar! Qué coincidencia tan curiosa.
Heinz: ¡Helmut!
Helmut: ¿Qué?
Heinz: Ya sabes a qué me refiero. No hace falta que lo diga. ¡No me insultes!
Helmut: Bueno, quizá haya activado una o dos pantallas en casa. O una luz. La impresora. Su caja de música.
Heinz: ¿Y cuánto tiempo querías tenernos a todos aquí atrapados en el ascensor?
Helmut: ¡Tío, los técnicos dijeron que encontrarían rápidamente el fallo!
Heinz: ¿Acaso esperabas que María se volviera normal? ¿Con unos padres así? ¡Tienes que aceptarla tal y como es! Anímala a aprender a controlar sus poderes.
Helmut: No tengo ni idea de lo que está haciendo, tío. Entonces, ¿cómo se supone que...? Ping
Heinz: ¡Ah, por fin! ¡Salgamos de aquí! ¿Adónde vas? La salida es por aquí.
Helmut: Voy a recuperar mi dinero de la plataforma de observación. Treinta y dos euros, después de todo. Estuvimos atrapados en este ascensor durante veinte minutos, temiendo por nuestras vidas.
Heinz: Cuatro. Fueron cuatro minutos.
Helmut: Una eternidad. Eh, monsieur. Yes, I want my money back. Oui, l'ascensore. Do tickets. Subito, sil-vu-plai. ¡Eh!
Heinz: ¡Déjame ocuparme de esto! ¡Toma, coge a la pequeña! Eh, monsieur, solo un segundo, el traductor universal.
Helmut: Vamos, cariño, salgamos fuera. Quizás el tío Till ya esté ahí fuera esperándonos.
Heinz: El caso es que mi colega grabó el fallo del ascensor y su hija estaba llorando. Puedo impedir que publique el vídeo, pero necesito un poco de buena voluntad para hacerlo... Ah, vale, gracias. De acuerdo. No, no, no se preocupe.
Helmut: Hm, no lo veo. Pero hay algunas tumbonas libres por allí.
Heinz: ¿Dónde está...? Ah, ahí van. ¡Esta María! Me pregunto qué será de ella...
Helmut: ¡Aaah, maravilloso! ¿Qué pasa, cariño? ¿Ya tienes hambre otra vez? Vale, no hay problema.
Heinz: Toma, tu dinero. Pondré la tumbona de forma que pueda ver a Till cuando llegue.
Helmut: Su apartamento es bastante discreto. ¡Pero el estudio es increíble! Así que ahí es donde creó Bloblaif. Y Holger. A cinco minutos a pie del famoso Plutonium.
Heinz: Atomium. ¿No quieres saber cómo recuperé tu dinero?
Helmut: Eh, no. Está bien. Tú tienes tus métodos. Amenazas a la gente con envolverlos en plástico y luego los matas desde arriba con tu puñal...
Heinz: ¡Tonterías, tío!
Helmut: Eso lo dices ahora.
Heinz: Ni siquiera tengo un puñal. Solo este juego de cuchillos con el...
Helmut: Creo que es Till el que viene por ahí. Desde esta distancia, parece el Doc Brown de "Regreso al futuro", con su largo cabello gris ondeando al viento.
Heinz: Cuidado, vas a clavarle el biberón en la garganta a la niña si te giras así.
Helmut: Ups, no pasa nada. ¿Y qué te parece Till?
Heinz: Es abierto y servicial. Un interlocutor interesante y sinceramente interesado. De alguna manera puedo entender que Holger lo haya decepcionado. Pero Till no tuvo nada que ver con la película. Tampoco sabía nada de las armas.
Helmut: Eso es lo que dije. Ah, Till, ahí estás otra vez. ¿Tu reunión fue bien? No, no, todo bien, disfrutamos de la vista.
Heinz: ¿Has hecho una llamada? Ah, vale. ¿Al productor de la película Armageddon? Ja, ja, ¿qué propones? ¿Hablas en serio? No, no creo que...
Helmut: ¡Pero Heinz!
Heinz: Helmut tiene al bebé y no creo que me merezca la pena quedarme mucho tiempo en Estados Unidos solo para sondear un poco al productor.
Helmut: ¡Heinz, Hollywood! Ha dicho que podemos participar en una película allí.
Heinz: No sabemos nada sobre la profesión de actor.
Helmut: ¡No le hagas caso, Till! Heinz es casi tan buen actor como yo. Escucha, ejem: ¡¡Ser!! ¿¿O no ser?? ¿Entonces? Sí, eso es lo que digo.
Heinz: Además, hay gente de helado enmascarados que van por ahí secuestrando personas.
Helmut: Ejem: ¡Brindo por ti, pequeña! ¡Que la fuerza te acompañe! El ruiseñor...
Heinz: ¿Qué es ese olor?
Helmut: Huele huele. Es la pequeña. Voy al planetario un momento, creo que tienen una sala para cambiar pañales. Bueno, aceptamos encantados la oferta. ¡La oportunidad que he estado esperando toda mi vida! ¡Hollywood!
Heinz: Suspiro
Helmut: Houston, no tenemos ningún problema. ¡Yippee-ki-yay, hijo de puta! Oh, qué peste. ¡Ahora mismo volvemos!

(English) While having a beer on the steps in front of Hedu's house, Heinz and Helmut demonstrate their friendship by weighing up the pros and cons of a trip to Hollywood, transparently, objectively, and with the necessary sensitivity.

(Français) Pendant qu'ils boivent une bière sur les marches devant la maison d'Hédou, Heinz et Helmut montrent leur amitié en discutant des avantages et des inconvénients d'un voyage à Hollywood, de manière claire, objective et avec la délicatesse qu'il faut.

(Italiano) Mentre si godono una birra sui gradini davanti alla casa di Hedu, Heinz e Helmut dimostrano la loro amicizia discutendo i pro e i contro di un viaggio a Hollywood, in modo trasparente, oggettivo e con la necessaria sensibilità.

(Español) Mientras beben una cerveza en las escaleras frente a la casa de Hedu, Heinz y Helmut demuestran su amistad sopesando los pros y los contras de un viaje a Hollywood, de forma transparente, objetiva y con la delicadeza necesaria.

(Deutsch) Während sie auf den Stufen vor Hedus Haus ein Bier trinken, beweisen Heinz und Helmut ihre Freundschaft, indem sie die Pros und Contras einer Hollywood-Reise gegeneinander abwägen, transparent, sachlich und mit dem erforderlichen Feingefühl. Special Version

(2)
Offene Worte

Tag 2

Heinz: Hi Hedu! Alles klar? Geht's wieder besser? Ich hab gehört, dass ... Auaaa!
Helmut: Tut mir leid, bin ich dir auf den Fuß getreten? Ja, Liebling, deine Mama. Da quietschst du vor Vergnügen, was? Knutsch
Heinz: Humpel humpel
Helmut: Hier gibt's Bier im Kühlschrank. Willst du? Clausthaler. Lass uns ein bisschen draußen auf der Treppe sitzen und rumgammeln! Oder hast du's eilig?
Heinz: Nee, ich brauch nur den Wagen morgen, weil ich ein paar Besorgungen machen will. Tschüs, Maria, schlaf gut! Winke winke. Du, ich glaub, sie hat zurückgewunken.
Helmut: Nein, das dauert noch ein halbes Jahr, bis sie das kann. Hedu und ich haben uns ein Buch über Entwicklungsschritte durchgelesen.
Heinz: Auf Italienisch? Ja, natürlich auf Italienisch. Ey, warum hast du mich gerade getreten?
Helmut: Ich hab dir schon mal gesagt, dass du Hedu nicht auf ihre Mutter ansprechen sollst. Hier, dein Bier.
Heinz: Ach ja. Hör zu, wenn du mich auf solche Dinge aufmerksam machen willst, dann versuch es beim nächsten Mal bitte gewaltlos. Gluck gluck. Du könntest mir dann zum Beispiel ins Wort fallen oder ...
Helmut: Hollywood, Mann! Seufz. Gluck. Und mein Karma funktioniert einwandfrei! Hedu hat mir gerade gesagt, dass sie für ein paar Wochen nach Florenz fahren will.
Heinz: Ja, äh ... Lass uns ein paar offene Worte sprechen, bevor wir jemandem erzählen, dass wir ...
Helmut: Hey Carlo! Das ist Hedus Neffe, der da mit seinem Rad durch den Schlauchpark fährt. Carlo, ich werd in einem Hollywood-Film mitspielen! Ja, wirklich.
Heinz: Wir haben das noch nicht durchdacht, Mann! Lass uns doch erst mal ... Oh nein, jetzt ruft Carlo auch noch die Gärtnerin dazu. Und die beiden Leute, die bei ihr stehen.
Helmut: Das sind alles Parkangestellte. Familie sozusagen. Da sollte man keine Geheimnisse haben. Hey Leute, ja, es stimmt, ich werde ein berühmter Schauspieler in Hollywood. Wann? Äh, jetzt, demnächst, ich hab die Reisegenehmigung schon beantragt.
Heinz: Du hast was?
Helmut: Äh, im Zug von Brüssel. Wir wollen doch keine Zeit verlieren. Hey, wartet doch mal! Wollt ihr nicht hören, wie Till in Brüssel mein Talent erkannt hat? Hm, weg sind sie. Gluck
Heinz: Helmut, ich möchte nicht, dass du in einer Fantasiewelt lebst.
Helmut: Danke, Freund! Und auch dafür, dass du mich begleitest, in die richtige Welt. Nach HOLLYWOOD! Du wirst meinen kometenhaften Aufstieg miterleben und später in Exklusivinterviews darüber sprechen.
Heinz: Du bist ein miserabler Schauspieler, Mann! Der schlechteste, der mir je begegnet ist, genau genommen. Du bildest dir was ein und in Hollywood wirst du ein böses Erwachen haben.
Helmut: Ha ha. Sehr witzig. Gluck gluck. Wieso kuckst du so? Du meinst das ernst? Spinnst du?
Heinz: Helmut, wenn du schauspielerst, bist du so peinlich wie ein übermütiger Vierzehnjähriger, der keine Ahnung von irgendwas hat, aber sich für den Größten hält.
Helmut: Was soll das? Hab ich dir irgendwas getan? Ach so, ich weiß schon. Dein Dexter-Trip. Du hast die Vorstellung, dass wir überwacht und verfolgt werden. Das hat dein System beeinträchtigt und du redest wirres Zeug.
Heinz: Das ist kein Trip. Wir werden wirklich überwacht.
Helmut: Klar. Jetzt will ich dir mal was sagen: Du hast einen Wahn und erschreckst die Leute ohne irgendwelche Beweise. Und jetzt willst du mir auch noch meine Karriere ruinieren und verhindern, dass ich zu meinem wohlverdienten Oscar komme.
Heinz: Ah, jetzt verstehe ich. Du hast im Schlaf von einem Oscar geredet, auf der Zugfahrt. Ich hatte mich schon gefragt, wen du damit meinst. Ich dachte an deinen Freund aus der Sesamstraße.
Helmut: Ein Schauspielerkollege, na und? Mach dich nicht über meine Gilde lustig. Das sind meine Leute, so wie deine Leute ... Serienkiller und paranoide, narzisstische Schizophrene sind. So ist das.
Heinz: Außerdem ist dein Englisch Scheiße und auch ich hab einen Akzent. Das bringt doch alles nichts.
Helmut: Dann machen wir eben Stummfilme! Oder Pantomime. Wenn ich erst mal in Fahrt bin, kann ich alle Genres bedienen.
Heinz: Du vergisst, dass wir uns nicht einfach irgendwelche Rollen aussuchen können.
Helmut: Und du vergisst die Helmut-Methode.
Heinz: Wenn wir in den USA arbeiten wollen, brauchen wir besondere Visa.
Helmut: Dafür sorgt Jeff, wenn wir angekommen sind. Der Sekretär des Produzenten, ich hab schon mit ihm gesprochen. Der besorgt uns auch eine Wohnung.
Heinz: Wann hast du mit dem gesprochen?
Helmut: Gestern vor dem Schlafengehen, als du stundenlang langweiliges Zeug mit Till bequatschst hast. Er hat uns seine Nummer gegeben, da dachte ich, ich ruf mal an.
Heinz: Und wie war Jeff so drauf?
Helmut: Überaus freundlich, zuvorkommend, ich denke, er ahnt, dass er einen Star kennenlernen wird.
Heinz: Weißt du was? Warum soll ich mir den Mund fusselig reden? Du wirst dich selbst K.O. schlagen. Ich lass dich einfach scheitern, dann wirst du es schon verstehen.
Helmut: Guter Tipp! Dann lass ich dich mit deiner Paranoia scheitern. Ätschibätschi
Heinz: Tja, dann prüf am besten noch mal deine Finanzen, denn du musst alles bezahlen. Wir werden deutlich mehr Kosten haben als Einnahmen.
Helmut: Das wird sich erst noch zeigen. Oh, da ist Hedus Bruder. Matteo! Hey Matteo! Ich fahr nach Hollywood und dreh einen Film. Ja, echt jetzt. Hollywood!

(2)
Frank Words

Day 2

Heinz: Hi Hedu! Everything okay? Is it better now? I heard that... Ouuuch!
Helmut: Sorry, did I step on your foot? Yes, darling, your mom. You're squealing with delight, aren't you? Smooch
Heinz: Limp limp
Helmut: There's some beer in the fridge. Want one? Clausthaler. Let's sit outside on the stairs and hang out for a bit! Or are you in a hurry?
Heinz: No, I just need the car tomorrow because I want to run some errands. Bye, Maria, sleep well! Wavy wavy. Hey, I think she waved back.
Helmut: No, it'll be another six months before she can do that. Hedu and I read a book about developmental stages.
Heinz: In Italian? Yes, of course in Italian. Hey, why did you just kick me?
Helmut: I already told you not to ask Hedu about her mother. Here, your beer.
Heinz: Oh, right. Listen, if you want to point things like that out to me, please try to do it without violence next time. Glug glug. You could interrupt me, for example, or...
Helmut: Hollywood, man! Sigh. Glug. And my karma is working perfectly! Hedu just told me that she wants to go to Florence for a few weeks.
Heinz: Yes, uh... Let's have a few frank words before we tell anyone that we...
Helmut: Hey Carlo! That's Hedu's nephew riding his bike through Hose Park. Carlo, I'm going to be in a Hollywood movie! Yes, really.
Heinz: We haven't thought this through yet, man! Let's first... Oh no, now Carlo is calling the gardener over. And the two people standing with her.
Helmut: They're all park employees. Family, so to speak. One shouldn't have any secrets with family. Hey guys, yes, it's true, I'm going to be a famous actor in Hollywood. When? Uh, now, soon, I've already applied for the travel permit.
Heinz: You have what?
Helmut: Uh, on the train from Brussels. We don't want to waste any time, do we? Hey, wait a minute! Don't you want to hear how Till recognized my talent in Brussels? Hm, they're gone. Glug
Heinz: Helmut, I don't want you to live in a fantasy world.
Helmut: Thanks, buddy! And also for accompanying me into the real world. To HOLLYWOOD! You'll witness my meteoric rise and talk about it later in exclusive interviews.
Heinz: You're a terrible actor, man! The worst I've ever seen, actually. You're delusional, and you're going to have a rude awakening in Hollywood.
Helmut: Ha ha. Very funny. Glug glug. Why are you looking at me like that? You mean that seriously? Are you crazy?
Heinz: Helmut, when you act, you're as embarrassing as a cocky fourteen-year-old who doesn't know anything but thinks he's the greatest.
Helmut: Why are you doing this? Did I harm you in any way? Oh, I see. Your Dexter trip. You have this idea that we're being watched and followed. It's messing with your system and you're talking rubbish.
Heinz: It's not a trip. We really are being watched.
Helmut: Sure. Let me tell you something: You're delusional and you're scaring people without any evidence. And now you want to ruin my career and prevent me from getting my well-deserved Oscar.
Heinz: Ah, now I understand. You were talking about an Oscar in your sleep on the train ride. I was wondering who you meant. I thought of your friend from Sesame Street.
Helmut: A fellow actor, so what? Don't make fun of my guild. They're my people, just like your people are... serial killers and paranoid, narcissistic schizophrenics. There you have it.
Heinz: Besides, your English sucks and I have an accent too. It's all pointless.
Helmut: Then we'll just do silent films! Or pantomime. Once I get going, I can do any genre.
Heinz: You're forgetting that we can't just pick any roles we want.
Helmut: And you're forgetting the Helmut method.
Heinz: If we want to work in the US, we need special visas.
Helmut: Jeff will take care of that once we've arrived. He's the producer's secretary, and I've already spoken to him. He'll also find us an apartment.
Heinz: When did you speak to him?
Helmut: Yesterday before bed, while you were chatting about boring stuff with Till for hours. He gave us his number, so I thought I'd give him a call.
Heinz: And how was Jeff?
Helmut: Extremely friendly, courteous, I think he senses that he's going to meet a star.
Heinz: You know what? Why should I talk myself hoarse? You're going to knock yourself out. I'll just let you fail, then you'll understand.
Helmut: Good tip! Then I'll let you fail with your paranoia. Ha ha ha!
Heinz: Well, you'd better check your finances then, because you'll have to pay for everything. We will have significantly more expenses than income.
Helmut: That remains to be seen. Oh, there's Hedu's brother. Matteo! Hey Matteo! I'm going to Hollywood to make a movie. Yes, really. Hollywood!

(2)
Des Mots francs

Jour 2

Heinz : Salut Hédou ! Tout va bien ? Ça va mieux maintenant ? J'ai entendu dire que... Aïe !
Helmut : Désolé, je t'ai marché sur le pied ? Oui, chérie, ta maman. Tu es tout excité, hein ? Bisou
Heinz : Boite boite
Helmut : Il y a de la bière dans le frigo. Tu en veux ? Clausthaler. On va s'asseoir dehors sur les marches et traîner un peu ! Ou tu es pressé ?
Heinz : Non, j'ai juste besoin de la voiture demain parce que j'ai des courses à faire. Coucou, Maria, dors bien ! Au revoir. Hé, je crois qu'elle m'a fait signe en retour.
Helmut : Non, ça prendra encore six mois avant qu'elle puisse faire ça. Hédou et moi, on a lu un livre sur les étapes du développement.
Heinz : En italien ? Oui, bien sûr en italien. Hé, pourquoi tu m'as donné un coup de pied ?
Helmut : Je t'ai déjà dit de ne pas interroger Hédou sur sa mère. Tiens, ta bière.
Heinz : Ah oui. Écoute, si tu veux me faire remarquer ce genre de choses, essaie de le faire sans violence la prochaine fois. Glou glou. Tu pourrais m'interrompre, par exemple, ou...
Helmut : Hollywood, mec ! Soupir. Glou. Et mon karma fonctionne parfaitement ! Hédou vient de me dire qu'elle veut partir à Florence pour quelques semaines.
Heinz : Ouais, euh... Ayons des mots francs avant de dire à quelqu'un qu'on...
Helmut : Hé Carlo ! C'est le neveu de Hédou qui fait du vélo dans le Parc Tuyau. Carlo, je vais jouer dans un film hollywoodien ! Oui, vraiment.
Heinz : On n'y a pas encore réfléchi, mec ! Commençons par... Oh non, maintenant Carlo appelle la jardinière. Et les deux personnes qui sont avec elle.
Helmut : Ce sont tous des employés du parc. La famille, en quelque sorte. On ne devrait pas avoir de secrets avec sa famille. Salut les gars, oui, c'est vrai, je vais devenir un acteur célèbre à Hollywood. Quand ? Euh, maintenant, bientôt, j'ai déjà demandé le permis de voyage.
Heinz : Tu as quoi ?
Helmut : Euh, dans le train depuis Bruxelles. On ne veut pas perdre de temps. Hé, attendez ! Vous ne voulez pas savoir comment Till a reconnu mon talent à Bruxelles ? Hum, ils sont partis. Glou
Heinz : Helmut, je ne veux pas que tu vives dans un monde imaginaire.
Helmut : Merci, mon pote ! Et merci aussi de m'accompagner dans le monde réel. À HOLLYWOOD ! Tu seras témoin de mon ascension fulgurante et tu en parleras plus tard dans des interviews exclusives.
Heinz : T'es un acteur nul, mec ! Le pire que j'ai jamais vu, en fait. Tu te fais des illusions et tu vas avoir un réveil brutal à Hollywood.
Helmut : Ha ha. Très drôle. Glou glou. Pourquoi tu me regardes comme ça ? Tu es sérieux ? T'es dingue ?
Heinz : Helmut, quand tu joues, tu es aussi embarrassant qu'un adolescent arrogant de 14 ans qui ne sait rien mais qui se prend pour le plus grand.
Helmut : Pourquoi tu fais ça ? Je t'ai fait du mal ? Ah oui, je vois. Ton trip Dexter. Tu penses qu'on est surveillés et suivis. Ça a perturbé ton système et tu racontes n'importe quoi.
Heinz : Ce n'est pas un trip. On est vraiment surveillés.
Helmut : Bien sûr. Laisse-moi te dire un truc : tu as des délires et tu fais peur aux gens sans aucune preuve. Et maintenant, tu veux aussi ruiner ma carrière et m'empêcher d'obtenir mon Oscar bien mérité.
Heinz : Ah, maintenant je comprends. Tu parlais d'un Oscar dans ton sommeil pendant le trajet en train. Je me demandais de qui tu parlais. J'ai pensé à ton pote de Sesame Street.
Helmut : Un collègue acteur, et alors ? Ne te moque pas de ma guilde. Ce sont mes potes, tout comme tes potes sont... des tueurs en série et des schizophrènes paranoïaques et narcissiques. Voilà, c'est ça.
Heinz : En plus, ton anglais est nul et moi aussi j'ai un accent. Ça ne sert à rien.
Helmut : Alors on fera des films muets ! Ou du mime. Une fois lancé, je peux jouer tous les genres.
Heinz : Tu oublies qu'on ne peut pas choisir n'importe quel rôle.
Helmut : Et toi tu oublies la méthode Helmut.
Heinz : Si on veut bosser aux États-Unis, on a besoin de visas spéciaux.
Helmut : Jeff s'en occupera une fois qu'on sera arrivés. C'est le secrétaire du producteur, et je lui en ai déjà parlé. Il nous trouvera aussi un appart.
Heinz : Quand tu lui as parlé ?
Helmut : Hier, avant d'aller me coucher, pendant que tu discutais pendant des heures de trucs ennuyeux avec Till. Il nous a donné son numéro, alors j'ai pensé que j'allais l'appeler.
Heinz : Et comment était Jeff ?
Helmut : Super sympa, courtois, je pense qu'il sent qu'il va rencontrer une star.
Heinz : Tu sais quoi ? Pourquoi je devrais me fatiguer à parler ? Tu vas te mettre K.O. tout seul. Je vais juste te laisser échouer, comme ça tu comprendras.
Helmut : Bon conseil ! Alors moi je te laisse échouer avec ta paranoïa. Hé hé hé
Heinz : Bon, alors, tu ferais mieux de vérifier tes finances, parce que tu devras tout payer. On aura beaucoup plus de dépenses que de recettes.
Helmut : Ça reste à voir. Oh, voilà le frère de Hédou. Matteo ! Salut Matteo ! Je pars à Hollywood pour faire un film. Oui, pour de vrai. Hollywood !

(2)
Parole schiette

Giorno 2

Heinz: Ciao Hedu! Tutto ok? Stai meglio adesso? Ho sentito che... Ahi!
Helmut: Scusa, ti ho pestato il piede? Sì, tesoro, tua mamma. Ti piace un sacco, eh? Bacio
Heinz: Zoppica zoppica
Helmut: C'è della birra in frigo. Ne vuoi una? Clausthaler. Sediamoci fuori sulle scale e chiacchieriamo un po'! O hai fretta?
Heinz: No, ho solo bisogno della macchina domani perché devo fare un paio di commissioni. Ciao, Maria, dormi bene! Ciao ciao. Ehi, credo che mi abbia salutato con la mano a sua volta.
Helmut: No, ci vorrà ancora mezzo anno prima che impari a farlo. Hedu e io abbiamo letto un libro sulle fasi dello sviluppo.
Heinz: In italiano? Sì, ovviamente in italiano. Ehi, perché mi hai dato un calcio?
Helmut: Ti ho già detto di non chiedere a Hedu di sua madre. Tieni, la tua birra.
Heinz: Oh, giusto. Senti, se vuoi farmi notare cose del genere, la prossima volta cerca di farlo senza usare la violenza. Gluglu. Potresti interrompermi, per esempio, o...
Helmut: Hollywood, amico! Sigh. Glu. E il mio karma funziona alla grande! Hedu mi ha appena detto che vuole andare a Firenze per qualche settimana.
Heinz: Sì, ehm... Pronunciamo qualche parola schietta prima di dire a qualcuno che noi...
Helmut: Ehi Carlo! È il nipote di Hedu che va in bicicletta nel Parco Tubo. Carlo, reciterò in un film di Hollywood! Sì, davvero.
Heinz: Non ci abbiamo ancora pensato bene, amico! Prima facciamo... Oh no, ora Carlo chiama anche la giardiniera. E le due persone che sono con lei.
Helmut: Sono tutti dipendenti del parco. Famiglia, per così dire. Non si dovrebbero avere segreti con la famiglia. Ehi ragazzi, sì, è vero, diventerò un attore famoso a Hollywood. Quando? Ehm, ora, presto, ho già chiesto il permesso di viaggio.
Heinz: Cosa hai fatto?
Helmut: Ehm, sul treno da Bruxelles. Non vogliamo perdere tempo, vero? Ehi, aspettate! Non volete sentire come Till ha riconosciuto il mio talento a Bruxelles? Hm, se ne sono andati. Glu
Heinz: Helmut, non voglio che tu viva in un mondo di fantasia.
Helmut: Grazie, amico! E grazie anche per accompagnarmi nel mondo reale. A HOLLYWOOD! Sarai testimone della mia ascesa fulminea e ne parlerai più tardi in interviste esclusive.
Heinz: Sei un attore schifoso, amico! Il peggiore che abbia mai visto, in realtà. Ti stai illudendo e avrai un brusco risveglio a Hollywood.
Helmut: Ah ah. Molto divertente. Gluglu. Perché mi guardi così? Dici sul serio? Sei pazzo?
Heinz: Helmut, quando reciti, sei imbarazzante come un quattordicenne presuntuoso che non sa nulla ma si crede il più grande.
Helmut: Perché lo stai facendo? Ti ho fatto del male in qualche modo? Oh, capisco. La tua fissazione per Dexter. Ti immagini che siamo sorvegliati e perseguitati. Questo ha sconvolto il tuo sistema e ora dici cose senza senso.
Heinz: Non è una fissazione. Siamo davvero sorvegliati.
Helmut: Certo. Lascia che ti dica una cosa: hai delle allucinazioni e spaventi la gente senza alcuna prova. E ora vuoi anche rovinare la mia carriera e impedirmi di ottenere il mio meritato Oscar.
Heinz: Ah, ora capisco. Parlavi di un Oscar mentre dormivi sul treno. Mi chiedevo a chi ti riferissi. Ho pensato al tuo amico di Sesame Street.
Helmut: Un collega attore, e allora? Non prendere in giro la mia categoria professionale. Sono la mia gente, proprio come la tua gente è... serial killer e schizofrenici paranoici e narcisisti. Ecco qua.
Heinz: Inoltre, il tuo inglese fa schifo e anch'io ho un accento. È tutto inutile.
Helmut: Allora faremo film muti! O pantomime. Una volta che mi metto in moto, posso fare qualsiasi genere.
Heinz: Ti dimentichi che non possiamo semplicemente scegliere qualsiasi ruolo vogliamo.
Helmut: E tu ti dimentichi il metodo Helmut.
Heinz: Se vogliamo lavorare negli Stati Uniti, abbiamo bisogno di visti speciali.
Helmut: Ci penserà Jeff una volta arrivati. È il segretario del produttore, gli ho già parlato. Ci troverà anche un appartamento.
Heinz: Quando gli hai parlato?
Helmut: Ieri prima di andare a dormire, mentre tu chiacchieravi per ore di cose noiose con Till. Ci ha dato il suo numero, così ho pensato di chiamarlo.
Heinz: E com'era Jeff?
Helmut: Super gentile, cortese, credo che senta che sta per incontrare una star.
Heinz: Sai una cosa? Perché dovrei sforzarmi di parlare? Ti metterai KO da solo. Ti lascerò fallire, così capirai.
Helmut: Ottimo consiglio! Allora io ti lascerò fallire con la tua paranoia. Alla faccia tua!
Heinz: Beh, allora faresti meglio a controllare le tue finanze, perché dovrai pagare tutto tu. Avremo molte più spese che entrate.
Helmut: Questo resta da vedere. Oh, ecco il fratello di Hedu. Matteo! Ciao Matteo! Sto partendo per Hollywood per girare un film. Sì, davvero. Hollywood!

(2)
Palabras francas

Día 2

Heinz: ¡Hola, Hedu! ¿Todo bien? ¿Ya te encuentras mejor? He oído que... ¡Ay!
Helmut: Lo siento, ¿te he pisado el pie? Sí, cariño, tu mamá. Estás chillando de placer, ¿no? Beso
Heinz: Cojea cojea
Helmut: Hay cerveza en la nevera. ¿Quieres? Clausthaler. ¡Sentémonos un rato fuera en las escaleras y holgazaneemos! ¿O tienes prisa?
Heinz: No, solo necesito el coche mañana porque quiero hacer unos recados. ¡Adiós, María, que duermas bien! Adiós, adiós. Oye, creo que me ha devuelto el saludo.
Helmut: No, aún le queda medio año para poder hacerlo. Hedu y yo hemos leído un libro sobre las etapas del desarrollo.
Heinz: ¿En italiano? Sí, claro que en italiano. Oye, ¿por qué me has dado una patada?
Helmut: Ya te dije que no le preguntaras a Hedu por su madre. Toma, tu cerveza.
Heinz: Ah, sí. Escucha, si quieres llamarme la atención sobre cosas así, por favor, intenta hacerlo sin violencia la próxima vez. Gluglú. Podrías interrumpirme, por ejemplo, o...
Helmut: ¡Hollywood, tío! Suspiro. Glu. ¡Y mi karma funciona a la perfección! Hedu me acaba de decir que quiere irse a Florencia unas semanas.
Heinz: Sí, eh... Digamos unas palabras francas antes de decirle a alguien que nosotros...
Helmut: ¡Hola, Carlo! Es el sobrino de Hedu, que va en bicicleta por el Parque Manguera. Carlo, ¡voy a actuar en una película de Hollywood! Sí, de verdad.
Heinz: ¡Aún no lo hemos pensado bien, tío! Primero vamos a... Oh, no, ahora Carlo también llama a la jardinera. Y a las dos personas que están con ella.
Helmut: Son todos empleados del parque. Familia, por así decirlo. No se deben tener secretos con la familia. Hola, chicos, sí, es cierto, voy a ser un actor famoso en Hollywood. ¿Cuándo? Eh, ahora, pronto, ya he solicitado el permiso de viaje.
Heinz: ¿Qué has hecho?
Helmut: Eh, en el tren desde Bruselas. No queremos perder tiempo, ¿verdad? ¡Eh, esperad un momento! ¿No queréis saber cómo Till reconoció mi talento en Bruselas? Hm, se han ido. Glu
Heinz: Helmut, no quiero que vivas en un mundo de fantasía.
Helmut: ¡Gracias, amigo! Y gracias también por acompañarme al mundo real. ¡A HOLLYWOOD! Serás testigo de mi meteórico ascenso y lo contarás más tarde en entrevistas exclusivas.
Heinz: ¡Eres un actor terrible, tío! El peor que he visto nunca, de hecho. Estás delirando y vas a tener un duro despertar en Hollywood.
Helmut: Ja, ja. Muy gracioso. Gluglú. ¿Por qué me miras así? ¿Lo dices en serio? ¿Estás loco?
Heinz: Helmut, cuando actúas, eres tan vergonzoso como un adolescente engreído de catorce años que no sabe nada pero se cree el más grande.
Helmut: ¿Por qué haces esto? ¿Te he hecho daño de alguna manera? Ah, ya veo. Tu obsesión con Dexter. Tienes la idea de que nos vigilan y nos siguen. Eso te ha afectado al sistema y dices tonterías.
Heinz: No es una obsesión. Realmente nos vigilan.
Helmut: Claro. Ahora te voy a decir una cosa: Tienes una manía y asustas a la gente sin ninguna prueba. Y ahora también quieres arruinar mi carrera e impedir que consiga mi merecido Óscar.
Heinz: Ah, ahora lo entiendo. Estabas hablando de un Óscar mientras dormías en el tren. Me preguntaba a quién te referías. Pensé en tu amigo de Barrio Sésamo.
Helmut: Un compañero actor, ¿y qué? No te burles de mi gremio. Son mi gente, igual que la tuya son... asesinos en serie y esquizofrénicos paranoicos y narcisistas. Ahí lo tienes.
Heinz: Además, tu inglés es pésimo y yo también tengo acento. Todo esto no lleva a nada.
Helmut: ¡Entonces haremos películas mudas! O pantomima. Una vez que me pongo en marcha, puedo hacer cualquier género.
Heinz: Te olvidas de que no podemos elegir cualquier papel que queramos.
Helmut: Y tú te olvidas el método Helmut.
Heinz: Si queremos trabajar en Estados Unidos, necesitamos visados especiales.
Helmut: Jeff se encargará de eso cuando lleguemos. Es el secretario del productor y ya he hablado con él. También nos buscará un apartamento.
Heinz: ¿Cuándo hablaste con él?
Helmut: Ayer antes de acostarme, mientras tú charlabas durante horas con Till sobre cosas aburridas. Nos dio su número, así que pensé en llamarlo.
Heinz: ¿Y cómo fue Jeff?
Helmut: Extremadamente amable, cortés, creo que intuye que va a conocer a una estrella.
Heinz: ¿Sabes qué? ¿Por qué debería esforzarme en hablar? Te vas a noquear a ti mismo. Te dejaré fracasar, entonces lo entenderás.
Helmut: ¡Excelente consejo! Entonces yo te dejaré fracasar con tu paranoia. ¡Toma ya!
Heinz: Bueno, entonces será mejor que revises tus finanzas, porque tendrás que pagar todo. Tendremos muchos más gastos que ingresos.
Helmut: Eso está por ver. Oh, ahí está el hermano de Hedu. ¡Matteo! ¡Hola, Matteo! Me voy a Hollywood a rodar una película. Sí, en serio. ¡Hollywood!

(English) Heinz witnesses Helmut's first homemade video. For Hollywood, he has ordered a starter kit for actors and unpacks it in front of the camera. When he is finished, Heinz shares his thoughts about the USA and Germany with him.

(Français) Heinz est témoin de la première vidéo faite maison par Helmut. Ce dernier a commandé un kit de démarrage pour acteurs pour Hollywood et le déballe devant la caméra. Une fois qu'il a terminé, Heinz lui fait part de ses réflexions sur les États-Unis et l'Allemagne.

(Italiano) Heinz è testimone del primo video fatto da Helmut. Per il suo soggiorno a Hollywood, Helmut ha preso un kit per aspiranti attori e lo apre davanti alla telecamera. Una volta finito, Heinz gli racconta cosa pensa degli Stati Uniti e della Germania.

(Español) Heinz es testigo del primer vídeo casero de Helmut. Para su estancia en Hollywood, Helmut ha pedido un kit de inicio para actores y lo desempaqueta delante de la cámara. Cuando termina, Heinz le cuenta sus opiniones sobre Estados Unidos y Alemania.

(Deutsch) Heinz wird Zeuge von Helmuts erstem selbstgemachten Video. Für Hollywood hat er sich nämlich ein Starter-Set für Schauspieler bestellt und er packt es vor laufender Kamera aus. Als er damit fertig ist, teilt Heinz seine Gedanken über die USA und Deutschland mit ihm. Special Version

(3) Unboxing
Tag 8

Heinz: ♪ Ich bin wieder da-ha! Macht total Spaß, mit dem neuen Roller durch die Gegend zu fahren.
Helmut: Ah, mein Mitbewohner Heinz. Gute Gelegenheit, um ihn euch vorzustellen.
Heinz: Mit wem redest du da? Haben wir Besuch?
Helmut: Ich mach gerade ein Unboxing-Video für meinen Kanal.
Heinz: Ein was?
Helmut: Ich geb dir mal dieses Mikro, ich hab noch ein zweites. Klipp. Setz dich einfach da links ins Bild und kuck mir zu, dann siehst du es selbst.
Heinz: Was ist das für ein Paket auf dem Tisch?
Helmut: Aha! Seht ihr die Überraschung in Heinz' Gesicht? Er hat offenbar noch nie an einem Unboxing-Event teilgenommen.
Heinz: Willst du deine Reaktion posten, wenn du das Paket auspackst? Oah mmh wooow!! Hi hi
Helmut: Tja, liebe Community, so peinlich kann es werden, wenn man den Unterschied zwischen Reaction- und Unboxing-Videos nicht kennt. Zwei völlig unterschiedliche Schuhe. Äh, Stiefel. Ein Schuh und ein Stiefel, so.
Heinz: Ach da ist die Kamera! Jetzt seh ich die erst. OK, dann leg mal los!
Helmut: Ja. Also dann. Was haben wir denn da?
Heinz: Ein Paket.
Helmut: Genau. Zunächst schneide ich das Klebeband mit dem Cutter da auf, wo es die Seiten des Kartons zusammenhält.
Heinz: Guter Plan!
Helmut: Sooo ... aah, verdammt, nichts passiert. Scharfe Kante. Also, ich hebe die Seitenklappen und sehe ...
Heinz: ... Plopp-plopp-Folie.
Helmut: Etwas mehr Ernsthaftigkeit, Heinz! Ich entnehme das Füllmaterial dem Karton ... plopp
Heinz: Sag ich doch. Gib mir auch was ab!
Helmut: Ah, das also ist das Starter-Set! Alles, was ein angehender Schauspieler braucht. Fangen wir mit dem Schminkkästchen an! Gesichtsfarbe, Spiegel, Puder ... hust hust wedel wedel
Heinz: Plopp plopp plopp plopp
Helmut: Und was ist das? Aha, ein Schweißtuch mit Indiana-Jones-Motiv, sehr luxuriös.
Heinz: Ich glaub, da ist auch ein Meerschweinchen drin. Da, in der Ecke.
Helmut: Das ist eine Perücke. Da müsste doch auch ... ah, hier: falscher Schnurrbart.
Heinz: Mundwasser, Hustenbonbons, Baldriantropfen, Anti-Lampenfieber-Spray ...
Helmut: Jetzt stiehl mir nicht die Show, Mann! Das kannst du gern in Hollywood versuchen, es wird dir sowieso nicht gelingen. Ja, Leute, ihr habt richtig gehört: Heinz und ich werden übermorgen nach Hollywood fliegen und in einem echten Film mitwirken.
Heinz: Hey, eine kleine Spielekonsole. Wofür ist die denn?
Helmut: Gib das her! Die ist für die vielen Drehpausen am Set. Ey, mach deine eigenen Unboxing-Videos! In der Helmut-Show bist du nur der Sidekick, alles klar?
Heinz: Dein Englisch ist besser geworden. Plopp plopp plopp
Helmut: So, was gibt es denn noch zu sehen? Die Broschüre „Zeig's ihnen! Neue Talente erobern Hollywood”, sehr gut, dann ein paar Motivations-Audios, Method-Acting-Tutorials, ein Stimmtraining-Gerät ...
Heinz: Ist da drinnen noch mehr Plopp-Folie? Raschel kram grabbel
Helmut: Finger weg! Da, ein Schlüsselanhänger mit einem süßen kleinen Oscar als Talisman und ... ah, meine Autogrammkarten!
Heinz: Was? Zeig mal. Hm. Ist diese Pose nicht ein wenig sehr ... selbstbewusst?
Helmut: Meinst du angeberisch?
Heinz: Ja.
Helmut: Was sagt ihr dazu? Hinterlegt eure Kommentare und lasst ein Abo da. Haut auf die Glocke und spendiert mir einen Kaffee auf meiner Pirat-Seite! Äh, Patriot. Patriarch, jetzt hab ich's! Bis zum nächsten Mal, euer Helmut!
Heinz: Fertig?
Helmut: Ja, der Schluss wäre eigentlich dein Part gewesen, aber ich hab die Situation zum Glück geschickt gerettet.
Heinz: Plopp
Helmut: Und? Bereit für unser nächstes Abenteuer?
Heinz: Ich bin nicht sicher. Trump-Land. Der Typ, der an seinem ersten Tag im Amt Frieden in der Ukraine machen wollte. Der Friedenspräsident.
Helmut: Dafür hat er allerdings inzwischen schon ziemlich viel rumgeballert.
Heinz: Er und seine Kumpel in Israel haben den Iran angegriffen, den Jemen, Syrien, Libanon, Katar, Venezuela, Palästina sowieso, und ich hab noch nicht mal alle Länder genannt, weil ich den Überblick verloren habe.
Helmut: Hör zu, ich versteh deine Bedenken, aber Deutschland macht auch Fehler.
Heinz: Klar, wir müssen den Sozialstaat abschaffen, um den Krieg gegen die Atommacht Russland zu finanzieren, die uns nie angegriffen, sondern die Kooperation mit uns gesucht hat. Super.
Helmut: Na siehst du. Und unsere Polizei wird auch brutaler, nicht nur die in den USA.
Heinz: Ja, sie wollen „jüdisches Leben schützen” und ihre Logik sagt ihnen, dass Antigenozid-Demos antisemitisch sind. Das „jüdische Leben”, das gegen den Genozid ist, wird natürlich nicht geschützt. Aber dazu hast du kürzlich einen sehr guten Satz gesagt.
Helmut: Wirklich? Ich?
Heinz: Ja, prophetisch irgendwie. Du hast gesagt, dass die gesamte westliche Zivilisation gerade an der Palästinafrage zerplatzt wie ein Luftballon an einer Nadel.
Helmut: Ah, das. War das gut? Ich hatte mir nichts weiter dabei gedacht.
Heinz: Hä, wie? Jedenfalls drängen sich inzwischen bei den wiederkehrenden Bildern von Verhungernden und von eingepferchten Menschenmassen, von Massenexekutionen und Erniedrigungen, leidenden Kindern, dieser ganzen riesigen sadistischen Gewaltorgie  ... Vergleiche auf.
Helmut: Du meinst verbotene Vergleiche?
Heinz: JEDER sieht das. Viele verdrängen und leugnen es noch immer, aber sie sehen es zweifellos. Das ist die Nadel, an der der Ballon zerplatzt.
Helmut: Oh Mann.
Heinz: Wenn eine Gruppe nie rechtlich belangt wird und immer straffrei bleibt, entwickelt sie sich entsprechend weiter. Das sehen wir jetzt. Und wir sehen auch, dass bereits die Nakba 1948 diese Züge trug. Wir im Westen haben das die ganze Zeit mitgetragen, unterstützt, finanziert und gedeckt, auch mit Lügen.
Helmut: So weit müssen wir zurückgehen, um die Sache aufzurollen?
Heinz: Der 17. September 1948 ist ein gutes Datum dafür. Da wurde der erste Uno-Vermittler überhaupt, der Schwede Folke Bernadotte Graf von Wisborg, in Jerusalem ermordet.
Helmut: War da die Nakba nicht schon vorbei?
Heinz: War sie jemals vorbei? Israel hat Bernadottes Mördern eine Generalamnestie geschenkt und die Welt hat zugesehen. Das war der Anfang vom Ende der Uno und des internationalen Rechts.
Helmut: Ich würd mal sagen, dass du da ein ganz schönes Paket ausgepackt hast, um im Bild zu bleiben. Du hast es drauf. Hey, Hollywood nimmst du doch mit links! Die Flugtickets sind übrigens angekommen.

(3) Unboxing
Day 8

Heinz: ♪ I'm ba-hack! It's so much fun to ride around on the new scooter.
Helmut: Ah, my flatmate Heinz. Good opportunity to introduce him to you.
Heinz: Who are you talking to? Do we have visitors?
Helmut: I'm making an unboxing video for my channel.
Heinz: A what?
Helmut: I'll give you this microphone, I have a second one. Clip. Just sit there on the left side of the frame and watch me, then you'll see for yourself.
Heinz: What's that package on the table?
Helmut: Uh-huh! Can you see the surprise on Heinz's face? He's obviously never been to an unboxing event before.
Heinz: Do you want to post your reaction when you unpack the package? Ooh, mmh, wooow!! Hee hee
Helmut: Well, dear community, this is how embarrassing it can get when you don't know the difference between reaction and unboxing videos. Two completely different shoes. Uh, boots. A shoe and a boot, that's it.
Heinz: Oh, there's the camera! Now I see it. OK, then get started!
Helmut: Yes. All right then. So what do we have here?
Heinz: A package.
Helmut: Exactly. First, I'll cut the tape with the box cutter where it holds the sides of the box together.
Heinz: Good plan!
Helmut: Sooo... aah, damn, no harm done. Sharp edge. Now, I lift the side flaps and see...
Heinz: ...pop pop foil.
Helmut: A little more seriousness, Heinz! I remove the filling material from the box... pop
Heinz: Just what I said. Give me some too!
Helmut: Ah, so this is the starter set! Everything a budding actor needs. Let's start with the makeup box! Face paint, mirror, powder... cough cough wave wave
Heinz: Pop pop pop pop
Helmut: And what's this? I see, a sweat cloth with an Indiana Jones motif, very luxurious.
Heinz: I think there's a guinea pig in there too. There, in the corner.
Helmut: That's a wig. There should also be... ah, here: a fake mustache.
Heinz: Mouthwash, cough drops, valerian lotion, anti-stage fright spray...
Helmut: Don't steal my thunder, man! You're welcome to try that in Hollywood, but you won't succeed anyway. Yes, folks, you heard right: Heinz and I are flying to Hollywood the day after tomorrow to star in a real movie.
Heinz: Hey, a little game console. What's that for?
Helmut: Give me that! It's for the many breaks on set. Hey, make your own unboxing videos! On the Helmut Show, you're just the sidekick, got it?
Heinz: Your English has improved. Pop pop pop
Helmut: So, what else is there to see? The brochure "Show them what you've got! New talents conquering Hollywood", very good, then a few motivational audios, method acting tutorials, a voice training device...
Heinz: Is there more popping foil in there? Rustle rummage grab
Helmut: Hands off! There, a key ring with a cute little Oscar as a talisman and... ah, my autograph cards!
Heinz: What? Show me. Hm. Isn't that pose a little too... self-confident?
Helmut: You mean show-offy?
Heinz: Yes.
Helmut: What do YOU think? Deposit your comments and subscribe. Punch the bell and buy me a coffee on my pirate page! Uh, patriot. Patriarch, now I've got it! See you next time, yours, Helmut!
Heinz: Done?
Helmut: Yes, the ending was supposed to be your part, but luckily I saved the day.
Heinz: Pop
Helmut: So? Ready for our next adventure?
Heinz: I'm not sure. Trump Land. The guy who wanted to bring peace to Ukraine on his first day in office. The peace president.
Helmut: Well, he's been shooting around quite a bit for that, though.
Heinz: He and his buddies in Israel have attacked Iran, Yemen, Syria, Lebanon, Qatar, Venezuela, Palestine anyway, and I haven't even mentioned all the countries because I've lost track.
Helmut: Listen, I understand your concerns, but Germany makes mistakes too.
Heinz: Sure, we have to abolish the welfare state to finance the war against the nuclear power Russia, which has never attacked us but has sought cooperation with us. Great.
Helmut: You see. And our police are also becoming more brutal, not just those in the US.
Heinz: Yes, they want to "protect Jewish life" and their logic tells them that anti-genocide demonstrations are anti-Semitic. Of course, "Jewish life" that is against genocide is not being protected. But you recently said something very good about that.
Helmut: Really? Me?
Heinz: Yes, prophetic somehow. You said that the entire Western civilization is bursting like a balloon on a needle over the Palestinian question.
Helmut: Ah, that. Was that good? I didn't really think much about it.
Heinz: Huh, what? In any case, with the recurring images of starving and caged crowds, mass executions and humiliations, suffering children, this whole huge sadistic orgy of violence... comparisons come to mind.
Helmut: You mean forbidden comparisons?
Heinz: EVERYONE sees it. Many still repress and deny it, but they undoubtedly see it. That's the needle that bursts the balloon.
Helmut: Oh man.
Heinz: If a group is never prosecuted and always enjoys impunity, it will continue to develop accordingly. We are seeing that now. And we also see that the Nakba of 1948 already had these characteristics. We in the West have supported, financed, and covered up this situation the whole time, including with lies.
Helmut: Do we have to go back that far to unravel the matter?
Heinz: September 17, 1948, is a good date for that. That was when the first UN mediator ever, the Swede Folke Bernadotte, Count of Wisborg, was assassinated in Jerusalem.
Helmut: Wasn't the Nakba already over by then?
Heinz: Was it ever over? Israel granted Bernadotte's murderers a general amnesty and the world stood by and watched. That was the beginning of the end of the UN and of international law.
Helmut: I'd say you've unboxed quite a package there, to remain in the image. You've got what it takes. You'll easily make it in Hollywood! By the way, the flight tickets have arrived.

(3) Unboxing
Jour 8

Heinz : ♪ Je suis de retou-hour ! C'est trop cool de se balader avec le nouveau scooter.
Helmut : Ah, mon coloc Heinz. Une bonne occasion de vous le présenter.
Heinz : À qui tu parles ? On a de la visite ?
Helmut : Je fais une vidéo d'unboxing pour ma chaîne.
Heinz : Une quoi ?
Helmut : Je te passe ce micro, j'en ai un deuxième. Clip. Assieds-toi juste là, à gauche du cadre, et regarde-moi, tu verras par toi-même.
Heinz : C'est quoi ce paquet sur la table ?
Helmut : Ah ah ! Vous voyez la surprise sur le visage de Heinz ? Il n'a visiblement jamais participé à un événement d'unboxing.
Heinz : Tu veux poster ta réaction quand tu déballes le paquet ? Oah, mmh, wooow !! Hi hi
Helmut : Eh bien, chère communauté, voilà à quel point ça peut être gênant quand on ne connaît pas la différence entre les vidéos de réaction et les vidéos d'unboxing. Ce sont deux chaussures complètement différentes. Euh, des bottes. Une chaussure et une botte, c'est ça.
Heinz : Oh, voilà la caméra ! Maintenant, je la vois. OK, vas-y, commence !
Helmut : Oui. Très bien. Alors, qu'est-ce qu'on a là ?
Heinz : Un colis.
Helmut : Exactement. Je commence par couper le ruban adhésif avec le cutter là où il maintient les côtés du carton.
Heinz : Bon plan !
Helmut : Bon... aah, mince, rien ne se passe. Le bord est tranchant. Bon, je soulève les rabats latéraux et je vois...
Heinz : ...du film plop plop.
Helmut : Un peu plus de sérieux, Heinz ! J'enlève le matériau de remplissage du carton... plop
Heinz : C'est ce que j'ai dit. Donne-m'en aussi !
Helmut : Ah, c'est donc le kit de démarrage ! Tout ce dont un acteur en herbe a besoin. Commençons par la trousse de maquillage ! Fond de teint, miroir, poudre... tousse tousse agite agite
Heinz : Plop plop plop plop
Helmut : Et ça, qu'est-ce que c'est ? Je vois, un essuie-sueur avec un motif Indiana Jones, très luxueux.
Heinz : Je crois qu'il y a aussi un cochon d'Inde là-dedans. Là, dans le coin.
Helmut : C'est une perruque. Il devrait aussi y avoir... ah, voilà : une fausse moustache.
Heinz : Bain de bouche, pastilles pour la gorge, de la lotion à la valériane, un spray anti-trac...
Helmut : Ne me vole pas la vedette, mec ! Tu peux toujours essayer ça à Hollywood, mais tu n'y arriveras pas de toute façon. Oui, les amis, vous avez bien entendu : Heinz et moi, on s'envole après-demain pour Hollywood pour jouer dans un vrai film.
Heinz : Hé, une petite console de jeux. C'est pour quoi faire ?
Helmut : Rends-moi ça ! C'est pour les nombreuses pauses sur le plateau. Hé, fais tes propres vidéos d'unboxing ! Dans le Helmut Show, tu n'es que le sidekick, compris ?
Heinz : Ton anglais s'est amélioré. Plop plop plop
Helmut : Alors, qu'y a-t-il d'autre à voir ? La brochure « Montre-leur ! De nouveaux talents à la conquête d'Hollywood », très bien, puis quelques enregistrements audio de motivation, des tutoriels sur la méthode Stanislavski, un appareil d'entraînement vocal...
Heinz : Y a-t-il encore du film plop plop là-dedans ? Froisse fouille farfouille
Helmut : Bas les pattes ! Tiens, un porte-clés avec un petit Oscar mignon comme talisman et... ah, mes cartes d'autographe !
Heinz : Quoi ? Montre-moi. Hum. Cette pose n'est-elle pas un peu trop... forte ?
Helmut : Tu veux dire prétentieuse ?
Heinz : Oui.
Helmut : Qu'en pensez-vous ? Déposez vos commentaires et abonnez-vous. Frappez la cloche et offrez-moi un café sur ma page pirate ! Euh, patriote. Patriarche, j'ai trouvé ! À la prochaine, votre Helmut !
Heinz : C'est fini ?
Helmut : Oui, la fin était censée être ta partie à toi, mais heureusement, j'ai sauvé la situation avec habileté.
Heinz : Plop
Helmut : Alors ? Prêt pour notre prochaine aventure ?
Heinz : Je ne sais pas trop. Le pays de Trump. Le type qui voulait apporter la paix en Ukraine dès son premier jour au pouvoir. Le président de la paix.
Helmut : Eh bien, il a pas mal tiré dans tous les sens pour ça, quand même.
Heinz : Lui et ses potes en Israël ont attaqué l'Iran, le Yémen, la Syrie, le Liban, le Qatar, le Venezuela, la Palestine bien sûr, et je n'ai même pas mentionné tous les pays parce que j'ai perdu le fil.
Helmut : Écoute, je comprends tes inquiétudes, mais l'Allemagne fait aussi des erreurs.
Heinz : Mais oui, on doit abolir l'État providence pour financer la guerre contre la puissance nucléaire russe, qui ne nous a jamais attaqués mais qui a cherché à coopérer avec nous. Super.
Helmut : Voilà ! Et notre police devient aussi plus violente, pas seulement celle des États-Unis.
Heinz : Oui, ils veulent « protéger la vie juive » et leur logique leur dit que les manifestations contre le génocide sont antisémites. Bien sûr, la « vie juive » qui s'oppose au génocide n'est pas protégée. Mais tu as récemment dit quelque chose de très juste à ce sujet.
Helmut : Vraiment ? Moi ?
Heinz : Oui, prophétique en quelque sorte. Tu as dit que toute la civilisation occidentale éclate comme un ballon sur une aiguille à cause de la question palestinienne.
Helmut : Ah, ça. C'était bien ? Je n'y ai pas vraiment réfléchi.
Heinz : Hein, comment ? En tout cas, avec les images récurrentes de foules affamées et enfermées, d'exécutions massives et d'humiliations, d'enfants qui souffrent, toute cette énorme orgie sadique de violence... des comparaisons viennent à l'esprit.
Helmut : Tu veux dire des comparaisons interdites ?
Heinz : TOUT LE MONDE le voit. Beaucoup le refoulent et le nient encore, mais ils le voient sans aucun doute. C'est ça l'aiguille qui fait éclater le ballon.
Helmut : Oh là là.
Heinz : Si un groupe n'est jamais poursuivi en justice et jouit toujours de l'impunité, il continuera à se développer en conséquence. C'est ce qu'on voit aujourd'hui. Et on voit aussi que la Nakba de 1948 présentait déjà ces caractéristiques. Nous, en Occident, on a soutenu, financé et couvert cette situation pendant tout ce temps, y compris avec des mensonges.
Helmut : Faut-il remonter aussi loin pour démêler cette affaire ?
Heinz : Le 17 septembre 1948 est une bonne date pour ça. C'est ce jour-là que le tout premier médiateur de l'ONU, le Suédois Folke Bernadotte, comte de Wisborg, a été assassiné à Jérusalem.
Helmut : La Nakba n'était-elle pas déjà terminée à ce moment-là ?
Heinz : A-t-elle jamais été terminée ? Israël a accordé une amnistie générale aux assassins de Bernadotte et le monde est resté les bras croisés. Ce fut le début de la fin de l'ONU et du droit international.
Helmut : Je dirais que tu as déballé un sacré paquet, pour rester dans le thème. Tu as ce qu'il faut. Tu réussiras facilement à Hollywood ! Du reste, les billets d'avion sont arrivés.

(3) Unboxing
Giorno 8

Heinz: ♪ Sono di ritorno! È davvero divertente andare in giro con il nuovo scooter.
Helmut: Ah, il mio coinquilino Heinz. È una bella occasione per presentarvelo.
Heinz: Con chi stai parlando? Abbiamo ospiti?
Helmut: Sto girando un video di unboxing per il mio canale.
Heinz: Un cosa?
Helmut: Ti passo questo microfono, ne ho un altro. Clip. Siediti lì, a sinistra dell'inquadratura, e guardami, vedrai tu stesso.
Heinz: Cos'è quel pacco sul tavolo?
Helmut: Ah! Vedete la sorpresa sul volto di Heinz? A quanto pare non ha mai partecipato a un evento di unboxing.
Heinz: Vuoi postare la tua reazione quando apri il pacco? Oah, mmh, wooow!! Hi hi
Helmut: Beh, cara community, ecco quanto può essere imbarazzante quando non si conosce la differenza tra video di reazione e video di unboxing. Sono due scarpe completamente diverse. Ehm, stivali. Una scarpa e uno stivale, ecco.
Heinz: Oh, ecco la telecamera! Ora la vedo. Ok, dai, comincia!
Helmut: Sì. Va bene. Allora, cosa abbiamo qui?
Heinz: Un pacco.
Helmut: Esatto. Per prima cosa, taglierò il nastro adesivo con il taglierino dove tiene insieme i lati della scatola.
Heinz: Ottimo piano!
Helmut: Bene... aah, cavolo, nessun danno. Bordo affilato. Allora, sollevo i lembi laterali e vedo...
Heinz: ...polietilene a plop plop
Helmut: Un po' più di serietà, Heinz! Tolgo il materiale di riempimento dalla scatola... plop
Heinz: È quello che ho detto. Dammene un po' anche a me!
Helmut: Ah, quindi questo è il kit per principianti! Tutto quello che serve a un aspirante attore. Cominciamo con il beauty case! Trucchi, specchio, cipria... toss toss sventola sventola
Heinz: Plop plop plop plop
Helmut: E questo cos'è? Ah, un asciugamano con un motivo di Indiana Jones, molto lussuoso.
Heinz: Mi sembra che ci sia anche un porcellino d'India lì dentro. Là, nell'angolo.
Helmut: È una parrucca. Dovrebbe esserci anche... ah, ecco: dei baffi finti.
Heinz: Collutorio, pastiglie per la gola, gocce di valeriana, spray anti-trac...
Helmut: Non rubarmi la scena, amico! Puoi provarci a Hollywood, ma non ci riuscirai comunque. Sì, amici, avete sentito bene: Heinz e io partiremo dopodomani per Hollywood e reciteremo in un vero film.
Heinz: Ehi, una piccola console per videogiochi. A cosa serve?
Helmut: Dammela! Serve per le numerose pause sul set. Ehi, crea i tuoi propri video di unboxing! Nell'Helmut Show sei solo il sidekick, capito?
Heinz: Il tuo inglese è migliorato. Plop plop plop
Helmut: Allora, cos'altro c'è da vedere? La brochure "Fagli vedere! Nuovi talenti alla conquista di Hollywood", molto bene, poi alcuni audio motivazionali, tutorial di recitazione metodica, un dispositivo per l'allenamento della voce...
Heinz: C'è altra pellicola di plop plop lì dentro? Frusc rovist afferr
Helmut: Giù le mani! Ecco, un portachiavi con un grazioso Oscar come talismano e... ah, le mie cartoline autografate!
Heinz: Cosa? Fammi vedere. Hm. Quella posa non è un po' troppo... forte?
Helmut: Intendi presuntuosa?
Heinz: Sì.
Helmut: Che ne pensate voi? Depositate i vostri commenti e iscrivetevi al canale. Colpite la campana e offritemi un caffè sulla mia pagina pirata! Ehm, patriota. Patriarca, ora ci sono! Alla prossima, vostro Helmut!
Heinz: Fatto?
Helmut: Sì, il finale doveva essere la tua parte, ma per fortuna ho salvato la situazione con abilità.
Heinz: Plop
Helmut: Allora? Pronto per la nostra prossima avventura?
Heinz: Non ne sono sicuro. Il paese di Trump. Il tipo che il suo primo giorno in carica voleva portare la pace in Ucraina. Il presidente della pace.
Helmut: Beh, nel frattempo ha sparato un bel po' in giro per quello, però.
Heinz: Lui e i suoi amici in Israele hanno attaccato l'Iran, lo Yemen, la Siria, il Libano, il Qatar, il Venezuela, la Palestina ovviamente e non ho nemmeno menzionato tutti i paesi perché ho perso il conto.
Helmut: Senti, capisco le tue preoccupazioni, ma anche la Germania commette degli errori.
Heinz: Ma sì, dobbiamo abolire lo stato sociale per finanziare la guerra contro la potenza nucleare russa, che non ci ha mai attaccato ma ha cercato di collaborare con noi. Fantastico.
Helmut: Vedi. E anche la nostra polizia sta diventando più brutale, non solo quella degli Stati Uniti.
Heinz: Sì, vogliono "proteggere la vita ebraica" e la loro logica dice loro che le manifestazioni contro il genocidio sono antisemite. Ovviamente, la "vita ebraica" che si oppone al genocidio non viene protetta. Ma a questo proposito hai detto recentemente una frase molto bella.
Helmut: Davvero? Io?
Heinz: Sì, in qualche modo profetico. Hai detto che l'intera civiltà occidentale sta scoppiando come un palloncino su un ago per la questione palestinese.
Helmut: Ah, quello. Era buono? Non ci avevo pensato molto.
Heinz: Eh, come? Comunque, con le immagini ricorrenti di folle affamate e rinchiuse, di esecuzioni di massa e umiliazioni, di bambini che soffrono, tutta questa enorme orgia sadica di violenza... vengono in mente dei paragoni.
Helmut: Intendi paragoni proibiti?
Heinz: TUTTI lo vedono. Molti ancora lo reprimono e lo negano, ma senza dubbio lo vedono. È questo l'ago che fa scoppiare il palloncino.
Helmut: Oh cavolo.
Heinz: Se un gruppo non viene mai perseguito legalmente e gode sempre dell'impunità, continuerà a svilupparsi di conseguenza. È quello che vediamo oggi. E vediamo anche che la Nakba del 1948 aveva già queste caratteristiche. Noi occidentali abbiamo sostenuto, finanziato e coperto questa situazione per tutto il tempo, anche con bugie.
Helmut: Bisogna risalire così indietro nel tempo per districare questa vicenda?
Heinz: Il 17 settembre 1948 è una buona data per questo. Fu allora che il primo mediatore dell'ONU, lo svedese Folke Bernadotte conte di Wisborg, fu assassinato a Gerusalemme.
Helmut: La Nakba non era già finita a quel punto?
Heinz: Era mai finita? Israele ha dato un'amnistia generale agli assassini di Bernadotte e il mondo è rimasto a guardare. Quello è stato l'inizio della fine dell'ONU e del diritto internazionale.
Helmut: Direi che hai disimballato un bel pacchetto, per restare in tema. Bravo. Ehi, Hollywood sera un gioco da ragazzi per te! A proposito, i biglietti aerei sono arrivati.

(3) Unboxing
Día 8

Heinz: ♪ ¡Ya estoy de vuelta! Es muy divertido conducir por la zona con la nueva motoneta.
Helmut: Ah, mi compañero de piso Heinz. Buena oportunidad para presentároslo.
Heinz: ¿Con quién estás hablando? ¿Tenemos visita?
Helmut: Estoy grabando un vídeo de unboxing para mi canal.
Heinz: ¿Un qué?
Helmut: Te paso este micrófono, tengo otro. Clip. Siéntate ahí, a la izquierda del encuadre, y mírame, ya lo verás por ti mismo.
Heinz: ¿Qué es ese paquete que hay sobre la mesa?
Helmut: ¡Ajá! ¿Veis la sorpresa en la cara de Heinz? Por lo visto, nunca ha participado en un evento de unboxing.
Heinz: ¿Quieres publicar tu reacción cuando abras el paquete? ¡¡Oah, mmh, wooow!! Je je
Helmut: Bueno, querida comunidad, así de embarazoso puede resultar no saber la diferencia entre los vídeos de reacción y los de unboxing. Son dos zapatos completamente diferentes. Eh, botas. Un zapato y una bota, eso es.
Heinz: ¡Ah, ahí está la cámara! Ahora la veo. Vale, ¡adelante!
Helmut: Sí. Muy bien. Entonces, ¿qué tenemos aquí?
Heinz: Un paquete.
Helmut: Exacto. Primero voy a cortar la cinta adhesiva con el cúter por donde une los lados de la caja.
Heinz: ¡Buen plan!
Helmut: Entonces... aah, maldita sea, no pasa nada. El borde está afilado. Ahora levanto las solapas laterales y veo...
Heinz: ...film plop plop
Helmut: ¡Un poco más de seriedad, Heinz! Quito el material de relleno de la caja... plop
Heinz: Justo lo que dije. ¡Dame un poco a mí también!
Helmut: Ah, ¡así que este es el kit de inicio! Todo lo que un actor en ciernes necesita. ¡Empecemos con el neceser! Maquillaje, espejo, polvos... tos tos avent agit
Heinz: Plop plop plop plop
Helmut: ¿Y qué es esto? Ya veo, una toalla con un motivo de Indiana Jones, muy lujosa.
Heinz: Creo que también hay un conejillo de indias ahí dentro. Ahí, en la esquina.
Helmut: Es una peluca. También debería haber... ah, aquí: un bigote postizo.
Heinz: Enjuague bucal, pastillas para la garganta, gotas de valeriana, spray contra el miedo escénico...
Helmut: ¡No me robes el protagonismo, amigo! Puedes intentarlo en Hollywood, pero no lo conseguirás de todos modos. Sí, amigos, han oído bien: Heinz y yo nos vamos pasado mañana a Hollywood y vamos a actuar en una película de verdad.
Heinz: Oye, una pequeña consola de videojuegos. ¿Para qué es?
Helmut: ¡Dámela! Sirve para los numerosos descansos en el plató. ¡Eh, crea tus propios vídeos de unboxing! En el Helmut Show solo eres el sidekick, ¿entendido?
Heinz: Tu inglés ha mejorado. Plop plop plop
Helmut: Bueno, ¿qué más hay para ver? El folleto "¡Demuéstrales lo que vales! Nuevos talentos conquistan Hollywood", muy bueno, luego algunos audios motivacionales, tutoriales sobre el método Stanislavski, un dispositivo de entrenamiento vocal...
Heinz: ¿Hay más film plop plop ahí dentro? Cruj busc hurg
Helmut: ¡Quita las manos! Ahí, un llavero con un pequeño Óscar como talismán y... ah, ¡mis postales de autógrafos!
Heinz: ¿Qué? Déjame ver. Hm. Esa pose no es un poco demasiado... fuerte?
Helmut: ¿Quieres decir pretenciosa?
Heinz: Sí.
Helmut: ¿Qué opináis vosotros al respecto? Depositad vuestros comentarios y suscribíos. ¡Golpead la campana y invitadme a un café en mi página pirata! Eh, patriota. Patriarca, ¡ahora lo tengo! Hasta la próxima, vuestro Helmut.
Heinz: ¿Terminado?
Helmut: Sí, el final habría sido tu parte, pero por suerte he salvado la situación con habilidad.
Heinz: Plop
Helmut: ¿Y bien? ¿Listo para nuestra próxima aventura?
Heinz: No estoy seguro. El país de Trump. El tipo que quería traer la paz a Ucrania desde su primer día en el poder. El presidente de la paz.
Helmut: Bueno, ha estado disparando bastante en todas direcciones para eso, sin embargo.
Heinz: Él y sus amigos de Israel han atacado Irán, Yemen, Siria, Líbano, Qatar, Venezuela, Palestina por supuesto, y ni siquiera he mencionado todos los países porque he perdido la cuenta.
Helmut: Escucha, entiendo tus preocupaciones, pero Alemania también comete errores.
Heinz: Claro, tenemos que abolir el estado del bienestar para financiar la guerra contra la potencia nuclear Rusia, que nunca nos ha atacado, sino que ha buscado cooperar con nosotros. Genial.
Helmut: Ya ves. Y nuestra policía también se está volviendo más brutal, no solo la de Estados Unidos.
Heinz: Sí, quieren "proteger la vida judía" y su lógica les dice que las manifestaciones contra el genocidio son antisemitas. Por supuesto, la "vida judía" que se opone al genocidio no está siendo protegida. Pero recientemente dijiste una frase muy acertada al respecto.
Helmut: ¿En serio? ¿Yo?
Heinz: Sí, profético de alguna manera. Dijiste que toda la civilización occidental está estallando como un globo pinchado por una aguja debido a la cuestión palestina.
Helmut: Ah, eso. ¿Estuvo bien? No lo había pensado mucho.
Heinz: ¿Eh, cómo? En cualquier caso, las imágenes recurrentes de personas hambrientas y multitudes hacinadas, de ejecuciones masivas y humillaciones, de niños que sufren, de toda esta enorme orgía de violencia sádica... vienen a la mente algunas comparaciones.
Helmut: ¿Te refieres a comparaciones prohibidas?
Heinz: TODOS lo ven. Muchos lo siguen reprimiendo y negando, pero sin duda lo ven. Esa es la aguja que pincha el globo.
Helmut: Oh, tío.
Heinz: Si un grupo nunca es procesado legalmente y siempre goza de impunidad, seguirá desarrollándose en consecuencia. Eso es lo que vemos ahora. Y también vemos que la Nakba de 1948 ya tenía estas características. En Occidente hemos apoyado, financiado y encubierto esta situación todo el tiempo, incluso con mentiras.
Helmut: ¿Hay que remontarse tan atrás para desentrañar el asunto?
Heinz: El 17 de septiembre de 1948 es una buena fecha para ello. Fue entonces cuando el primer mediador de la ONU, el sueco Folke Bernadotte, conde de Wisborg, fue asesinado en Jerusalén.
Helmut: ¿No había terminado ya la Nakba para entonces?
Heinz: ¿Acaso terminó alguna vez? Israel concedió una amnistía general a los asesinos de Bernadotte y el mundo se quedó mirando sin hacer nada. Ese fue el principio del fin de la ONU y del derecho internacional.
Helmut: Yo diría que has desempaquetado un buen paquete, por seguir con el tema. Bien hecho. ¡Oye, Hollywood será pan comido para ti! Por cierto, han llegado los billetes de avión.

(English) The company FF PR is stabilizing. Five people are already working there, and the initial interview that Fanni and Fiona are about to attend could lead to another hire, as it concerns a very well-paid and long-term major contract.

(Français) La boîte FF PR se stabilise. Cinq personnes y bossent déjà et le premier entretien auquel Fanni et Fiona sont en route pourrait déboucher sur une nouvelle embauche, car il s'agit d'un gros contrat bien payé et à long terme.

(Italiano) L'azienda FF PR sta diventando più stabile. Ci lavorano già cinque persone e il primo colloquio a cui Fanni e Fiona stanno andando potrebbe portare a un'altra assunzione, perché si tratta di un grosso incarico ben pagato e a lungo termine.

(Español) La empresa FF PR se está estabilizando. Ya trabajan allí cinco personas y la primera entrevista a la que se dirigen Fanni y Fiona podría dar lugar a otra contratación, ya que se trata de un encargo importante, muy bien remunerado y de larga duración.

(Deutsch) Die Firma FF PR stabilisiert sich. Schon arbeiten fünf Personen dort und das Erstgespräch, zu dem Fanni und Fiona unterwegs sind, könnte zu einer weiteren Einstellung führen, denn es geht um einen sehr gut bezahlten und dauerhaften Großauftrag. Special Version

(4) Kuckuck
Tag 8

Fanni: Ich bewundere immer wieder deine Entschlossenheit. Ich hätte das Erstgespräch auch allein führen können.
Fiona: Das hast du im Grunde ja schon. Im Fitness-Studio, hast du gesagt, oder?
Fanni: Ja, aber nur kurz. Als Leonie neben mir auf dem Spinning-Bike gehört hat, dass wir eine PR-Agentur haben, war sie sehr interessiert.
Fiona: Ja, und als sie dir ihr Budget genannt hat, warst du sehr interessiert.
Fanni: Hi hi. Ja. Und du auch. Findest du eigentlich, dass ich dick geworden bin? Hier gleich rechts!
Fiona: Warte mal kurz, wo ...? Ah, da vorne müssen wir abfahren. Gut angebunden ist der Ort, er liegt nah an der A66 und auch der A3, genau zwischen Frankfurt, Wiesbaden und Mainz. Nein.
Fanni: Was ist?
Fiona: Nein, du bist nicht dick geworden. Machst du dir Sorgen, dass dein Peter dich nicht mehr mag?
Fanni: Natürlich nicht. Es ist nur ... Ich würd eigentlich gern eine größere Wohnung für uns beide finden, aber er will immer noch seinen Bauernhof zurück, den er verkaufen musste.
Fiona: Ich schätze, es dauert, bis er das Geld dafür zusammen hat. Was hat denn das Jobgespräch mit Vito ergeben?
Fanni: Oh, das lief super. Peter hat einen Arbeitsvertrag gekriegt und muss nicht zum Jobcenter. Erst mal ist er Mädchen für alles, für später will Vito sich was ausdenken.
Fiona: Und was sagt Peter zu deinem Kinderwunsch?
Fanni: Woher ...?
Fiona: Das ist ja wohl offensichtlich. Im Urlaub hast du ständig Maria auf dem Arm gehabt. Außerdem hast du es letztens auf dem Spielplatz erwähnt, wo du den Babyschuh gefunden hattest.
Fanni: Seufz. Lass uns ein anderes Mal darüber reden, ich muss mich mental auf das Gespräch vorbereiten. Ah, da hinten ist das Gebäude. Siehst du den riesigen Kuckuck auf dem Dach?
Fiona: OK, der Navi weist den Weg. Noch 1,3 Kilometer. Ich bin ja gespannt. Wenn das klappt, können wir einen zusätzlichen Texter einstellen. Dann sind wir schon zu sechst in der Agentur.
Fanni: Ich hab meine besten Klamotten angezogen. Sag mal, was ist eigentlich aus dieser Wohnwagensache geworden? Du hast das Thema nie wieder aufgegriffen. Steht das Ding, äh ... Holger jetzt bei Heinz und Helmut in Mainz?
Fiona: Das Wohnmobil ist ... tot.
Fanni: Wie jetzt? Verschrottet? Haben die Audis und der Helikopter ihn am Ende zur Strecke gebracht?
Fiona: Heinz hat gesagt, je weniger wir darüber wissen, desto besser. Aber er will die Verantwortlichen finden und zur Rechenschaft ziehen.
Fanni: Du sagst das so ... stolz. Oh, was für ein riesiger Parkplatz! Die Ortsbeschauung fängt mit einem großen Pluspunkt an.
Fiona: Ja, ich bin stolz auf meinen Heinz. Er ist auf einmal so ... entschlossen. Kt
Fanni: Kt. Früher warst du eher besorgt, wenn er Entschlossenheit gezeigt hat. Und was macht er gerade?
Fiona: Schlp. Er fliegt übermorgen mit Helmut nach Hollywood, um einer Spur zu folgen.
Fanni: Schlp. Quiek-quiek. Wow.
Fiona: Das ist also das neue Veranstaltungshaus „Kuckuck”, das im Sommer eröffnet. Imposant.
Fanni: Die haben offenbar eine Menge Kohle in die Renovierung gesteckt. Vorher waren das zwei Fabrikgebäude. Dahinter ist noch eine große Rasenfläche für Outdoor-Veranstaltungen. Ah, da kommt Leonie uns entgegen. Mit dem Chef, Herrn ... äh ...
Fiona: Schnell!
Fanni: Lehmann.
Fiona: Herr Lehmann, hallo! Ja, ganz recht, Fiona und Fanni von FF PR. Hallo Leonie!
Fanni: Von hier draußen macht das Doppelgebäude einen sehr guten Eindruck. Diese Mischung aus altem Mauerstein, Stahl und Glas ...
Fiona: Und Sie sind der Besitzer oder ...? Intendant, oh. OK.
Fanni: Aha, im Eingangsbereich wird kräftig gearbeitet, wie man sieht. Kasse, Snacks, Platz für kleine Präsentationen und Sektempfänge. Nobel, nobel.
Fiona: Und woher kam die Idee mit dem Kuckuck? Aha, sein erster Ruf im Frühjahr bringt Glück. Bote des Neubeginns, verstehe. Auch Symbol für Sehnsucht, na, da steckt ja einiges dahinter.
Fanni: Nein, wusste ich nicht. Fiona, wusstest du, dass man beim ersten Kuckucksruf des Jahres auf sein Portemonnaie klopfen soll, weil das Wohlstand verheißt?
Fiona: Hm. Oh, der Saal mit der großen Bühne! Wie viele? 1100? Donnerwetter. Und der andere? 350, aha. Und Sie brauchen eine Betreuung für die Website und die sozialen Medien, richtig?
Fanni: Mit Kalender, Hintergrundtexten, Fotos, Community, OK. Was noch? Poster, Broschüren, Flyer. Klar können wir das. Corporate Design und Branding? Ja, an welches Budget hatten Sie denn ungefähr gedacht? Oh.
Fiona: Mit so einer Summe kann man natürlich einiges auf die Beine stellen. Gibt es schon einen Spielplan für die erste Saison? 2026?
Fanni: Ich? Grafik und Animation, hauptsächlich. Ja, ich fotografiere auch.
Fiona: „Diskussionsabend über Migration und Islam. Ist der Islam mit unserer Demokratie vereinbar?” Hm. „Ukrainisches Regenbogenfest mit kulinarischen Spezialitäten und Spendengala ...”
Fanni: Ja, woher ...? Ach so, Leonie hat Ihnen das erzählt. Ja, stimmt, ich stell lebensechte Modelle von Frühmenschen her. Klar hab ich Fotos dabei, Moment.
Fiona: Oh, mit der Bundeswehr gibt es auch eine Veranstaltung. Und mit der Amadeu-Antonio-Stiftung. Hm. Claudia Roth auch, so so. Die gesagt hat, dass sie auf der Berlinale 2024 nur für den Israeli geklatscht hat und nicht für den Palästinenser. Offener Rassismus.
Fanni: Hier, sehen Sie? Neandertaler, genau. Wisch wisch. Der da? Homo luzonensis, ist kürzlich erst entdeckt worden.
Fiona: „Die Psychotricks des Schwurblers Daniele Ganser. Podiumsdiskussion”, oh-oh. OK, dann ist da bestimmt noch ... ah ja: Veranstaltungen zum Thema Antisemitismus. Ist sogar eine eigene Rubrik. Israel hier ... Israel da ... Alles klar, es geht im Grunde nur um Israel. Fanni, wir gehen.
Fanni: Was? Aber ...
Fiona: Nein nein, kein Interesse, Herr ... Lehmann. Ob ich was? Ob ich Hamas-Anhängerin bin? Ernsthaft? Das ist das Niveau? Der Genozid in Gaza ist auf einem schrecklichen Höhepunkt und Sie kommen mir so?
Fanni: Fiona!
Fiona: Terrorismus? Klar, ich hab antisemitische Tendenzen. Die alte Leier, das ist wirklich langweilig. Ihnen ist schon klar, dass Beihilfe zum Genozid strafbar ist, oder? Nein, Sie, ich spreche von Ihnen in Ihrer Eigenschaft als Intendant. Aber natürlich, was denken Sie denn?
Fanni: Tja, Leonie, das ist wohl nicht so ... Leonie?
Fiona: Komm, Fanni, dieses Ei legen wir uns nicht ins Nest!

(4) Cuckoo
Day 8

Fanni: I always admire your determination. I could have managed the initial meeting on my own.
Fiona: You basically already did. At the gym, you said, right?
Fanni: Yes, but only briefly. When Leonie, who was next to me on the spinning bike, heard that we have a PR agency, she was very interested.
Fiona: Yes, and when she told you her budget, you were very interested.
Fanni: Hee hee. Yes. And so were you. By the way, would you say I've gained weight? Turn right over there!
Fiona: Wait a minute, where...? Ah, we have to get off the highway here. The place is well connected, it's close to the A66 and also the A3, right between Frankfurt, Wiesbaden, and Mainz. No.
Fanni: What's up?
Fiona: No, you haven't gained weight. Are you worried that your Peter no longer likes you?
Fanni: Of course not. It's just... I'd really like to find a bigger apartment for the two of us, but he still wants to get his farm back, which he had to sell.
Fiona: I guess it will take a while for him to save up the money for that. So how did the job interview with Vito go?
Fanni: Oh, it went great. Peter got a work contract and doesn't have to see the job center. For now, he's a handyman, but Vito will figure something else out later.
Fiona: And what does Peter say about you wanting kids?
Fanni: How did you...?
Fiona: It's pretty obvious. During our vacation, you were constantly holding Maria. You also mentioned it recently at the playground where you found that baby shoe.
Fanni: Sigh. Let's talk about this another time, I need to mentally prepare for the conversation. Ah, there's the building over there. Can you see the huge cuckoo on the roof?
Fiona: OK, the satnav is showing the way. Another 1.3 kilometers. I can't wait. If it works out, we can hire an additional copywriter. Then there will be six of us in the agency.
Fanni: I put on my best clothes. Hey, so what about that motorhome business? You never brought the topic up again. Is that thing, uh... Holger now staying with Heinz and Helmut in Mainz?
Fiona: The motorhome is... dead.
Fanni: What do you mean? Scrapped? Did the Audis and the helicopter finally get the better of it?
Fiona: Heinz said the less we know about it, the better. But he wants to find those responsible and hold them accountable.
Fanni: You say that so... proudly. Oh, what a huge parking lot! The site inspection is starting off with a big plus.
Fiona: Yes, I'm proud of my Heinz. He suddenly is so... determined. Kt
Fanni: Kt. In the past, you rather tended to worry when he showed determination. And what is he up to at the moment?
Fiona: Shlp. He's flying to Hollywood with Helmut the day after tomorrow to follow up on a lead.
Fanni: Shlp. Squeak-squeak. Wow.
Fiona: Okay, so this is the new event venue "Cuckoo", which opens in the summer. Impressive.
Fanni: They seem to have put a lot of money into the renovation. It used to be two factory buildings. Behind it is a large lawn for outdoor events. Ah, here comes Leonie. With the boss, Herr... uh...
Fiona: Quick!
Fanni: Lehmann.
Fiona: Herr Lehmann, hello! Yes, that's right, Fiona and Fanni from FF PR. Hello Leonie!
Fanni: From the outside, the double building makes a very good impression. This mixture of old brick, steel, and glass...
Fiona: And you are the owner or...? General director, oh. OK.
Fanni: Uh-huh, there's a lot of work going on in the entrance area, apparently. Ticket office, snacks, space for small presentations and champagne receptions. Classy, classy.
Fiona: And where did the cuckoo idea come from? I see, its first call in spring brings good luck. Messenger of new beginnings, right. Also a symbol of longing, well, there's quite a lot behind it.
Fanni: No, I didn't know that. Fiona, did you know that when you hear the first cuckoo call of the year, you should tap your wallet because it brings prosperity?
Fiona: Hm. Oh, the hall with the big stage! How many? 1,100? Wow. And the other one? 350, I see. And you need someone to manage the website and social media, right?
Fanni: With a calendar, background texts, photos, community, OK. What else? Posters, brochures, flyers. Sure, we can do that. Corporate design and branding? Yes, well, what kind of budget did you have in mind? Oh.
Fiona: With such a sum, there's a lot one can do, of course. Is there already a schedule for the first season? 2026?
Fanni: Me? Graphics and animation, mainly. Yes, I also take photos.
Fiona: "Discussion evening on migration and Islam. Is Islam compatible with our democracy?" Hm. "Ukrainian rainbow festival with culinary specialties and charity gala..."
Fanni: Yes, how did you... Oh, Leonie told you. Yes, that's right, I make lifelike models of early humans. Sure I have photos with me, just a moment.
Fiona: Oh, there's also an event with the German Armed Forces. And with the Amadeu Antonio Foundation. Hmm. Claudia Roth too, I see. The one who said that at the 2024 Berlinale she only applauded the Israeli and not for the Palestinian. Open racism.
Fanni: Here, see? Neanderthal, exactly. Swipe swipe. That one? Homo luzonensis, just recently discovered.
Fiona: "The psychotricks of imposter Daniele Ganser. Panel discussion", oh-oh. OK, then there's definitely also... ah yes: events on the topic of anti-Semitism. It even has its own section. Israel here... Israel there... All right, it's basically all about Israel. Fanni, we're leaving.
Fanni: What? But...
Fiona: No, no, not interested, Herr... Lehmann. Whether I'm what? A Hamas supporter? Seriously? That's the level we're at? The genocide in Gaza is at a terrible peak and you're giving me this?
Fanni: Fiona!
Fiona: Terrorism? Sure, I have anti-Semitic tendencies. The same old story, it's really boring. You do realize that aiding and abetting genocide is a criminal offense, right? No, you, I'm talking about you in your capacity as director. But of course, what do you think?
Fanni: Well, Leonie, I guess that didn't go so... Leonie?
Fiona: Come, Fanni, this egg is not going in our nest!

(4) Coucou
Jour 8

Fanni : J'adore ta détermination. J'aurais pu faire le premier rendez-vous toute seule.
Fiona : En fait, tu l'as déjà fait. À la salle de sport, c'est ça ?
Fanni : Ouais, mais juste un peu. Quand Leonie, qui était à côté de moi sur le vélo de spinning, a entendu qu'on avait une agence de relations publiques, elle a été super intéressée.
Fiona : Ouais, et quand elle t'a dit son budget, c'est toi qui étais super intéressée.
Fanni : Hi hi. Oui. Et toi aussi. Au fait, tu trouves que j'ai grossi ? Tourne à droite là-bas !
Fiona : Attends une minute, où… ? Ah, on doit quitter l'autoroute ici. L'endroit est bien desservi, il est proche de l'A66 et aussi de l'A3, juste entre Francfort, Wiesbaden et Mayence. Non.
Fanni : Qu'est-ce qu'il y a ?
Fiona : Non, tu n'as pas grossi. Tu as peur que ton Peter ne t'aime plus ?
Fanni : Bien sûr que non. C'est juste que... j'aimerais vraiment trouver un appart plus grand pour nous deux, mais il veut toujours racheter sa ferme, qu'il a dû vendre.
Fiona : Je suppose qu'il lui faudra du temps pour réunir l'argent nécessaire. Au fait, comment s'est passé l'entretien d'embauche avec Vito ?
Fanni : Oh, ça s'est super bien passé. Peter a obtenu un contrat de travail et n'a pas besoin de se rendre à l'agence pour l'emploi. Pour l'instant, il est homme à tout faire, mais Vito trouvera autre chose plus tard.
Fiona : Et que dit Peter à propos de ton envie d'avoir des enfants ?
Fanni : Comment tu... ?
Fiona : C'est évident. Pendant les vacances, tu avais tout le temps Maria dans les bras. En plus, tu en as parlé récemment au terrain de jeux, où tu as trouvé cette chaussure de bébé.
Fanni : Soupir. On en reparlera une autre fois, j'ai besoin de me préparer mentalement à l'entretien. Ah, voilà le bâtiment là-bas. Tu vois l'énorme coucou sur le toit ?
Fiona : OK, le GPS nous indique le chemin. Encore 1,3 kilomètre. J'ai hâte. Si ça marche, on pourra embaucher un rédacteur supplémentaire. On sera alors six dans l'agence.
Fanni : J'ai mis mes plus beaux vêtements. Au fait, qu'est-ce qu'il en est de cette histoire de camping-car ? Tu n'en as plus jamais reparlé. Est-ce que ce truc, euh... Holger est maintenant chez Heinz et Helmut à Mayence ?
Fiona : Le camping-car est... mort.
Fanni : Comment ça ? Mis à la casse ? Les Audi et l'hélicoptère ont fini par l'avoir ?
Fiona : Heinz a dit que moins on en savait à ce sujet, mieux c'était. Mais il veut trouver les responsables et leur faire rendre des comptes.
Fanni : Tu dis ça avec tellement de... fierté. Oh, quel immense parking ! La visite des lieux commence par un gros point positif.
Fiona : Oui, je suis fière de mon Heinz. Il est soudainement tellement... déterminé. Kt
Fanni : Kt. Avant, tu avais plutôt tendance à t'inquiéter quand il faisait preuve de détermination. Et qu'est-ce qu'il fait en ce moment ?
Fiona : Chlp. Il s'envole pour Hollywood avec Helmut après-demain pour suivre une piste.
Fanni : Chlp. Couic-couic. Ouah.
Fiona : Bon, voici donc le nouveau lieu événementiel « Coucou », qui ouvre cet été. Impressionnant.
Fanni : Ils ont visiblement mis beaucoup d'argent dans la rénovation. Avant, c'étaient deux bâtiments industriels. Derrière, il y a une grande pelouse pour les événements en plein air. Ah, voilà Leonie qui vient vers nous. Avec le patron, Herr... euh...
Fiona : Vite !
Fanni : Lehmann.
Fiona : Herr Lehmann, bonjour ! Oui, c'est ça, Fiona et Fanni de FF PR. Salut Leonie !
Fanni : De l'extérieur, le double bâtiment fait très bonne impression. Ce mélange de vieilles briques, d'acier et de verre...
Fiona : Et vous êtes le propriétaire ou... ? Directeur général, oh. OK.
Fanni : Ah, on voit qu'il y a beaucoup de travail dans le hall d'entrée. Caisse, snacks, espace pour de petites présentations et des réceptions au champagne. Très classe, très classe.
Fiona : Et d'où vient l'idée du coucou ? Ah, son premier chant au printemps porte chance. Messager de nouveaux départs, je vois. Aussi un symbole de nostalgie, eh bien, il y a beaucoup de choses derrière tout ça.
Fanni : Non, je ne savais pas ça. Fiona, tu savais que quand on entend le premier coucou de l'année, il faut tapoter son portefeuille parce que cela promet la prospérité ?
Fiona : Hum. Oh, la salle avec la grande scène ! Combien ? 1 100 ? Ça alors. Et l'autre ? 350, ah bon. Et vous avez besoin d'aide pour le site web et les réseaux sociaux, c'est ça ?
Fanni : Avec un calendrier, des textes de fond, des photos, une communauté, OK. Quoi d'autre ? Des affiches, des brochures, des flyers. Bien sûr, on peut s'en occuper. Le design et l'image de marque ? Oui, alors, quel budget aviez-vous en tête ? Oh.
Fiona : Avec une telle somme, on peut faire beaucoup de choses, bien sûr. Y a-t-il déjà un programme pour la première saison ? 2026 ?
Fanni : Moi ? Du graphisme et de l'animation, principalement. Oui, je fais aussi de la photo.
Fiona : « Soirée-débat sur la migration et l'islam. L'islam est-il compatible avec notre démocratie ? » Hum. « Fête arc-en-ciel ukrainien avec spécialités culinaires et gala de charité... »
Fanni : Oui, d'où... ? Ah oui, c'est Leonie qui vous en a parlé. Ouais, c'est vrai, je fabrique des modèles réalistes d'hommes préhistoriques. Bien sûr que j'ai des photos, attendez.
Fiona : Oh, il y a aussi un événement avec l'armée allemande. Et avec la fondation Amadeu Antonio. Hmm. Claudia Roth aussi, tiens tiens. Celle qui a dit qu'à la Berlinale 2024, elle n'avait applaudi que l'Israélien et pas le Palestinien. Du racisme pur et simple.
Fanni : Tenez, vous voyez ? Un Néandertalien, exactement. Balay balay. Celui-là ? Homo luzonensis, découvert récemment.
Fiona : « Les astuces psychologiques de l'imposteur Daniele Ganser. Table ronde », oh-oh. OK, alors il y a sûrement aussi... ah oui : des événements sur le thème de l'antisémitisme. Il y a même une section dédiée. Israël ici... Israël là... D'accord, en gros, tout tourne autour d'Israël. Fanni, on s'en va.
Fanni : Quoi ? Mais...
Fiona : Non, non, ça ne m'intéresse pas, Herr... Lehmann. Si je suis quoi ? Une sympathisante du Hamas ? Sérieusement ? C'est ça, le niveau ? Le génocide à Gaza atteint des sommets terribles et vous me sortez ça ?
Fanni : Fiona !
Fiona : Le terrorisme ? Bien sûr, j'ai des tendances antisémites. Toujours la même rengaine, c'est vraiment ennuyeux. Vous savez que la complicité de génocide est punissable, n'est-ce pas ? Non, vous, je parle de vous en tant que directeur. Mais bien sûr, qu'en pensez-vous ?
Fanni : Eh bien, Leonie, je suppose que ce n'est pas... Leonie ?
Fiona : Allez, Fanni, on ne va pas mettre cet œuf dans notre nid !

(4) Cuculo
Giorno 8

Fanni: Ammiro sempre la tua determinazione. Avrei potuto fare il primo incontro da sola.
Fiona: In pratica l'hai già fatto. In palestra, hai detto, giusto?
Fanni: Sì, ma solo per un attimo. Quando Leonie, che era accanto a me sulla cyclette, ha sentito che abbiamo un'agenzia di PR, si è mostrata molto interessata.
Fiona: Sì, e quando ti ha detto il suo budget, sei stata tu a mostrarti molto interessata...
Fanni: Hi hi. Sì. E anche tu. A proposito, pensi che sia ingrassata? Gira a destra lì!
Fiona: Aspetta un attimo, dove...? Ah, dobbiamo uscire lì davanti. Il posto è ben collegato, è vicino alla A66 e anche alla A3, proprio tra Francoforte, Wiesbaden e Magonza. No.
Fanni: Che c'è?
Fiona: No, non sei ingrassata. Hai paura che il tuo Peter non ti voglia più?
Fanni: Certo che no. È solo che... mi piacerebbe trovare un appartamento più grande per noi due, ma lui vuole ancora riacquistare la sua fattoria, che ha dovuto vendere.
Fiona: Immagino che ci vorrà un po' di tempo prima che riesca a mettere da parte i soldi necessari. A proposito, com'è andato il colloquio di lavoro con Vito?
Fanni: Oh, è andato benissimo. Peter ha ottenuto un contratto di lavoro e non deve andare al centro per l'impiego. Per ora fa il tuttofare, ma Vito gli troverà qualcos'altro più avanti.
Fiona: E cosa dice Peter del tuo desiderio di avere figli?
Fanni: Come fai a...?
Fiona: È piuttosto ovvio. Durante le vacanze, avevi sempre Maria in braccio. Inoltre, ne hai parlato di recente al parco giochi, dove hai trovato quella scarpina da neonato.
Fanni: Sigh. Parliamone un'altra volta, devo prepararmi mentalmente alla conversazione. Ah, ecco l'edificio. Vedi l'enorme cuculo sul tetto?
Fiona: Ok, il navigatore ci indica la strada. Ancora 1,3 chilometri. Sono curiosa. Se tutto va bene, potremo assumere un altro copywriter. Allora saremo in sei nell'agenzia.
Fanni: Ho indossato i miei vestiti più belli. A proposito, che fine ha fatto la storia del camper? Non ne hai più parlato. Quel coso, ehm... Holger è ora da Heinz e Helmut a Magonza?
Fiona: Il camper è... morto.
Fanni: Cosa intendi? È stato rottamato? Le Audi e l'elicottero hanno avuto la meglio?
Fiona: Heinz ha detto che meno ne sappiamo, meglio è. Ma vuole trovare i responsabili e portarli davanti alla giustizia.
Fanni: Lo dici con così... orgoglio. Oh, che parcheggio enorme! L'ispezione del sito inizia con un grande punto a favore.
Fiona: Sì, sono orgogliosa del mio Heinz. All'improvviso è così... determinato. Kt
Fanni: Kt. In passato tendevi piuttosto a preoccuparti quando mostrava determinazione. E cosa sta combinando in questo momento?
Fiona: Shlp. Dopodomani volerà a Hollywood con Helmut per seguire una pista.
Fanni: Shlp. Cuic-cuic. Wow.
Fiona: Quindi questo è il nuovo centro eventi "Cuculo", che aprirà in estate. Imponente.
Fanni: A quanto pare hanno investito un sacco di soldi nella ristrutturazione. Prima erano due edifici industriali. Dietro c'è un grande prato per eventi all'aperto. Ah, ecco Leonie che viene verso di noi. Con il capo, il Herr... ehm...
Fiona: Presto!
Fanni: Lehmann.
Fiona: Herr Lehmann, ciao! Sì, esatto, Fiona e Fanni della FF PR. Ciao Leonie!
Fanni: Dall'esterno, il doppio edificio fa un'ottima impressione. Questo mix di vecchi mattoni, acciaio e vetro...
Fiona: E lei è il proprietario o... ? Direttore generale, oh. OK.
Fanni: Ah, si vede che c'è molto lavoro in corso nell'atrio. Biglietteria, snack, spazio per piccole presentazioni e ricevimenti con spumante. Elegante, elegante.
Fiona: E da dove è venuta l'idea del cuculo? Capisco, il suo primo richiamo in primavera porta fortuna. Messaggero di nuovi inizi, giusto. Anche simbolo di desiderio, beh, c'è molto dietro a tutto questo.
Fanni: No, non lo sapevo. Fiona, sapevi che quando si sente il primo canto del cuculo dell'anno, bisogna toccarsi il portafoglio perché porta prosperità?
Fiona: Hm. Oh, la sala con il grande palco! Quanti? 1.100? Wow. E l'altra? 350, capisco. E ha bisogno di qualcuno che gestisca il sito web e i social media, giusto?
Fanni: Con un calendario, testi di approfondimento, foto, community, ok. Cos'altro? Manifesti, brochure, volantini. Certo, possiamo farlo. Corporate design e branding? Sì, beh, che tipo di budget aveva in mente? Oh.
Fiona: Con una somma del genere si possono fare molte cose, naturalmente. C'è già un programma per la prima stagione? 2026?
Fanni: Io? Grafica e animazione, principalmente. Sì, faccio anche foto.
Fiona: "Serata di discussione su migrazione e Islam. L'Islam è compatibile con la nostra democrazia?" Hm. "Festival arcobaleno ucraino con specialità culinarie e gala di beneficenza..."
Fanni: Sì, come mai...? Ah, è stata Leonie a dirglielo. Sì, è vero, realizzo modelli realistici dei primi esseri umani. Certo che ho delle foto con me, un momento.
Fiona: Oh, c'è anche un evento con l'esercito tedesco. E con la fondazione Amadeu Antonio. Hmm. Anche Claudia Roth, guarda un po'. Quella che ha detto che alla Berlinale 2024 ha applaudito solo l'israeliano e non il palestinese. Razzismo dichiarato.
Fanni: Ecco, vede? Neanderthal, esatto. Scorre scorre. Quello? Homo luzonensis, scoperto solo di recente.
Fiona: "Gli psicotrucchi dell'impostore Daniele Ganser. Tavola rotonda", oh-oh. Ok, allora c'è sicuramente anche... ah sì: eventi sul tema dell'antisemitismo. C'è persino una sezione dedicata. Israele qui... Israele là... Va bene, in sostanza, tutto ruota intorno a Israele. Fanni, andiamo.
Fanni: Cosa? Ma...
Fiona: No, no, non mi interessa, Herr... Lehmann. Se sono cosa? Una sostenitrice di Hamas? Sul serio? Siamo a questo livello? Il genocidio a Gaza è al culmine e lei mi dice questo?
Fanni: Fiona!
Fiona: Terrorismo? Certo, ho tendenze antisemite. La solita solfa, è davvero noioso. Si rende conto che il favoreggiamento del genocidio è punibile per legge, vero? No, lei, mi riferisco a lei nella sua veste di direttore. Ma certo, cosa pensava?
Fanni: Beh, Leonie, non è proprio... Leonie?
Fiona: Vieni, Fanni, non mettiamo questo uovo nel nostro nido!

(4) Cuco
Día 8

Fanni: Siempre admiro tu determinación. Yo podría haber llevado a cabo la primera entrevista sola.
Fiona: Básicamente, ya lo has hecho. En el gimnasio, dijiste, ¿verdad?
Fanni: Sí, pero solo por un momento. Cuando Leonie, que estaba a mi lado en la bicicleta estática, oyó que tenemos una agencia de relaciones públicas, se mostró muy interesada.
Fiona: Sí, y cuando te dijo su presupuesto, fuiste tú la que se mostró muy interesada...
Fanni: Je, je. Sí. Y tú también. Por cierto, ¿dirías que he engordado? ¡Gira a la derecha ahí!
Fiona: Espera un momento, ¿dónde...? Ah, tenemos que salir ahí delante. El lugar está bien comunicado, cerca de la A66 y también de la A3, justo entre Fráncfort, Wiesbaden y Maguncia. No.
Fanni: ¿Qué pasa?
Fiona: No, no has engordado. ¿Te preocupa que tu Peter ya no te quiera?
Fanni: Por supuesto que no. Es solo que... Me gustaría encontrar un apartamento más grande para los dos, pero él todavía quiere recuperar su granja, que tuvo que vender.
Fiona: Supongo que le llevará tiempo reunir el dinero para ello. Por cierto, ¿qué tal fue la entrevista de trabajo con Vito?
Fanni: Oh, fue genial. Peter ha conseguido un contrato de trabajo y no tiene que acudir a la oficina de empleo. Por ahora es el hombre para todo, pero Vito le buscará otra cosa más adelante.
Fiona: ¿Y qué dice Peter sobre tu deseo de tener hijos?
Fanni: ¿Cómo lo…?
Fiona: Es bastante obvio. Durante las vacaciones no dejaste de tener a María en brazos. Además, lo mencionaste hace poco en el parque infantil, donde encontraste el zapato de bebé.
Fanni: Suspiro. Hablemos de esto en otro momento, necesito prepararme mentalmente para la conversación. Ah, ahí está el edificio. ¿Ves el enorme cuco en el tejado?
Fiona: Vale, el GPS nos indica el camino. Otros 1,3 kilómetros. Estoy intrigada. Si sale bien, podremos contratar a otro redactor. Entonces seremos seis en la agencia.
Fanni: Me puse mi mejor ropa. Por cierto, ¿qué pasó con lo de la autocaravana? Nunca más volviste a sacar el tema. ¿Esa cosa, eh... Holger se queda ahora con Heinz y Helmut en Maguncia?
Fiona: La autocaravana está... muerta.
Fanni: ¿Cómo? ¿La han desguazado? ¿Los Audi y el helicóptero han acabado con ella?
Fiona: Heinz dijo que cuanto menos supiéramos al respecto, mejor. Pero quiere encontrar a los responsables y hacerles rendir cuentas.
Fanni: Lo dices con tanto... orgullo. ¡Oh, qué aparcamiento tan grande! La inspección del lugar empieza con una gran punto a favor.
Fiona: Sí, estoy orgullosa de mi Heinz. De repente está tan... decidido. Kt
Fanni: Kt. En el pasado, solías preocuparte cuando él mostraba determinación. ¿Y qué está haciendo ahora?
Fiona: Shlp. Pasado mañana volará a Hollywood con Helmut para seguir una pista.
Fanni: Shlp. Cuic-cuic. Vaya.
Fiona: Vale, este es el nuevo recinto para eventos "Cuco", que abre en verano. Impresionante.
Fanni: Por lo visto, han invertido mucho dinero en la renovación. Antes eran dos edificios industriales. Detrás hay un gran prado para eventos al aire libre. Ah, ahí viene Leonie hacia nosotros. Con el jefe, el Herr... eh...
Fiona: ¡Rápido!
Fanni: Lehmann.
Fiona: ¡Herr Lehmann, buenos tardes! Sí, así es, Fiona y Fanni, de FF PR. ¡Hola, Leonie!
Fanni: Desde aquí fuera, el edificio doble causa muy buena impresión. Esa mezcla de ladrillo antiguo, acero y cristal...
Fiona: ¿Y usted es el propietario o...? Director general, ah. Vale.
Fanni: Aja, se ve que hay mucho trabajo en marcha en el vestíbulo. Taquilla, aperitivos, espacio para pequeñas presentaciones y recepciones con champán. Elegante, elegante.
Fiona: ¿Y de dónde surgió la idea del cuco? Ya veo, su primer canto en primavera trae buena suerte. Mensajero de nuevos comienzos, entiendo. También símbolo de añoranza, bueno, hay mucho detrás de todo esto.
Fanni: No, no lo sabía. Fiona, ¿sabías que cuando se oye el primer canto del cuco del año hay que dar unos golpecitos a la cartera porque eso augura prosperidad?
Fiona: Hm. ¡Oh, la sala con el gran escenario! ¿Cuántos? ¿1100? Vaya. ¿Y la otra? 350, ya veo. Y necesita a alguien que gestione la página web y las redes sociales, ¿verdad?
Fanni: Con calendario, textos de fondo, fotos, comunidad, vale. ¿Qué más? Carteles, folletos, flyers. Claro, podemos hacerlo. ¿Diseño corporativo y branding? Sí, bueno, ¿qué tipo de presupuesto tenía en mente? Oh.
Fiona: Con esa cantidad, se pueden hacer muchas cosas, por supuesto. ¿Ya hay un programa para la primera temporada? ¿2026?
Fanni: ¿Yo? Gráficos y animación, principalmente. Sí, también hago fotos.
Fiona: "Velada de debate sobre la migración e islam. ¿Es el islam compatible con nuestra democracia?" Hm. "Fiesta arcoíris ucraniana con especialidades culinarias y gala benéfica..."
Fanni: Sí, ¿de dónde...? Ah, Leonie le ha contado eso. Sí, es cierto, realizo modelos realistas de los primeros seres humanos. Claro que tengo fotos conmigo, un momento.
Fiona: Oh, también hay un evento con el ejército alemán. Y con la Fundación Amadeu Antonio. Hmm. Claudia Roth también, vaya, vaya. La que dijo que en la Berlinale 2024 solo aplaudió al israelí y no al palestino. Racismo descarado.
Fanni: Aquí, ¿lo ve? Neandertal, exactamente. Desliz desliz. ¿Ese? Homo luzonensis, descubierto recientemente.
Fiona: "Los trucos psicológicos del impostor Daniele Ganser. Mesa redonda", oh-oh. Vale, entonces seguro que también hay... ah, sí: eventos sobre el tema del antisemitismo. Incluso tiene su propia sección. Israel aquí... Israel allá... Vale, en esencia, todo gira en torno a Israel. Fanni, nos vamos.
Fanni: ¿Qué? Pero...
Fiona: No, no, no me interesa, Herr... Lehmann. ¿Que si soy qué? ¿Partidaria de Hamás? ¿En serio? ¿Ese es el nivel? El genocidio en Gaza está en su punto álgido y ¿me sale usted con eso?
Fanni: ¡Fiona!
Fiona: ¿Terrorismo? Claro, tengo tendencias antisemitas. La vieja cantinela, es realmente aburrido. ¿Se da cuenta de que ayudar e incitar al genocidio es un delito punible, verdad? No, usted, me refiero a usted en su calidad de director. Pero claro, ¿qué cree?
Fanni: Bueno, Leonie, supongo que eso no ha salido... ¿Leonie?
Fiona: ¡Vámonos, Fanni, no vamos a meter ese huevo en nuestro nido!

(English) The Boys have arrived in Burbank, California, and meet their contact Jeff at a diner to discuss the first day of filming. Neither of the two seems to have any trouble integrating into their new surroundings.

(Français) Les Gars sont arrivés à Burbank, en Californie, et rencontrent leur contact Jeff dans un diner pour discuter du premier jour de tournage. Aucun des deux ne semble avoir de difficulté à s'intégrer dans ce nouvel environnement.

(Italiano) I Ragazzi sono arrivati a Burbank, in California, e si incontrano al diner con il loro referente Jeff per discutere il primo giorno di riprese. Nessuno dei due sembra avere difficoltà a integrarsi nel nuovo ambiente.

(Español) Los Chicos han llegado a Burbank, California, y se reúnen en una cafetería con su contacto, Jeff, para hablar sobre el primer día de rodaje. Ninguno de los dos parece tener problemas para integrarse en el nuevo entorno.

(Deutsch) Die Jungs sind in Burbank, Kalifornien, angekommen und treffen sich im Diner mit ihrer Kontaktperson Jeff, um den ersten Filmdrehtag zu besprechen. Keiner der beiden scheint Mühe damit zu haben, sich in die neue Umgebung zu integrieren. Special Version

(5) Im Diner
Tag 11

Helmut: REDEST du mit mir? Nee. Ähem: Redest DU mit MIR? Noch mal: Redest ...?
Heinz: Helmut, bist du da? Wir sollen ... Ah, du probst vor dem großen Wohnzimmerspiegel. Passioniert und professionell, was?
Helmut: Redest du mit mir?
Heinz: Sonst ist hier keiner.
Helmut: Nein, das war aus „Taxi Driver”. 1976. Robert de Niro?
Heinz: Hab ich nie gesehen. Kommst du dann? Jeff will sich mit uns im Diner hier an der Ecke treffen, um unseren ersten Drehtag zu besprechen. Er hat mir eine Nachricht geschickt.
Helmut: Ah, wunderbar. Der Diner, Hollywoods Symbol für den heimischen Herd der verlorenen Seelen. So autistisch!
Heinz: Wahrscheinlich wolltest du „authentisch” sagen, es sei denn, du hast es artistisch gemeint.
Helmut: Äh, was?
Heinz: Lass uns unterwegs weiterreden, Jeff ist in fünf Minuten da. Hast du schon irgendwelche Nachbarn kennengelernt? Mich hat draußen eine Frau genervt und mir erklärt, was hier alles verboten ist. Karen.
Helmut: Wenn ich mich nicht irre, wohnt Charlie Cale auf der anderen Seite von diesem leicht vernachlässigten Swimmingpool im Innenhof. Aus der Serie „Poker Face”. Die mit der 80er-Jahre-Frisur.
Heinz: Die Schauspielerin?
Helmut: Ich hab sie nur durchs Fenster gesehen, aber ich denke, das war sie. Du kennst doch ihre Mystery-Fähigkeit: Sie kann blindlings erkennen, ob deine Aussagen wahr oder Bullshit sind, wenn sie sie hört. Vorsicht, Katze!
Heinz: Die ... Schauspielerin?
Helmut: Nein, Katze. Aaah, die gute Luft von Burbank, Kalifornien! Wieso meldet sich Jeff eigentlich bei dir und nicht bei mir?
Heinz: Äh ...
Helmut: Ach, ich weiß schon. Er hält dich für meinen Sekretär, so wie er der Sekretär von unserem Produzenten ist, diesem ... Dan Sherman. Sehr diskret.
Heinz: Genau genommen hat er keine Zeit für deine sinnlosen Fragen und Kommentare. Seit er uns gestern vom Flughafen abgeholt hat, geht das so. Vieles versteht er nicht mal, weil du ...
Helmut: Da sind wir schon. Bitte nach dir! Alter vor Schönheit. Ha, ein Diner wie aus einem Film! Da steht sogar eine alte Jukebox an der Wand!
Heinz: Jeff ist schon da. Er winkt uns zu sich.
Helmut: Guten Tag, ich bin der Helmut. Oh, das ist aber ein bezauberndes Lächeln, das Sie da zu bieten haben, äh ... Sibyl. Sind Sie ...?
Heinz: Helmut! Komm weiter! Die hat nicht gelächelt, die hat gegrinst. „Guten Tag, ich bin der Helmut.” Idiot. Als würde die Deutsch verstehen!
Helmut: Hi Jeff! Heinz, lässt du mich bitte am Fenster sitzen? Danke. Aaaah, morgen ist der große Tag, was, Jeff? Ich hab noch ein paar Fragen zu den Preisen und Auszeichnungen, die es in Hollywood gibt, und zwar ...
Heinz: Lass mich erst mal den Übersetzer auf den Tisch stellen. Ja, ich weiß, Jeff, danke, aber Helmut nickt auch, wenn er nichts versteht, und ich muss es ihm dann später alles noch mal sagen. Deshalb ist es besser, wenn ...
Helmut: Oh Heinz, bitte! In den USA benimmt man sich freundlich. Oberflächlich, aber freundlich. Denk an deinen Kodex!
Heinz: Meinen Kodex?
Helmut: Jeff, du musst wissen, dass Heinz der Figur Dexter aus der gleichnamigen Serie als Method-Actor nacheifert. (Er ist der Bay-Harbor-Metzger!)
Heinz: Jetzt rede keinen Stuss, Mann! Äh, was? Ach so, für mich nur einen Kaffee, bitte.
Helmut: Sibyl! Ich wusste, dass wir uns wiedersehen! Äh, ich nehm einen Eisbecher, den äh ... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. Nein, nur das, danke. Ja, das ist ein Universal-Übersetzer. Ich komm übrigens aus Deutschland und du?
Heinz: Lass die Frau arbeiten und hör auf, wie ein Fernsehprediger zu kucken!
Helmut: Mississippi? Das ist ein Fluss, oder? Hast du da auf einem Boot gewohnt oder ...? Oh, ja klar, du musst weiter.
Heinz: OK, Jeff. Wir sind ganz Ohr.
Helmut: Aha, also morgen in den Sam Slam Studios und übermorgen bei Oopsy! Productions. Alles klar. Wir brauchen nur die Adressen und die Uhrzeiten. Ach so, Kostüme und Schminke, klar. Echt, zwei Stunden dauert das? Na gut, kein Problem.
Heinz: Und unser Akzent? Was für Rollen ... oh, danke für den Kaffee, äh, wen spielen wir denn?
Helmut: Sibyl, warum holst du dir nicht einen Löffel und hilfst mir mit diesem Monster-Eis? Das reicht ja für drei Eskimo-Familien.
Heinz: Stöhnen? Ja, kann ich, wieso? Einer von uns wird verprügelt und später erschossen? Oh Mann! Nein nein, nichts, schon OK. Und im zweiten Film? Keine Sprechrollen. Nur ein Wort? Und welches? Oh. Es wird viel geflucht in euren Filmen, was?
Helmut: „Motherfucker!!” So? Nein, du doch nicht, Sibyl! Das ist meine Rolle. Ja ja, wir machen Filme und so. Aber wir sind noch nicht sehr bekannt. Deshalb sind wir ja hier. Also, nicht hier im Diner, ich meine ...
Heinz: Helmut, stress die arme Frau nicht! Ich brauch Kaffee. Schlürf. Pffffffffffffffffffffffff prust schluck hust igitt!
Helmut: Oh Scheiße, warte, ich mach das weg. Sibyl, gibst du mir dein Tuch, ich komm da besser dran als du.
Heinz: Oah, war das eklig! Wasser! Gluck gluck gluck gluck
Helmut: Idiot! Du hast deinen Kaffee über Jeff und seinen Donut gespuckt. Da sind überall Flecken auf seinem Hemd. Und auf dem Sitz.
Heinz: Tut mir leid. Sorry, Sibyl! Ich hatte Kaffee erwartet und ... Was? Nein, ich meine richtigen Kaffee. Äh, wie soll ich das erklären? Die Bohnen werden geröstet und nach einer Methode zubereitet, die ein aromatisches wohlschmeckendes Heißgetränk hervorbringt.
Helmut: Oh Mann! Ja, natürlich, Jeff, das ist verständlich. Wisch wisch tupf tupf. Dann sehen wir uns morgen früh auf dem Set. Ach so, du bist nicht da? Wie heißt die? Melissa, alles klar. Die Adresse haben wir ja. Hier, vergiss deinen Donut nicht!
Heinz: Nein, ich wollte nicht unhöflich sein, Sibyl. Ich ... hm, weg ist sie. Ist nicht hundertprozentig gut gelaufen, stimmt's?
Helmut: Redest du mit mir?

(5) At the Diner
Day 11

Helmut: You TALKING to me? No. Ahem: YOU talking to ME? Again: You talking...?
Heinz: Helmut, are you there? We're supposed to... Ah, you're rehearsing in front of the big living room mirror. Passionate and professional, huh?
Helmut: You talking to me?
Heinz: There's no one else here.
Helmut: No, that was from "Taxi Driver". 1976. Robert de Niro?
Heinz: Never seen it. Are you coming? Jeff wants to meet us at the diner on the corner to discuss our first day of shooting. He sent me a message.
Helmut: Ah, wonderful. The diner, Hollywood's symbol of a homely hearth for lost souls. So autistic!
Heinz: You probably wanted to say "authentic", unless you meant it in an artistic sense.
Helmut: Uh, what?
Heinz: Let's continue talking on the way, Jeff will be there in five minutes. Have you met any neighbors yet? I had a woman outside annoying me and explaining to me all the things that are forbidden here. Karen.
Helmut: If I'm not mistaken, Charlie Cale lives on the other side of that slightly neglected swimming pool in the courtyard. From the series "Poker Face". The one with the 80s hairstyle.
Heinz: The actress?
Helmut: I only saw her through the window, but I think it was her. You know her mystery ability: she can tell blindly whether your statements are true or bullshit when she hears them. Careful, cat!
Heinz: The... actress?
Helmut: No, cat. Aaah, the fresh air of Burbank, California! So why is Jeff contacting you and not me?
Heinz: Uh...
Helmut: Oh, I know. He thinks you're my secretary, just like he's the secretary of our producer, that... Dan Sherman. Very discreet.
Heinz: Strictly speaking, he doesn't have time for your pointless questions and comments. It's been going on like this since he picked us up from the airport yesterday. He doesn't even understand a lot of it because you...
Helmut: Here we are. After you! Age before beauty. Ha, a diner like something out of a movie! There's even an old jukebox on the wall!
Heinz: Jeff is already there. He's waving us over.
Helmut: Hello, I'm Helmut. Oh, what an enchanting smile you have there, uh... Sibyl. Are you...?
Heinz: Helmut! Move along! She didn't smile, she grinned. "Hello, I'm Helmut." Idiot. As if she understands German!
Helmut: Hi Jeff! Heinz, can you let me sit by the window, please? Thanks. Aaaah, tomorrow's the big day, huh, Jeff? I've got a few more questions about the awards and honors they give out in Hollywood, namely...
Heinz: Let me put the translator on the table first. Yeah, I know, Jeff, thanks, but Helmut nods even when he doesn't understand anything, and then I have to explain it all to him again later. That's why it's better if...
Helmut: Oh Heinz, please! In the US, people behave in a friendly manner. Superficial, but friendly. Remember your code!
Heinz: My code?
Helmut: Jeff, you should know that Heinz emulates the character Dexter from the series of the same name as a method actor. (He's the Bay Harbor Butcher!)
Heinz: Don't talk garbage, man! Uh, what? Oh, just a coffee for me, please.
Helmut: Sibyl! I knew we'd meet again! Er, I'll have an ice cream, the... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. No, just that, thanks. Yeah, that's a universal translator. By the way, I'm from Germany, and you?
Heinz: Let the woman work and stop looking like a TV preacher!
Helmut: Mississippi? That's a river, right? Did you live on a boat there or...? Oh, sure, you have to move on.
Heinz: OK, Jeff. We're all ears.
Helmut: Right, so tomorrow at Sam Slam Studios and the day after tomorrow at Oopsy! Productions. Understood. We just need the addresses and times. Oh, costumes and makeup, sure. Really, it takes two hours? All right, no problem.
Heinz: And our accents? What kind of roles... oh, thanks for the coffee, uh, who are we playing?
Helmut: Sibyl, why don't you get a spoon and help me with this monster ice cream? That's enough for three Eskimo families.
Heinz: Groan? Yes, I can do that, why? One of us gets beaten up and later shot? Oh man! No, no, nothing, it's OK. And in the second movie? No speaking roles. Just one word? And which one? Oh. There's a lot of swearing going on in your movies, huh?
Helmut: "Motherfucker!!" Like this? No, not you, Sibyl! That's my role. Yes, yes, we make movies and stuff. But we're not very well known yet. That's why we're here. Well, not here in the diner, I mean...
Heinz: Helmut, don't stress the poor woman! I need coffee. Slurp. Pffffffffffffffffffffffff snort gulp cough yuck!
Helmut: Oh shit, wait, I'll clean that up. Sibyl, give me your napkin, I can reach there better than you.
Heinz: Ugh, that was disgusting! Water! Gulp gulp gulp gulp
Helmut: Idiot! You spit your coffee all over Jeff and his donut. There are stains all over his shirt. And on the seat.
Heinz: I'm sorry. Excuse me, Sibyl! I was expecting coffee and... What? No, I mean real coffee. Um, how can I explain that? The beans are roasted and prepared using a method that produces an aromatic, tasty hot drink.
Helmut: Oh man! Yes, of course, Jeff, that's understandable. Wipe wipe dab dab. Then we'll see you tomorrow morning on set. Oh, you won't be there? What's her name? Melissa, got it. We have the address. Here, don't forget your donut!
Heinz: No, I didn't mean to be rude, Sibyl. I... um, she's gone. That didn't go a hundred percent well, did it?
Helmut: You talking to me?

(5) Au Diner
Jour 11

Helmut : C'EST à moi que tu parles ? Non. Ahem : C'est à MOI que TU parles ? Encore une fois: c'est à… ?
Heinz : Helmut, t'es là ? On doit... Ah, tu répètes devant le grand miroir du salon. Passionné et pro, hein ?
Helmut : C'est à moi que tu parles ?
Heinz : Y a personne d'autre ici.
Helmut : Non, ça vient de « Taxi Driver ». 1976. Robert de Niro ?
Heinz : Je n'ai jamais vu ce film. Tu viens ? Jeff veut nous retrouver au diner du coin pour parler de notre premier jour de tournage. Il m'a envoyé un message.
Helmut : Ah, magnifique. Le diner, symbole hollywoodien du foyer familial des âmes perdues. Tellement autistique !
Heinz : Tu voulais probablement dire « authentique », à moins que tu ne l'entendais dans un sens artistique.
Helmut : Euh, quoi ?
Heinz : Continuons à parler en chemin, Jeff sera là dans cinq minutes. As-tu déjà rencontré des voisins ? J'avais une femme dehors qui m'ennuyait et m'expliquait tout ce qui est interdit ici. Karen.
Helmut : Si je ne me trompe pas, Charlie Cale habite de l'autre côté de cette piscine un peu négligée dans la cour intérieure. De la série « Poker Face ». Celle avec la coiffure des années 80.
Heinz : L'actrice ?
Helmut : Je ne l'ai vue qu'à travers la fenêtre, mais je pense que c'était elle. Tu connais son pouvoir mystérieux : elle peut dire à l'aveugle si tes déclarations sont vraies ou bullshit quand elle les entend. Attention, chat !
Heinz : L'… actrice ?
Helmut : Non, chat. Aaah, l'air frais de Burbank, en Californie ! Alors pourquoi Jeff te contacte-t-il toi et pas moi ?
Heinz : Euh...
Helmut : Oh, je sais. Il pense que tu es mon secrétaire, tout comme lui il est le secrétaire de notre producteur, ce... Dan Sherman. Très discret.
Heinz : À vrai dire, il n'a pas le temps pour tes questions et commentaires inutiles. C'est comme ça depuis qu'il est venu nous chercher à l'aéroport hier. Il ne comprend même pas grand-chose parce que tu...
Helmut : On y est. Après toi ! La vieillesse avant la beauté. Ha, un diner qui sort tout droit d'un film ! Il y a même un vieux juke-box accroché au mur !
Heinz : Jeff est déjà là. Il nous fait signe de le rejoindre.
Helmut : Salut, je m'appelle Helmut. Oh, quel sourire charmant vous avez là, euh... Sibyl. Vous êtes... ?
Heinz : Helmut ! Avance ! Elle n'a pas souri, elle a ricané. « Salut, je m'appelle Helmut. » Idiot. Comme si elle comprenait l'allemand !
Helmut : Salut Jeff ! Heinz, tu peux me laisser m'asseoir près de la fenêtre, s'il te plaît ? Merci. Aaaah, demain est le grand jour, hein, Jeff ? J'ai encore quelques questions sur les prix et les récompenses qu'il y a à Hollywood, à savoir...
Heinz : Laisse-moi d'abord poser le traducteur sur la table. Oui, je sais, Jeff, merci, mais Helmut hoche la tête même quand il ne comprend rien, et ensuite je dois tout lui réexpliquer plus tard. C'est pourquoi il vaut mieux...
Helmut : Oh Heinz, s'il te plaît ! Aux États-Unis, les gens se comportent de manière amicale. Superficielle, mais amicale. Souviens-toi de ton code !
Heinz : Mon code ?
Helmut : Jeff, tu devrais savoir que Heinz imite le personnage Dexter de la série du même nom en tant qu'acteur de méthode. (C'est le boucher de Bay Harbor !)
Heinz : Ne dis pas n'importe quoi, mec ! Euh, quoi ? Oh, juste un café pour moi, s'il vous plaît.
Helmut : Sibyl ! Je savais qu'on se reverrait ! Euh, je prendrai une coupe glacée, le... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. Non, juste ça, merci. Oui, c'est un traducteur universel. Au fait, je viens d'Allemagne, et toi ?
Heinz : Laisse la femme travailler et arrête de regarder comme un télévangéliste !
Helmut : Mississippi ? C'est un fleuve, non ? Tu vivais sur un bateau là-bas ou... ? Oh, bien sûr, tu dois continuer.
Heinz : OK, Jeff. On t'écoute.
Helmut : D'accord, donc demain aux Sam Slam Studios et après-demain chez Oopsy ! Productions. Compris. On a juste besoin des adresses et des horaires. Oh, les costumes et le maquillage, bien sûr. Vraiment, ça prend deux heures ? Bon, pas de problème.
Heinz : Et notre accent ? Quels rôles... oh, merci pour le café, euh, qui est-ce qu'on joue ?
Helmut : Sibyl, pourquoi tu ne prends pas une cuillère et tu m'aides avec cette énorme glace ? Il y en a assez pour trois familles d'Esquimaux.
Heinz : Gémir ? Oui, je peux faire ça, pourquoi ? L'un de nous se fait tabasser et ensuite tirer dessus ? Oh là là ! Non, non, rien, ça va. Et dans le deuxième film ? Pas de rôles parlants. Juste un mot ? Et lequel ? Oh. On jure beaucoup dans vos films, hein ?
Helmut : « Motherfucker !! » Comme ça ? Non, pas toi, Sibyl ! C'est mon rôle. Oui, oui, on fait des films et tout ça. Mais on n'est pas encore très connus. C'est pour ça qu'on est ici. Enfin, pas ici dans le diner, je veux dire...
Heinz : Helmut, ne stresse pas cette pauvre femme ! J'ai besoin d'un café. Slurp. Pffffffffffffffffffffffff renifle gloup tousse beurk !
Helmut : Oh merde, attends, je vais nettoyer ça. Sibyl, donne-moi ta serviette, je peux mieux atteindre cet endroit que toi.
Heinz : Peh, c'était dégueulasse ! De l'eau ! Glou glou glou glou
Helmut : Idiot ! Tu as craché ton café sur Jeff et son donut. Il y a des taches partout sur sa chemise. Et sur le siège.
Heinz : Je suis désolé. Excuse-moi, Sibyl ! Je m'attendais à du café et... Quoi ? Non, je veux dire du vrai café. Euh, comment expliquer ça ? Les grains sont torréfiés et préparés selon une méthode qui permet d'obtenir une boisson chaude aromatique et savoureuse.
Helmut : Oh mec ! Oui, bien sûr, Jeff, c'est compréhensible. Essuie essuie tamponne tamponne. Alors on se voit demain matin sur le plateau. Oh, tu ne seras pas là ? Comment s'appelle-t-elle ? Melissa, d'accord. On a l'adresse. Tiens, n'oublie pas ton donut !
Heinz : Non, je ne voulais pas être impoli, Sibyl. Je... hm, elle est partie. Ça n'a pas super bien marché, hein ?
Helmut : C'est à moi que tu parles ?

(5) Al Diner
Giorno 11

Helmut: PARLI con me? No. Ehem: Parli CON me? Di nuovo: Parli...?
Heinz: Helmut, ci sei? Dovremmo... Ah, stai provando davanti al grande specchio del soggiorno. Appassionato e professionale, eh?
Helmut: Parli con me?
Heinz: Non c'è nessun altro qui.
Helmut: No, è da "Taxi Driver". 1976. Robert De Niro?
Heinz: Non l'ho mai visto. Vieni? Jeff vuole incontrarci al diner all'angolo per parlare del nostro primo giorno di riprese. Mi ha mandato un messaggio.
Helmut: Ah, fantastico. Il diner, simbolo hollywoodiano del focolare domestico delle anime perdute. Che autistico!
Heinz: Probabilmente volevi dire "autentico", a meno che tu non lo intendessi in senso artistico.
Helmut: Ehm, cosa?
Heinz: Continuiamo a parlare mentre andiamo, Jeff sarà lì tra cinque minuti. Hai già conosciuto qualche vicino? C'era una donna fuori che mi dava fastidio e mi spiegava tutto quello che è vietato qui. Karen.
Helmut: Se non sbaglio, Charlie Cale vive dall'altra parte di quella piscina un po' trascurata nel cortile interno. Della serie "Poker Face". Quella con l'acconciatura anni '80.
Heinz: L'attrice?
Helmut: L'ho vista solo attraverso la finestra, ma penso fosse lei. Conosci la sua abilità misteriosa: può dire al buio se le tue affermazioni sono vere o bullshit quando le sente. Attento, gatto!
Heinz: L'... attrice?
Helmut: No, gatto. Aaah, l'aria fresca di Burbank, California! Allora perché Jeff contatta te e non me?
Heinz: Ehm...
Helmut: Oh, lo so. Pensa che tu sia il mio segretario, proprio come lui è il segretario del nostro produttore, quel... Dan Sherman. Molto discreto.
Heinz: A dire il vero, non ha tempo per le tue domande e i tuoi commenti inutili. È così da quando ci è venuto a prendere all'aeroporto ieri. Non capisce nemmeno gran parte di quello che dici perché tu...
Helmut: Ci siamo. Prego, dopo di te! La vecchiaia prima della bellezza. Ah, un diner che sembra uscita da un film! C'è persino un vecchio juke-box appeso al muro!
Heinz: Jeff è già lì. Ci fa cenno di raggiungerlo.
Helmut: Ciao, io sono Helmut. Oh, che sorriso incantevole che ha, ehm... Sibyl. Lei è...?
Heinz: Helmut! Muoviti! Non ha sorriso, ha sogghignato. "Ciao, io sono Helmut." Idiota. Come se capisse il tedesco!
Helmut: Ciao Jeff! Heinz, mi lasci sedere vicino alla finestra? Grazie. Aaaah, domani è il grande giorno, eh, Jeff? Ho ancora qualche domanda sui premi e sui riconoscimenti che ci sono a Hollywood, cioè...
Heinz: Prima fammi mettere il traduttore sul tavolo. Sì, lo so, Jeff, grazie, ma Helmut annuisce anche quando non capisce niente e poi devo spiegargli tutto più tardi. Quindi è meglio se...
Helmut: Oh Heinz, per favore! Negli Stati Uniti, le persone si comportano in modo amichevole. Superficiale, ma amichevole. Ricorda il tuo codice!
Heinz: Il mio codice?
Helmut: Jeff, devi sapere che Heinz imita il personaggio di Dexter dell'omonima serie come attore metodico. (È il macellaio di Bay Harbor!)
Heinz: Non dire sciocchezze, amico! Ehm, cosa? Oh, solo un caffè per me, per favore.
Helmut: Sibyl! Sapevo che ci saremmo rivisti! Ehm, prenderò una coppa di gelato, il... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. No, solo quello, grazie. Sì, è un traduttore universale. A proposito, io vengo dalla Germania, e tu?
Heinz: Lascia lavorare la donna e smettila di guardare come un predicatore televisivo!
Helmut: Mississippi? È un fiume, no? Hai vissuto lì su una barca o...? Oh, certo, devi andare avanti.
Heinz: Ok, Jeff. Siamo tutti orecchie.
Helmut: Bene, quindi domani ai Sam Slam Studios e dopodomani alla Oopsy! Productions. Tutto chiaro. Abbiamo solo bisogno degli indirizzi e degli orari. Oh, costumi e trucco, certo. Davvero, ci vogliono due ore? Va bene, nessun problema.
Heinz: E il nostro accento? Che ruoli... oh, grazie per il caffè, ehm, chi interpretiamo?
Helmut: Sibyl, perché non prendi un cucchiaio e mi aiuti con questo gelato gigante? È abbastanza per tre famiglie di eschimesi.
Heinz: Gemere? Sì, posso farlo, perché? Uno di noi viene picchiato e poi ucciso? Oh cavolo! No, no, niente, va bene. E nel secondo film? Nessun ruolo parlante. Solo una parola? E quale? Oh. Si dice un sacco di parolacce nei vostri film, eh?
Helmut: "Motherfucker!!" Così? No, non tu, Sibyl! È il mio ruolo. Sì, sì, facciamo film e tutto il resto. Ma non siamo ancora molto famosi. È per questo che siamo qui. Beh, non qui al diner, intendo...
Heinz: Helmut, non stressare la povera donna! Ho bisogno di un caffè. Slurp. Pffffffffffffffffffffffff sbuff gulp toss bleah!
Helmut: Oh merda, aspetta, lo pulisco io. Sibyl, dammi il tuo tovagliolo, posso raggiungere quel punto meglio di te.
Heinz: Ugh, che schifo! Acqua! Glu glu glu glu
Helmut: Idiota! Hai sputato il tuo caffè su Jeff e sul suo donut. Ci sono macchie dappertutto sulla sua camicia. E sul sedile.
Heinz: Mi dispiace. Scusa, Sibyl! Mi aspettavo un caffè e... Cosa? No, intendo vero caffè. Ehm, come posso spiegarlo? I chicchi vengono tostati e preparati con un metodo che produce una bevanda calda aromatica e gustosa.
Helmut: Oh amico! Sì, certo, Jeff, è comprensibile. Pulisc pulisc tampon tampon. Allora ci vediamo domani mattina sul set. Oh, non ci sarai? Come si chiama? Melissa, va bene. Abbiamo l'indirizzo. Ecco, non dimenticare il tuo donut!
Heinz: No, non volevo essere scortese, Sibyl. Io... hm, è sparita. Non è andata benissimo, vero?
Helmut: Parli con me?

(5) En el Diner
Día 11

Helmut: ¿Me ESTÁS hablando a mí? No. Ejem: ¿ME estás hablando a MÍ? De nuevo: ¿Me estás...?
Heinz: Helmut, ¿estás ahí? Tenemos que... Ah, estás ensayando delante del gran espejo del salón. Apasionado y profesional, ¿eh?
Helmut: ¿Me estás hablando a mí?
Heinz: No hay nadie más aquí.
Helmut: No, es de "Taxi Driver". 1976. ¿Robert de Niro?
Heinz: Nunca la he visto. ¿Vienes? Jeff quiere que nos reunamos en el diner de la esquina para hablar del primer día de rodaje. Me ha enviado un mensaje.
Helmut: Ah, magnífico. El diner, símbolo de Hollywood de un hogar acogedor para almas perdidas. ¡Qué autístico!
Heinz: Probablemente querías decir "auténtico", a menos que lo dijeras en un sentido artístico.
Helmut: ¿Eh, qué?
Heinz: Sigamos hablando por el camino, Jeff llegará en cinco minutos. ¿Ya has conocido a algún vecino? Yo tenía a una mujer fuera molestándome y explicándome todo lo que está prohibido aquí. Karen.
Helmut: Si no me equivoco, Charlie Cale vive al otro lado de esa piscina un poco descuidada del patio interior. De la serie "Poker Face". La que tiene el peinado de los 80.
Heinz: ¿La actriz?
Helmut: Solo la vi a través de la ventana, pero creo que era ella. Ya sabes su habilidad misteriosa: puede decir a ciegas si lo que dices es verdad o bullshit cuando lo oye. ¡Cuidado, gato!
Heinz: ¿La... actriz?
Helmut: No, gato. ¡Aaah, el aire fresco de Burbank, California! Entonces, ¿por qué Jeff se pone en contacto contigo y no conmigo?
Heinz: Eh...
Helmut: Oh, ya lo sé. Piensa que eres mi secretario, igual que él es el secretario de nuestro productor, ese... Dan Sherman. Muy discreto.
Heinz: En realidad, no tiene tiempo para tus preguntas y comentarios sin sentido. Ha sido así desde que nos recogió ayer en el aeropuerto. Ni siquiera entiende gran parte de ello porque tú...
Helmut: Ya hemos llegado. ¡Por favor, después de ti! La vejez antes que la belleza. ¡Ja, un diner como sacado de una película! ¡Incluso hay una vieja gramola en la pared!
Heinz: Jeff ya está allí. Nos está haciendo señas para que nos acerquemos.
Helmut: Hola, yo soy Helmut. Oh, qué sonrisa tan encantadora tiene, eh... Sibyl. ¿Usted es...?
Heinz: ¡Helmut! ¡Sigue adelante! No ha sonreído, ha reído burlonamente. "Hola, yo soy Helmut". Idiota. ¡Como si ella entendiera alemán!
Helmut: ¡Hola, Jeff! Heinz, ¿me dejas sentarme junto a la ventana? Gracias. Aaaah, mañana es el gran día, ¿verdad, Jeff? Tengo algunas preguntas más sobre los premios y galardones que hay en Hollywood, concretamente...
Heinz: Primero déjame poner el traductor sobre la mesa. Sí, lo sé, Jeff, gracias, pero Helmut asiente con la cabeza incluso cuando no entiende nada y luego tengo que volver a explicárselo todo. Por eso es mejor si...
Helmut: ¡Oh, Heinz, por favor! En Estados Unidos, la gente se comporta de manera amistosa. Superficial, pero amistosa. ¡Piensa en tu código!
Heinz: ¿Mi código?
Helmut: Jeff, debes saber que Heinz imita al personaje Dexter de la serie del mismo nombre como actor del método. (¡Es el carnicero de Bay Harbor!)
Heinz: ¡No digas tonterías, tío! Eh, ¿qué? Oh, solo un café para mí, por favor.
Helmut: ¡Sibyl! ¡Sabía que volveríamos a vernos! Eh, tomaré una copa de helado, el... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. No, solo eso, gracias. Sí, es un traductor universal. Por cierto, soy de Alemania, ¿y tú?
Heinz: ¡Deja trabajar a la mujer y deja de mirar como un predicador de televisión!
Helmut: ¿Mississippi? Es un río, ¿no? ¿Vivías en un barco allí o...? Oh, claro, tienes que seguir adelante.
Heinz: Vale, Jeff. Somos todo oídos.
Helmut: Bien, entonces mañana en Sam Slam Studios y pasado mañana en Oopsy! Productions. Todo claro. Solo necesitamos las direcciones y los horarios. Oh, vestuario y maquillaje, claro. ¿De verdad se necesitan dos horas? Está bien, no hay problema.
Heinz: ¿Y nuestro acento? ¿Qué papeles...? Oh, gracias por el café, eh, ¿a quiénes interpretamos?
Helmut: Sibyl, ¿por qué no coges una cuchara y me ayudas con este helado gigante? Es suficiente para tres familias de esquimales.
Heinz: ¿Gemir? Sí, puedo, ¿por qué? ¿A uno de nosotros le dan una paliza y luego le disparan? ¡Oh, tío! No, no, nada, está bien. ¿Y en la segunda película? Ningún papel con diálogo. ¿Solo una palabra? ¿Y cuál? Oh. Se dicen muchas palabrotas en vuestras películas, ¿eh?
Helmut: "¡¡Motherfucker!!". ¿Así? No, tú no, Sibyl. Ese es mi papel. Sí, sí, hacemos películas y esas cosas. Pero aún no somos muy conocidos. Por eso estamos aquí. Bueno, no aquí en el diner, quiero decir...
Heinz: Helmut, ¡no estreses a la pobre mujer! Necesito café. Sorp. Pffffffffffffffffffffffff escup resopl trag tos ¡puaj!
Helmut: Oh, mierda, espera, lo limpiaré. Sibyl, dame tu pañuelo, puedo llegar mejor que tú a ese punto.
Heinz: ¡Peh, qué asco! ¡Agua! Gluglú gluglú gluglú
Helmut: ¡Idiota! Has escupido el café sobre Jeff y su donut. Hay manchas por toda su camisa. Y en el asiento.
Heinz: Lo siento. ¡Perdona, Sibyl! Esperaba café y... ¿Qué? No, me refiero a café de verdad. Eh, ¿cómo puedo explicarlo? Los granos se tuestan y se preparan utilizando un método que produce una bebida caliente aromática y sabrosa.
Helmut: ¡Oh, tío! Sí, claro, Jeff, es comprensible. Limpia limpia seca seca. Entonces nos vemos mañana por la mañana en el plató. Oh, ¿no vas a estar allí? ¿Cómo se llama? Melissa, entendido. Tenemos la dirección. Toma, ¡no te olvides de tu donut!
Heinz: No, no quería ser grosero, Sibyl. Yo... hm, se ha ido. No ha salido bien al cien por cien, ¿verdad?
Helmut: ¿Me estás hablando a mí?

(English) As a newbie and career changer, you can't be picky. Helmut knows this, and he has a cunning plan. First of all, he has to play along and do well in his first roles. This isn't easy, but Helmut is ambitious.

(Français) En tant que débutant et nouveau venu, il ne faut pas être trop exigeant. Helmut en est conscient et a élaboré un plan astucieux. Il doit d'abord se conformer aux règles du jeu et bien jouer ses premiers rôles. Ce n'est pas facile, mais Helmut est ambitieux.

(Italiano) In qualità di principiante e cambiante di carriera, non si può essere esigenti. Helmut ne è consapevole e ha un piano ingegnoso. Innanzitutto, deve partecipare al gioco e svolgere bene i suoi primi ruoli. Non è semplice, ma Helmut è ambizioso.

(Español) Como novato y cambio de carrera, no puede ser exigente. Helmut lo sabe y tiene un plan ingenioso. En primer lugar, debe seguir el juego y desempeñar bien sus primeros papeles. No es fácil, pero Helmut es ambicioso.

(Deutsch) Als Neuling und als Quereinsteiger darf man nicht wählerisch sein. Helmut weiß das und er hat einen raffinierten Plan. Zunächst einmal muss er das Spiel mitmachen und seine ersten Rollen gut spielen. Das ist nicht leicht, aber Helmut ist ehrgeizig. Special Version

(6) Sam Slam Studios
Tag 12

Helmut: In diesem Kostüm fühlt man sich wie ein anderer Mensch. So herrschaftlich!
Heinz: Mann, bin ich müde! Es ist gerade erst neun Uhr. Da schlafen normale Menschen noch. Gut, dass wir nichts weiter zu tun haben als rumzustehen.
Helmut: Diese Kleidung verleiht einem irgendwie Autorität, findest du nicht? Das sitzt wie angegossen. Schritt schritt stolzier stolzier
Heinz: Helmut, wir tragen Nazi-Uniformen.
Helmut: Oh, ach ja. Ich wollte nicht ... Äh, wir? Ja klar, wir sind bereit. OK. Komm, wir sollen uns da auf der Bühne in die Kulissen stellen. Unser erster großer Auftritt naht!
Heinz: Ja, der Filmheld stürmt in eine Kommandozentrale, sieht zwei Nazis und verprügelt einen von ihnen. An Originalität kaum zu überbieten.
Helmut: Bitte, Heinz, reiß dich zusammen! Denk an den Kodex! Wir spielen das Spiel mit, bis die richtige Gelegenheit kommt, um plötzlich wie aus dem Nichts aus unserer Deckung zu kommen.
Heinz: Keine Ahnung, wovon du redest. Äh, Melissa? Hier fehlt noch ein Stuhl. Ach so? Also ich soll neben Helmut stehen und Deutsch mit ihm reden? Aha. Und dann kommt der Held ins Zimmer, alles klar. Gut.
Helmut: Ich könnte so rückwärts vom Stuhl kippen, nachdem ich eins in die Fresse gekriegt hab. Ja? Klar geht das. Wenn wir da zum Beispiel ein Kissen auf den Boden legen, dann ... Ach so, kein Kissen.
Heinz: Also: Wenn wir Polen eingenommen haben, folgt Frankreich und am Ende schnappen wir uns den russischen Bären! Wir werden Stalin schon zeigen, wer der Herr im Haus ist. Ha!
Helmut: Was redest du da für einen Mist, Mann?
Heinz: Mann, das sind unsere Rollen! Wir sollen im Hintergrund auf Deutsch Nazischeiße labern.
Helmut: Ach so, ja. Äh, gut, Herr Oberst, wir ... äh, ja, diese ... diese Ungläubigen!
Heinz: Ey, wir sind Nazis und keine islamistischen Terroristen.
Helmut: Und was sagen die so? Ah, ich weiß schon, ähem: Oberst Heinz! Morgen werden wir diese verdammte Brücke sprengen und dem Feind den Weg abschneiden! Scheiße noch mal!
Heinz: Musst du so fluchen?
Helmut: Bösewichte fluchen ständig. Dass du das nicht weißt! Ts. Ey, was will der Typ da? Ganz ruhig, junger Mann, Sie wissen wohl nicht, wen ... Hee! Na warte, du! Pock pock prügel prügel kick
Heinz: Helmut! Mann, der sollte dich vermöbeln, nicht umgekehrt!
Helmut: Wie, drehen die schon? Ich dachte ... Oh, warte, Kollege, ich helf dir wieder auf! Tut mir leid, das war ein Reflex. Du hast immerhin einen Offizier beleidigt. Ja, ich weiß, Entschuldigung!
Heinz: Seufz. Du hast dem Schauspieler die Nase blutig geschlagen. Der muss wieder in die Maske gehen, das kann dauern.
Helmut: Nicht so schlimm, ich hab meine Gaming-Konsole aus dem Starterset dabei.
Heinz: Lass mich jetzt mal auf dem Stuhl sitzen! Wir wechseln uns ab.
Helmut: Hast du da nicht was vergessen?
Heinz: Was?
Helmut: Ich bin der ranghöhere Offizier. Du solltest dich glücklich schätzen, überhaupt mit mir reden zu dürfen. He, lass das, sonst wirst du degradiert!
Heinz: Auf dem Stuhl ist genug Platz für uns beide. Mach dich nicht so breit!
Helmut: Stühle sind grundsätzlich für eine Person. Das andere heißt Bank. Da, es geht schon wieder weiter. Stell dich auf deine Position!
Heinz: Hm. Der hat aber noch einen Blutfleck an der Wange. Melissa? Ah, OK, man sieht ihn in dieser Szene nur von hinten. Gut, dann ... Jetzt pack die Konsole weg!
Helmut: Nur noch diese ... Ja! 500 Punkte und ein Level geschafft! Äh, ah, OK, so, Gefreiter Heinz, was machen die ... Trecker? Panzer, die Panzer! Haben wir ... genug von dem Zeug oder ...?
Heinz: Herr Oberst, hier ist das Geheimpapier über die Wunderwaffe, die unsere Ingenieure uns versprochen haben.
Helmut: So so. Aha. Gut, dann wegtreten! Oh, wer kommt denn da? Äh, was? Wieso Schnitt?
Heinz: Du sollst nicht hinkucken, wenn der Held in den Raum schleicht! Du wirst überrascht und niedergeschlagen. Dann seh ich dem Helden mit Angst und Bewunderung in die Augen, er greift sich das Geheimpapier vom Tisch und haut damit ab.
Helmut: Ach ja. Also noch mal! Äh, Rekrut! Wo ist dieser Zettel mit unseren Angriffsplänen? Ah, hier ist er ja. Wir müssen uns beeilen, verfickte Scheiße!
Heinz: Wir sollten die Schützengräben verlassen und den Durchbruch wagen, bevor die Alliierten unsere Position entdecken.
Helmut: Ja, das ist ... Pock pock prügel plumps prügel kick. Auaaa! Stöhn
Heinz: Oh!
Helmut: (Aaargh!)
Heinz: Du kannst wieder aufstehen, Helmut, die Szene ist im Kasten. Geht's dir gut?
Helmut: Ährgl bizn keuch stöhn räusper. Ja ja, alles super.
Heinz: War das OK, dass ich „Oh!” gesagt hab? Hat euch gefallen? Schön. Nee, ich hab einfach improvisiert, das war eine spontane Eingebung. „Oh!”
Helmut: Gut. Melissa, was kommt als nächstes? Was? Wieso noch mal? Lief doch super!
Heinz: Die wollen die Szene zur Sicherheit noch ein paar Mal wiederholen und am Ende die beste Version aussuchen.
Helmut: Ein paar Mal??
Heinz: Willst du erst mit der Gewerkschaft reden?
Helmut: Nein nein. (Ey, sag bloß nicht noch mal dieses Wort!) Ähem, ja, gut, Gefreiter, dann lass uns noch mal dieses Geheimpapier studieren! Aah, meine Schulter. Nichts, nichts, alles gut. Schnitt? Wieso jetzt schon wieder?
Heinz: Deine Gaming-Konsole liegt noch auf dem Tisch.
Helmut: Oh, Mist! Könnten wir ...?
Heinz: Los, es geht weiter! Dein Text, Herr Oberst!
Helmut: Ja, äh, wir brauchen diesen äh ... Lebensraum! Und alles. Gefreiter! Wo sind die Handgranaten? Wir müssen ... pock pock prügel plumps prügel kick. Auaaa! Stöhn
Heinz: Oh!

(6) Sam Slam Studios
Day 12

Helmut: This costume makes you feel like a different person. So stately!
Heinz: Man, I'm tired! It's only nine o'clock. Normal people are still asleep at this hour. Fortunately, we don't have anything else to do but stand around.
Helmut: These clothes somehow give you authority, don't you think? They fit like a glove. Step step strut strut
Heinz: Helmut, we're wearing Nazi uniforms.
Helmut: Oh, right. I didn't mean to... Uh, we? Sure, we're ready. OK. Come on, they want us to stand there on the stage in the wings. Our first big appearance is coming up!
Heinz: Yes, the movie hero storms into a command center, sees two Nazis and beats up one of them. Hard to top that in terms of originality.
Helmut: Please, Heinz, pull yourself together! Remember the code! We play along until the right opportunity comes along to suddenly come out of cover as if from nowhere.
Heinz: I have no idea what you're talking about. Er, Melissa? There's a chair missing here. Oh, I see. You mean I should stand next to Helmut and speak German with him? Right. And then the hero enters the room, all right. Fine.
Helmut: I could fall backwards off the chair after getting punched in the face. Yes? Of course I can. If we put a pillow on the floor, for example, then... Oh, no pillow.
Heinz: So: Once we've taken Poland, France will follow, and in the end we'll grab the Russian bear! We'll certainly show Stalin who's boss. Ha!
Helmut: What the hell are you talking about, man?
Heinz: Man, those are our roles! We're supposed to spout Nazi crap in German in the background.
Helmut: Oh, right. Uh, okay, Colonel, we... uh, yes, those... those infidels!
Heinz: Hey, we're Nazis, not Islamist terrorists.
Helmut: And what do they say? Ah, I know, ahem: Colonel Heinz! Tomorrow we will blow up that damn bridge and cut off the enemy's path! For fuck's sake!
Heinz: Do you have to swear like that?
Helmut: Villains swear all the time. Don't you know that? Ts. Hey, what does that guy want? Calm down, young man, you don't seem to know who... Hey! Just you wait! Pock pock punch beat kick
Heinz: Helmut! Man, he's supposed to beat you up, not the other way around!
Helmut: What, are they already filming? I thought... Oh, wait, colleague, I'll help you up! Sorry, that was a reflex. After all, you did insult an officer. Yes, I know, sorry!
Heinz: Sigh. You punched the actor's nose bloody. He has to go back to makeup, that could take a while.
Helmut: Not a problem, I have my gaming console from the starter set with me.
Heinz: Let me sit on the chair now! We take turns.
Helmut: Haven't you forgotten something?
Heinz: What?
Helmut: I am the higher-ranking officer. You should consider yourself lucky to even be allowed to talk to me. Hey, stop that, or you'll be demoted!
Heinz: There's enough room for both of us on the chair. Don't take up so much space!
Helmut: Chairs are meant for one person. The other kind is called a bench. Here we go, we're continuing. Get into position!
Heinz: Hm. He still has a bloodstain on his cheek. Melissa? Ah, OK, in this scene he can only be seen from behind. Good, then... Now put the console away!
Helmut: Just one more... Yes! 500 points and a level completed! Er, ah, OK, so, Private Heinz, what about the... tractors? Tanks, the tanks! Do we have... enough of that stuff or...?
Heinz: Colonel, here is the secret document about the wonder weapon our engineers promised us.
Helmut: I see. Right. Well, then, dismissed! Oh, who's that coming there? Uh, what? Why cut?
Heinz: You're not supposed to look when the hero sneaks into the room! You're surprised and knocked down. Then I look into the hero's eyes with fear and admiration, he grabs the secret document from the table and runs off with it.
Helmut: Ah, of course. One more time then! Uh, recruit! Where is that piece of paper with our attack plans? Ah, here it is. We have to hurry, fuck it!
Heinz: We should leave the trenches and attempt a breakthrough before the Allies discover our position.
Helmut: Yes, that's... pock pock punch thump beat kick. Ouch! Groan
Heinz: Oh!
Helmut: (Aaargh!)
Heinz: You can get up again, Helmut, we've got the scene in the can. Are you okay?
Helmut: Erggl bizn gasp moan cough. Yeah, yeah, everything's great.
Heinz: Was it okay that I said "Oh!"? Did you like it? Great. No, I just improvised, it was a spontaneous inspiration. "Oh!"
Helmut: Good. Melissa, what's next? What? Why again? It went great, didn't it?
Heinz: They want to repeat the scene a few more times to be on the safe side and choose the best version at the end.
Helmut: A few more times??
Heinz: Do you want to talk to the union first?
Helmut: No, no. (Hey, don't say that word ever again!) Ahem, yes, well, Private, let's study this secret document again! Aah, my shoulder. Nothing, nothing, all good. Cut? Why now again?
Heinz: Your gaming console is still on the table.
Helmut: Oh, shoot! Could we...?
Heinz: Come on, we're continuing! Your lines, Colonel!
Helmut: Yes, uh, we need this, um... living space! And everything. Private! Where are the hand grenades? We have to... pock pock punch thump beat kick. Ouch! Groan
Heinz: Oh!

(6) Sam Slam Studios
Jour 12

Helmut : Dans ce costume, on se sent comme une autre personne. Tellement majestueux !
Heinz : Mec, je suis crevé ! Il n'est que neuf heures. À cette heure-ci, les gens normaux dorment encore. Heureusement qu'on n'a rien d'autre à faire que de rester plantés là.
Helmut : Ces vêtements nous donnent une certaine autorité, tu ne trouves pas ? Ils me vont comme un gant. Pas pas pavane pavane...
Heinz : Helmut, on porte des uniformes nazis.
Helmut : Oh, c'est vrai. Je ne voulais pas... Euh, nous ? Bien sûr, on est prêts. OK. Allez, ils veulent qu'on se tienne là, sur la scène, dans les coulisses. Notre première grande entrée en scène approche !
Heinz : Oui, le héros du film fait irruption dans un centre de commandement, voit deux nazis et en tabasse un. Difficile de faire plus original.
Helmut : S'il te plaît, Heinz, reprends-toi ! Pense au code ! On joue le jeu jusqu'à ce que l'occasion se présente de sortir soudainement de notre cachette, comme venu de nulle part.
Heinz : Aucune idée de quoi tu parles. Euh, Melissa ? Il manque une chaise ici. Ah bon ? Je dois me tenir à côté d'Helmut et lui parler en allemand ? D'accord. Et puis le héros entre dans la pièce, très bien. Bon.
Helmut : Je pourrais tomber en arrière de la chaise après avoir reçu un coup dans la figure. Et bien ? Bien sûr que c'est possible. Si on met un oreiller par terre, par exemple, alors... Ah bon, pas d'oreiller.
Heinz : Donc : une fois qu'on aura pris la Pologne, on s'occupera de la France et à la fin, on s'emparera de l'ours russe ! On montrera à Staline qui est le maître ici. Ha !
Helmut : Mais c'est quoi ces conneries que tu racontes, mec ?
Heinz : Mec, ce sont nos rôles ! On est censés débiter des conneries nazies en allemand en arrière-plan.
Helmut : Ah oui. Euh, d'accord, colonel, on... euh, oui, ces... ces infidèles !
Heinz : Hé, on est des nazis, pas des terroristes islamistes.
Helmut : Et qu'est-ce qu'ils disent ? Ah, je sais déjà, ahem : Colonel Heinz ! Demain, on va faire sauter ce fichu pont et couper la route à l'ennemi ! Putain de merde !
Heinz : T'es obligé de jurer comme ça ?
Helmut : Les méchants jurent tout le temps. Tu le sais pas ? Ts. Hé, qu'est-ce qu'il veut, ce type ? Du calme, jeune homme, tu ne sais pas qui... Hé ! Attends un peu ! Poc poc frappe tabasse kick
Heinz : Helmut ! Mec, c'est lui qui est censé te tabasser, pas l'inverse !
Helmut : Quoi, ils filment déjà ? Je pensais... Oh, attends, collègue, je t'aide à te relever ! Pardon, c'était un réflexe. Après tout, tu as insulté un officier. Oui, je sais, désolé !
Heinz : Soupir. T'as frappé l'acteur au nez jusqu'à lui faire saigner. Il doit retourner au maquillage, ça peut prendre du temps.
Helmut : Pas grave, j'ai ma console de jeux du kit de démarrage avec moi.
Heinz : Laisse-moi m'asseoir sur la chaise maintenant ! On va se relayer.
Helmut : Tu n'as pas oublié quelque chose ?
Heinz : Quoi ?
Helmut : Je suis l'officier supérieur. Tu peux t'estimer chanceux de pouvoir me parler. Hé, arrête ça, sinon tu seras rétrogradé !
Heinz : Il y a assez de place pour nous deux sur la chaise. Ne prends pas autant de place !
Helmut : Les chaises sont pour une seule personne par principe. L'autre s'appelle un banc. Voilà, ça recommence. Mets-toi en position !
Heinz : Hm. Il a encore une tache de sang sur la joue. Melissa ? Ah, OK, dans cette scène, on ne le voit que de dos. Bien, alors... Maintenant, range la console !
Helmut : Juste encore un... Oui ! 500 points et un niveau terminé ! Euh, ah, OK, alors, soldat Heinz, qu'en est-il des... tracteurs ? Chars, des chars ! On en a... assez de ces trucs ou... ?
Heinz : Monsieur le colonel, voici le document secret sur l'arme miracle que nos ingénieurs nous ont promise.
Helmut : Ah bon. D'accord. Eh bien, vous pouvez disposer ! Oh, qui vient là ? Euh, quoi ? Pourquoi coupez ?
Heinz : Tu ne dois pas regarder quand le héros se faufile dans la pièce ! Tu es surpris et renversé. Puis moi je regarde le héros avec crainte et admiration, il attrape le document secret sur la table et s'enfuit avec.
Helmut : Ah, bien sûr. Encore une fois alors ! Euh, recrue ! Où est ce bout de papier avec nos plans d'attaque ? Ah, le voilà. On doit se dépêcher, putain de merde !
Heinz : On devrait quitter les tranchées et tenter une percée avant que les Alliés ne découvrent notre position.
Helmut : Oui, c'est... Poc poc frappe tabasse kick. Aïe ! Gémi
Heinz : Oh !
Helmut : (Aaargh !)
Heinz : Tu peux te relever, Helmut, on a la scène dans la boîte. Ça va ?
Helmut : Erggl bizn halète gémi tousse. Ouais, ouais, tout va super.
Heinz : C'était bien quand j'ai dit « Oh ! » ? Ça vous a plu ? Bien. Non, j'ai juste improvisé, c'était une inspiration spontanée. « Oh ! »
Helmut : Bon. Melissa, et qu'est-ce qu'on fait maintenant ? Quoi ? Pourquoi encore ? Mais ça s'est bien passé, non ?
Heinz : Ils veulent refaire la scène plusieurs fois pour être sûrs et choisir la meilleure version à la fin.
Helmut : Plusieurs fois ??
Heinz : Tu veux d'abord en parler au syndicat ?
Helmut : Non, non. (Hé, ne prononce pas encore ce mot !) Hum, oui, bon, soldat, alors étudions à nouveau ce document secret ! Aïe, mon épaule. Rien, rien, tout va bien. Coupez ? Mais pourquoi encore ?
Heinz : Ta console de jeux est toujours sur la table.
Helmut : Oh, mince ! On pourrait... ?
Heinz : Allez, on continue ! Ton texte, colonel !
Helmut : Oui, euh, on a besoin de cet euh... espace vital ! Et de tout le reste. Soldat ! Où sont les grenades à main ? On doit... Poc poc frappe tabasse kick. Aïe ! Gémi
Heinz : Oh !

(6) Sam Slam Studios
Giorno 12

Helmut: Con questo costume ti senti una persona diversa. Così maestoso!
Heinz: Amico, sono stanco morto! Sono solo le nove. A quest'ora la gente normale dorme ancora. Meno male che non abbiamo altro da fare che stare qui in piedi.
Helmut: Questi vestiti ci danno una certa autorità, non credi? Ci stanno a pennello. Passo passo pavonegg tronf...
Heinz: Helmut, indossiamo uniformi naziste.
Helmut: Oh, giusto. Non volevo... Ehm, noi? Certo, siamo pronti. Ok. Dai, vogliono che restiamo lì sul palco nelle quinte. Il nostro primo grande ingresso in scena si avvicina!
Heinz: Sì, l'eroe del film irrompe in un centro di comando, vede due nazisti e picchia uno di loro. Difficile superare questo in termini di originalità.
Helmut: Per favore, Heinz, datti una regolata! Pensa al codice! Stiamo al gioco finché non si presenta l'occasione giusta per uscire all'improvviso dal nostro nascondiglio come dal nulla.
Heinz: Non ho idea di cosa stai parlando. Ehm, Melissa? Manca una sedia qui. Ah, ok. Quindi io devo stare accanto a Helmut e parlare tedesco con lui? Capito. E poi entra in scena l'eroe, tutto chiaro. Bene.
Helmut: Potrei cadere all'indietro dalla sedia dopo aver preso un pugno in faccia. Sì? Certo che posso. Se mettiamo un cuscino sul pavimento, per esempio, allora... Ah, ok, niente cuscino.
Heinz: Quindi: una volta conquistata la Polonia, seguirà la Francia e alla fine ci impadroniremo dell'orso russo! Faremo vedere a Stalin chi comanda. Ah!
Helmut: Di cosa diavolo stai parlando, amico?
Heinz: Amico, quelli sono i nostri ruoli! Dovremmo dire stronzate naziste in tedesco sullo sfondo.
Helmut: Oh, giusto. Ehm, ok, colonnello, noi... ehm, sì, quei... quei increduli!
Heinz: Ehi, siamo nazisti, non terroristi islamici.
Helmut: E loro cosa dicono? Ah, lo so già, ehem: colonnello Heinz! Domani faremo saltare in aria quel maledetto ponte e taglieremo la strada al nemico! Porca puttana!
Heinz: Devi proprio dire parolacce?
Helmut: I cattivi dicono sempre parolacce. Non lo sai? Ts. Ehi, cosa vuole questo tizio? Calmati, giovanotto, sembra che tu non sappia chi... Ehi! Aspetta! Poc poc pugno picchia calcio
Heinz: Helmut! Amico, dovrebbe picchiare lui te, non il contrario!
Helmut: Cosa, stanno già girando? Pensavo... Oh, un attimo, collega, ti aiuto ad alzarti! Scusa, è stato un riflesso. Dopotutto, hai insultato un ufficiale. Sì, lo so, scusa!
Heinz: Sigh. Hai fatto sanguinare il naso dell'attore. Deve tornare al trucco, ci vorrà un po'.
Helmut: Non è grave, ho portato con me la mia console di gioco dallo starter set.
Heinz: Lasciami sedere sulla sedia adesso! Facciamo a turno.
Helmut: Non hai dimenticato qualcosa?
Heinz: Cosa?
Helmut: Sono l'ufficiale di grado superiore. Dovresti considerarti fortunato di potermi parlare. Ehi, smettila o verrai degradato!
Heinz: C'è abbastanza spazio per entrambi sulla sedia. Non occupare così tanto spazio!
Helmut: Le sedie sono per una sola persona, in linea di principio. L'altra si chiama panchina. Ci siamo, continuiamo. Mettiti in posizione!
Heinz: Hm. Ha ancora una macchia di sangue sulla guancia. Melissa? Ah, OK, in questa scena lo si vede solo da dietro. Bene, allora... Ora metti via la console!
Helmut: Ancora solo... Sì! 500 punti e un livello completato! Ehm, ah, ok, quindi, soldato Heinz, che mi dici dei... trattori? Carri armati, i carri armati! Ne abbiamo... abbastanza di questi aggeggi o... ?
Heinz: Colonnello, ecco il documento segreto sull'arma miracolosa che i nostri ingegneri ci hanno promesso.
Helmut: Ah, capisco. Bene, allora via! Oh, chi è quello che sta arrivando? Eh, cosa? Perché stop?
Heinz: Non devi guardare quando l'eroe entra di soppiatto nella stanza! Sei sorpreso e sconvolto. Poi io guardo l'eroe con paura e ammirazione, lui prende il documento segreto dal tavolo e scappa con esso.
Helmut: Ah, sì. Allora, di nuovo! Ehm, recluta! Dov'è quel foglio con i nostri piani d'attacco? Ah, eccolo qui. Dobbiamo sbrigarci, cazzo!
Heinz: Dovremmo lasciare le trincee e tentare una breccia prima che gli Alleati scoprano la nostra posizione.
Helmut: Sì, è... poc poc pugno patapum picchia calcio. Ahi! Gemito
Heinz: Oh!
Helmut: (Aaargh!)
Heinz: Puoi rialzarti, Helmut, la scena è fatta. Stai bene?
Helmut: Erggl bizn ansima gemito toss. Sì, sì, tutto alla grande.
Heinz: È stato bello quando ho detto "Oh!"? Vi è piaciuto? Ottimo. No, ho solo improvvisato, è stata un'ispirazione spontanea. "Oh!"
Helmut: Bene. Melissa, cosa c'è dopo? Cosa? Perché di nuovo? È andata benissimo, no?
Heinz: Vogliono ripetere la scena ancora un paio di volte per sicurezza e scegliere la versione migliore alla fine.
Helmut: Un paio di volte??
Heinz: Vuoi prima parlarne con il sindacato?
Helmut: No, no. (Ehi, non dire ancora quella parola!) Ehm, sì, beh, soldato, studiamo di nuovo questo documento segreto! Aah, la mia spalla. Niente, niente, va tutto bene. Stop? Ma perché di nuovo?
Heinz: La tua console è ancora sul tavolo.
Helmut: Oh, cavolo! Potremmo...?
Heinz: Dai, continuiamo! Il tuo testo, colonnello!
Helmut: Sì, ehm, abbiamo bisogno di questo, ehm... spazio vitale! E tutto il resto. Soldato! Dove sono le bombe a mano? Dobbiamo... poc poc pugno patapum picchia calcio. Ahi! Gemito
Heinz: Oh!

(6) Sam Slam Studios
Día 12

Helmut: Con este traje te sientes como otra persona. ¡Tan majestuoso!
Heinz: ¡Tío, qué cansado estoy! Solo son las nueve. A estas horas, la gente normal todavía está durmiendo. Menos mal que no tenemos nada más que hacer que quedarnos aquí plantados.
Helmut: Esta ropa te da autoridad, ¿no crees? Me queda como un guante. Paso paso pavon desfil
Heinz: Helmut, llevamos uniformes nazis.
Helmut: Oh, sí. No quería... Eh, ¿nosotros? Sí, claro, estamos listos. Vale. Vamos, quieren que colocarnos en el escenario, entre los decorados. ¡Se acerca nuestra primera gran entrada en escena!
Heinz: Sí, el héroe de la película irrumpe en un centro de mando, ve a dos nazis y le da una paliza a uno de ellos. Difícil de superar en términos de originalidad.
Helmut: ¡Por favor, Heinz, recompónte! ¡Piensa en el código! Seguimos el juego hasta que llegue el momento adecuado para salir de repente de nuestro escondite como si saliéramos de la nada.
Heinz: No tengo ni idea de lo que estás hablando. Eh, Melissa, falta una silla aquí. Ah, ya veo. ¿Quieres decir que debo ponerme al lado de Helmut y hablar alemán con él? Vale. Y luego entra el héroe en la habitación, muy bien. De acuerdo.
Helmut: Podría caerme hacia atrás de la silla después de recibir un puñetazo en la cara. ¿Sí? Claro que puedo. Si ponemos una almohada en el suelo, por ejemplo, entonces... Ah, vale, nada de almohadas.
Heinz: Entonces: una vez que hayamos conquistado Polonia, le seguirá Francia y, al final, ¡atraparemos al oso ruso! Le demostraremos a Stalin quién manda aquí. ¡Ja!
Helmut: ¿De qué demonios estás hablando, tío?
Heinz: ¡Tío, esos son nuestros papeles! Se supone que debemos soltar tonterías nazis en alemán en segundo plano.
Helmut: Ah, sí. Eh, vale, coronel, nosotros... eh, sí, ¡esos... esos infieles!
Heinz: Oye, somos nazis, no terroristas islamistas.
Helmut: ¿Y qué dicen ellos? Ah, ya sé, ejem: ¡Coronel Heinz! ¡Mañana volaremos ese maldito puente y cortaremos el paso al enemigo! ¡Joder, carajo!
Heinz: ¿Tienes que decir palabrotas así?
Helmut: Los malos dicen palabrotas todo el tiempo. ¿No lo sabías? Ts. Oye, ¿qué quiere ese tipo? Cálmate, joven, parece que no sabes quién... ¡Eh! ¡Espera! Poc poc golpe paliza patada
Heinz: ¡Helmut! Tío, es él quien tiene que darte una paliza, no al revés.
Helmut: ¿Qué, ya están rodando? Pensaba... Oh, espera, colega, ¡te ayudaré a levantarte! Lo siento, fue un reflejo. Al fin y al cabo, has insultado a un oficial. Sí, lo sé, ¡lo siento!
Heinz: Suspiro. Le has hecho sangrar la nariz al actor. Tiene que volver al maquillaje, eso puede tardar.
Helmut: No pasa nada, tengo mi consola de juegos del kit de inicio conmigo.
Heinz: ¡Déjame sentarme en la silla ahora! Vamos a turnarnos.
Helmut: ¿No has olvidado algo?
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Yo soy el oficial de mayor rango. Deberías considerarte afortunado de que te permita hablar conmigo. ¡Oye, deja de hacer eso o te degradarán!
Heinz: Hay espacio suficiente para los dos en la silla. ¡No ocupes tanto espacio!
Helmut: Las sillas son para una sola persona, por principio. Las otras se llaman bancos. Ya estamos otra vez, continuamos. ¡Ponte en posición!
Heinz: Hm. Todavía tiene una mancha de sangre en la mejilla. ¿Melissa? Ah, vale, en esta escena solo se le ve de espaldas. Bien, entonces... ¡Ahora guarda la consola!
Helmut: Solo queda... ¡Sí! ¡500 puntos y un nivel completado! Eh, ah, vale, entonces, soldado Heinz, ¿qué pasa con los... tractores? ¡Tanques, los tanques! ¿Tenemos... suficientes de esos trastos o...?
Heinz: Coronel, aquí está el documento secreto sobre el arma milagrosa que nos prometieron nuestros ingenieros.
Helmut: Ya veo. Bien. De acuerdo, ¡puedes retirarte! Oh, ¿quién viene ahí? ¿Qué? ¿Por qué corten?
Heinz: ¡No debes mirar cuando el héroe se cuela en la habitación! Te sorprende y te derriba. Entonces yo miro a los ojos del héroe con miedo y admiración, él coge el documento secreto de la mesa y sale corriendo con él.
Helmut: Ah, sí. ¡Otra vez, entonces! ¡Eh, recluta! ¿Dónde está ese papel con nuestros planes de ataque? Ah, aquí está. ¡Tenemos que darnos prisa, cojones!
Heinz: Deberíamos abandonar las trincheras e intentar un avance antes de que los aliados descubran nuestra posición.
Helmut: Sí, eso es... poc poc golpe batacaz paliza patada. ¡Ay! Gemido
Heinz: ¡Oh!
Helmut: (¡Aaargh!)
Heinz: Ya puedes levantarte, Helmut, la escena está rodada. ¿Estás bien?
Helmut: Erggl bizn jadeo gemido tos. Sí, sí, todo genial.
Heinz: ¿Estuvo bien que dijera "¡Oh!"? ¿Os ha gustado? Bien. No, solo improvisé, fue una inspiración espontánea. "¡Oh!"
Helmut: Bien. Melissa, ¿qué viene ahora? ¿Qué? ¿Por qué otra vez? Ha salido muy bien, ¿no?
Heinz: Quieren repetir la escena unas cuantas veces más por seguridad y elegir la mejor versión al final.
Helmut: ¿¿Unas cuantas veces??
Heinz: ¿Quieres hablar primero con el sindicato?
Helmut: No, no. (¡Oye, no vuelvas a decir esa palabra!) Ejem, sí, bueno, soldado, ¡estudiemos de nuevo este documento secreto! Aah, mi hombro. Nada, nada, todo bien. ¿Corten? ¿Pero por qué otra vez?
Heinz: Tu consola de videojuegos sigue sobre la mesa.
Helmut: ¡Oh, joder! ¿Podríamos...?
Heinz: ¡Vamos, seguimos! ¡Tu turno, coronel!
Helmut: Sí, eh, necesitamos este, ehm... ¡espacio vital! Y todo. ¡Soldado! ¿Dónde están las granadas de mano? Tenemos que... poc poc golpe batacaz paliza patada. ¡Ay! Gemido
Heinz: ¡Oh!

(English) After a strenuous day of filming, the Boys relax at home and reflect on the reason why they came to Hollywood. Helmut needs a little guidance on this issue. He also needs frozen peas for his face.

(Français) Après une journée de tournage intense, les Gars se reposent chez eux et réfléchissent à la raison pour laquelle ils sont venus à Hollywood. Helmut a besoin d'un peu d'aide pour y voir plus clair. Il a également besoin de petits pois surgelés pour son visage.

(Italiano) Dopo un'intensa giornata di riprese, i Ragazzi si riposano a casa e riflettono sul motivo per cui sono venuti a Hollywood. Helmut necessita di un po' di orientamento in merito a questa questione. Inoltre, necessita di piselli surgelati per il suo viso.

(Español) Después de un agotador día de rodaje, los Chicos descansan en casa y reflexionan sobre la razón por la que han venido a Hollywood. Helmut necesita un poco de orientación en esta cuestión. Además, necesita guisantes congelados para su cara.

(Deutsch) Nach einem anstrengenden Drehtag ruhen sich die Jungs zu Hause aus und besinnen sich auf den Grund, aus dem sie nach Hollywood gekommen sind. Helmut braucht in dieser Frage ein wenig Orientierung. Außerdem braucht er Tiefkühlerbsen für sein Gesicht. Special Version

(7) Die Hauptaufgabe
Tag 12

Heinz: Du hast Glück, da waren Erbsen im Eisfach. Hier, leg das auf dein Gesicht, das kühlt.
Helmut: Glück? Du ... Aaaah, das tut gut. Wo ist denn ...?
Heinz: Jetzt bleib auf der Couch liegen! Ich kümmer mich schon um alles. Was willst du denn?
Helmut: Den Plan für morgen noch mal ankucken und auf das Kleingedruckte achten.
Heinz: Da ist nichts kleingedruckt. Du kannst ausschlafen und am späten Nachmittag drehen wir zwei Szenen auf dem Gelände von Oopsy! Productions. Dieses Mal sind wir Landstreicher auf der Flucht. Wir und noch so ein Typ, der das Reden übernimmt.
Helmut: Und werd ich wieder geschlagen?
Heinz: Nein. Der Besitzer des Grundstücks, auf dem wir rumlungern, entdeckt uns und will uns verjagen. Aber unser Anführer hat ein Druckmittel und erpresst ihn. Wir helfen ihm und schüchtern den Mann ein.
Helmut: Und wer von uns soll „Motherfucker” sagen? Das ist doch unser Text, oder?
Heinz: Genau, du hast es dir gemerkt. Äh, wie du willst. Diese poetische Aussage überlass ich gern dir, du kriegst das bestimmt gut hin.
Helmut: Sagst du das, um mich aufzumuntern, weil ich wie ein geprügelter Hund auf dem Sofa liege? Egal. Aah, mein Rücken! Wär ich doch nicht auf die Lehne von diesem Scheiß-Stuhl gefallen!
Heinz: Ich weiß. Das war Take 18, oder? Nee, 22. 18 war das mit der Lippe. Zeig noch mal her! Hm, ist ein wenig angeschwollen. Aber das ist gut für deine Rolle morgen.
Helmut: Ach so?
Heinz: Ja, wir sollen einen verwahrlosten und kaputten Eindruck machen. Deine Beulen, Wunden und blauen Flecke passen hervorragend. Auch das Humpeln. Das ist Method-Acting vom Feinsten!
Helmut: Findest du? Du, wieso sagen die Amis eigentlich jedes Mal „so”, bevor sie eine Frage beantworten?
Heinz: Ein Tic wahrscheinlich. Um Zeit zu gewinnen. Sprachen verändern sich. Die sagen hier auch nicht mehr „several” wie früher, sondern „multiple”. Inflation, würd ich sagen.
Helmut: Glaubst du, die waren heute zufrieden mit uns? Am Set?
Heinz: Willst du die Wahrheit hören?
Helmut: Äh, nein.
Heinz: Sie waren sehr zufrieden.
Helmut: Wirklich?
Heinz: Nein. Du warst am Ende so verbeult, dass man dir den strahlenden Offizier nicht mehr abgenommen hat. Die werden wohl einen der ersten Takes nehmen. Hättest du den Helden am Anfang nicht vermöbelt, wär die Sache wohl glimpflicher verlaufen. Mann, war der sauer!
Helmut: Seufz
Heinz: Hör zu, wir sollten bei all dem unsere Hauptaufgabe nicht aus den Augen verlieren.
Helmut: Du hast recht. Der Kodex!
Heinz: Jetzt hör mal mit deinem Scheiß-Kodex auf und mit deinem Oscar-Gefasel. Wir wollen uns an Sherman rantasten. Den Produzenten. Um seine Rolle in der Verschwörung gegen Holger zu verstehen, falls du dich erinnerst.
Helmut: Ah ja, das. Gut, ja, dafür müssen wir auffallen. Till in Brüssel hat nur den Kontakt für uns hergestellt, für alles Weitere sind wir selbst verantwortlich.
Heinz: Naja, nicht ganz. Wir haben ...
Helmut: Folgender Plan: Morgen spielen wir so überzeugend, dass die Leute auf die beiden Deutschen aufmerksam werden. Dann ...
Heinz: Helmut, wir ...
Helmut: Ich war noch nicht fertig! Also, wir recherchieren in Shermans Umfeld und suchen uns die emotional schwächste Person. Die überwachen wir, bis wir ihren Tagesablauf kennen.
Heinz: Dafür würden wir ein Auto brauchen, außerdem ... Warte mal, da steht jemand an der Scheibe. Schtk. Ja? Nein, wir haben keine Mülltüten in den Innenhof geworfen, Karen. Danke der Nachfrage. Wie? Woher soll ich das wissen? Ja, tschüs. Schtk. Seufz. Das war Karen.
Helmut: Wir haben ein Auto.
Heinz: Was? Seit wann?
Helmut: Stand heute auf dem Studiogelände rum, mit einem Schild. 2000 Dollar. Das ist der echte Peugeot 403 Cabriolet von 1959, den Inspector Columbo gefahren hat, sagt der Verkäufer.
Heinz: Klar.
Helmut: Wir können nicht dauernd Taxi fahren und ein Mietwagen ist mittelfristig auch zu teuer. Da hab ich die Gelegenheit ergriffen. Ich kann ihn morgen abholen.
Heinz: Hast du ein Zertifikat gesehen, das die Echtheit bestätigt? 2000 Dollar scheint mir ein bisschen sehr günstig zu sein für dieses Kult-Auto, das Hunderte von Millionen Menschen kennen.
Helmut: Naja, es hat ein paar Macken. Aber dafür können wir es später wieder verkaufen. An einen Sammler oder Fan mit einem großen Grundstück oder so. Vielleicht hilft uns der Wagen auch, um an Sherman ranzukommen.
Heinz: Das ist nicht nötig, weil ...
Helmut: Jetzt lass mich doch mal ausreden! Also, wir überwachen seine wichtigsten Leute: Partner, Familie etc. Dann schleichen wir uns in ihr Leben und fragen sie ein bisschen über Sherman aus. Unauffällig. Erst mal finden wir raus, wo er wohnt.
Heinz: Hollywood Hills. Hier ist die Adresse. Wir sind übermorgen da eingeladen.
Helmut: Was? Aber wie ...? Wie hast du das gemacht?
Heinz: Ich hab Jeff gefragt, wann wir unseren Produzenten treffen können, weil wir uns für das unbezahlte Praktikum bedanken wollen und die freie Logis. Außerdem wollen wir über den Armageddon-Film sprechen.
Helmut: Du hast unsere Tarnung auffliegen lassen??
Heinz: Wir haben keine Tarnung, Helmut.
Helmut: Nicht?
Heinz: Till in Brüssel hat Sherman angekündigt, dass wir mit ihm über Holger reden wollen. Sherman hat daraufhin vorgeschlagen, uns als Statisten einzusetzen, was ich übertrieben fand, weil ein Videogespräch eigentlich gereicht hätte, aber du ...
Helmut: Ich dachte, dass wir Undercover-Schauspieler sind und uns anpirschen, bevor wir die Verschwörer auffliegen lassen und ihnen geben, was sie verdienen.
Heinz: Nein, das ist nicht unser Skript. Klingt mehr nach ... Dexter.
Helmut: Oh, dann hat Sherman also nichts dagegen, mit uns zu sprechen, er erwartet uns sogar.
Heinz: Wir müssen nur auf der Hut sein, denn wir wissen nicht, ob unser Hollywood-Aufenthalt ein Flop ist, ob wir neue Hinweise bekommen oder ob wir mitten in ein Wespennest stechen.
Helmut: Oh, OK, ich verstehe. Dann ist die Holger-Geschichte also unsere Tarnung!
Heinz: Was? Hör zu, lass uns erst mal ausschlafen. Wir sind heute um sechs Uhr aufgestanden, ich bin hundemüde und du redest Müll.
Helmut: OK. Übrigens brauchen wir Mülltüten. Die in der Küche war voll, noch vom letzten Mieter, ich hab die erst mal im Innenhof deponiert. Keine Ahnung, wo hier die Mülltonnen stehen.

(7) The Main Task
Day 12

Heinz: You're lucky. There were peas in the freezer. Here, put this on your face, it will cool it.
Helmut: Lucky? You... Aaaah, that feels good. Now where is...?
Heinz: Just stay on the couch! I'll take care of everything. What is it you want?
Helmut: Check the plan for tomorrow once more and pay attention to the fine print.
Heinz: There's no fine print. You can sleep in, and in the late afternoon we'll shoot two scenes on the Oopsy! Productions lot. This time we're vagabonds on the run. Us and another guy who does the talking.
Helmut: And will I get beaten again?
Heinz: No. The owner of the property where we're loitering discovers us and wants to chase us away. But our leader has leverage and blackmails him. We help him and intimidate the man.
Helmut: And which one of us is supposed to say "motherfucker"? That's our line, right?
Heinz: Exactly, you remembered. Uh, as you wish. I'll gladly leave this poetic statement to you, I'm sure you'll do a good job.
Helmut: Are you saying that to cheer me up because I'm lying on the sofa like a beaten dog? Never mind. Aah, my back! I wish I hadn't fallen on the back of that crappy chair!
Heinz: I know. That was take 18, wasn't it? No, 22. 18 was the one with the lip. Show me again! Hm, it's a little swollen. But that's good for your role tomorrow.
Helmut: Is it?
Heinz: Yes, we're supposed to look neglected and busted up. Your bumps, wounds, and bruises are perfect. The limping too. That's method acting at its finest!
Helmut: You think so? By the way, why do Americans always say "so" before they answer a question?
Heinz: Probably a tic. To buy time. Languages change. They also don't say "several" here anymore like they used to, but "multiple." Inflation, I'd say.
Helmut: Do you think they were happy with us today? On set?
Heinz: You want the truth?
Helmut: Uh, no.
Heinz: They were very happy.
Helmut: Really?
Heinz: No. You were so battered at the end that you weren't convincing as the beaming officer anymore. They'll probably use one of the first takes. If you hadn't thrashed the hero at the beginning, things would have gone more smoothly. Man, was he angry!
Helmut: Sigh
Heinz: Listen, we shouldn't lose sight of our main task in all this.
Helmut: You're right. The code!
Heinz: Now stop with your bloody code and your Oscar babble. We want to get close to Sherman. The producer. To understand his role in the conspiracy against Holger, if you remember.
Helmut: Oh yes, that. Well, yeah, we have to stand out for that. Till in Brussels only established the contact for us, everything else is our own responsibility.
Heinz: Well, not quite. We have...
Helmut: Here's the plan: Tomorrow we'll act so convincingly that people will take notice of the two Germans. Then...
Heinz: Helmut, we...
Helmut: I wasn't finished! So, we'll research Sherman's circle and find the most emotionally vulnerable person. We'll monitor that person until we know his or her daily routine.
Heinz: We'd need a car for that, and besides... Wait a minute, there's someone at the window. Shtk. Yes? No, we didn't throw any trash bags into the courtyard, Karen. Thanks for asking. What? How should I know? Yes, bye. Shtk. Sigh. That was Karen.
Helmut: We have a car.
Heinz: What? Since when?
Helmut: It was standing on the studio grounds today with a sign. $2,000. The seller says it's the real 1959 Peugeot 403 Cabriolet that Inspector Columbo drove.
Heinz: Sure.
Helmut: We can't keep taking taxis, and a rental car is too expensive in the medium term. So I seized the opportunity. I can pick it up tomorrow.
Heinz: Did you see a certificate confirming its authenticity? $2,000 seems a wee bit cheap to me for this cult car that hundreds of millions of people know.
Helmut: Well, it has a few quirks. But we can sell it again later. To a collector or fan with a large property or something. Maybe the car will also help us get to Sherman.
Heinz: That won't be necessary because...
Helmut: Now let me finish! So, we'll keep an eye on his most important people: partners, family, etc. Then we'll sneak into their lives and ask them a little bit about Sherman. Discreetly. First, we'll find out where he lives.
Heinz: Hollywood Hills. Here's the address. We're invited there the day after tomorrow.
Helmut: What? But how...? How did you do that?
Heinz: I asked Jeff when we could meet our producer because we want to thank him for the unpaid internship and the free accommodation. We also want to talk about the Armageddon movie.
Helmut: You blew our cover??
Heinz: We don't have a cover, Helmut.
Helmut: We don't?
Heinz: Till in Brussels announced to Sherman that we wanted to talk to him about Holger. Sherman then suggested using us as extras, which I thought was a bit exaggerated because a video call would have done the trick, but you...
Helmut: I thought we were undercover actors, stalking the conspirators before exposing them and giving them what they deserve.
Heinz: No, that's not our script. Sounds more like... Dexter.
Helmut: Oh, so Sherman doesn't mind talking to us, he's actually expecting us.
Heinz: We just have to be on our guard because we don't know if our Hollywood stay is a flop, if we'll get new clues, or if we're stirring up a hornet's nest.
Helmut: Oh, OK, I see. So the Holger story is our cover!
Heinz: What? Listen, let's get some sleep first. We got up at six o'clock today, I'm dog-tired, and you're talking a load of trash.
Helmut: OK. By the way, we need trash bags. The one in the kitchen was full, left by the last tenant, so I put it in the courtyard for the time being. No idea where the trash cans are here.

(7) L'objectif principal
Jour 12

Heinz : T'as de la chance. Il y avait des petits pois dans le congélateur. Tiens, mets ça sur ton visage, ça va te rafraîchir.
Helmut : De la chance ? Tu... Aaaah, ça fait du bien. Alors, où est... ?
Heinz : Reste allongé sur le canapé ! Je m'occupe de tout. Qu'est-ce que tu veux ?
Helmut : Revoir le programme de demain et faire gaffe aux petits caractères.
Heinz : Il n'y a pas de petits caractères. Tu peux faire la grasse matinée, et en fin d'après-midi, on tournera deux scènes dans les locaux d'Oopsy ! Productions. Cette fois-ci, on joue des vagabonds en fuite. Nous et un autre gars qui se charge de parler.
Helmut : Et je vais encore me faire tabasser ?
Heinz : Non. Le propriétaire du terrain où on traîne nous repère et veut nous virer. Mais notre chef a un moyen de pression et le fait chanter. On l'aide et on intimide le mec.
Helmut : Et lequel de nous deux est censé dire « motherfucker » ? C'est notre texte, non ?
Heinz : Exactement, tu t'en souviens. Euh, comme tu veux. Je te laisse volontiers ce mot poétique, je suis sûr que tu t'en sortiras bien.
Helmut : Tu dis ça pour me remonter le moral parce que je suis allongé sur le canapé comme un chien battu ? Peu importe. Aah, mon dos ! J'aurais mieux fait de ne pas tomber sur le dossier de cette foutue chaise !
Heinz : Je sais. C'était la prise 18, n'est-ce pas ? Non, 22. La 18, c'était celle avec la lèvre. Montre-moi encore ! Hm, c'est un peu enflé. Mais c'est tout à fait approprié pour ton rôle de demain.
Helmut : Ah bon ?
Heinz : Oui, on est censés avoir l'air négligés et abîmés. Tes bosses, tes blessures et tes bleus sont parfaits. Ta boiterie aussi. C'est du method acting à son meilleur !
Helmut : Tu trouves ? Au fait, pourquoi les Américains disent-ils toujours « so » avant de répondre à une question ?
Heinz : C'est probablement un tic. Pour gagner du temps. Les langues changent. Aussi, on ne dit plus « several » ici comme avant, mais « multiple ». L'inflation, je dirais.
Helmut : Tu penses qu'ils étaient contents de nous aujourd'hui ? Sur le plateau ?
Heinz : Tu veux la vérité ?
Helmut : Euh, non.
Heinz : Ils étaient très contents.
Helmut : Vraiment ?
Heinz : Non. À la fin, tu étais tellement amoché que tu n'étais plus convaincant dans le rôle de l'officier rayonnant. Ils vont probablement prendre l'une des premières prises. Si tu n'avais pas tabassé le héros au début, les choses se seraient sans doute mieux passées. La vache, il était furieux !
Helmut : Soupir
Heinz : Écoute, on ne doit pas perdre de vue notre objectif principal dans tout ça.
Helmut : Tu as raison. Le code !
Heinz : Mais arrête avec ton code de merde et ton baratin sur les Oscars. On veut se rapprocher de Sherman. Le producteur. Pour comprendre son rôle dans le complot contre Holger, si tu te souviens bien.
Helmut : Ah oui, ça. Bon, d'accord, pour ça, on doit se faire remarquer. Till à Bruxelles n'a fait que nous mettre en contact, tout le reste est de notre responsabilité.
Heinz : Eh bien, pas tout à fait. On a...
Helmut : Voici le plan : demain, on va jouer de manière si convaincante que les gens vont remarquer les deux Allemands. Ensuite...
Heinz : Helmut, on...
Helmut : Je n'avais pas fini ! Donc, on va faire des recherches sur l'entourage de Sherman et trouver la personne la plus faible émotionnellement. On la surveille jusqu'à ce qu'on connaisse sa routine quotidienne.
Heinz : On aurait besoin d'une voiture pour ça, et en plus... Attends, il y a quelqu'un à la fenêtre. Chtc. Oui ? Non, on n'a pas jeté de sacs poubelles dans la cour, Karen. Merci de demander. Quoi ? Comment je pourrais le savoir ? Oui, salut. Chtc. Soupir. C'était Karen.
Helmut : On a une voiture.
Heinz : Quoi ? Depuis quand ?
Helmut : Elle était garée aujourd'hui sur le parking du studio, avec une pancarte. 2 000 dollars. C'est la véritable Peugeot 403 Cabriolet de 1959 que conduisait l'inspecteur Columbo, d'après le vendeur.
Heinz : Bien sûr.
Helmut : On ne peut pas prendre tout le temps le taxi et une voiture de location coûte trop cher à moyen terme. J'ai donc saisi l'occasion. Je peux aller la chercher demain.
Heinz : T'as vu un certificat qui confirme qu'elle est authentique ? 2 000 dollars, ça me semble un peu trop bon marché pour cette voiture culte que des centaines de millions de personnes connaissent.
Helmut : Bon, elle a quelques défauts. Mais on pourra la revendre plus tard. À un collectionneur ou à un fan qui a une grande propriété ou quelque chose comme ça. Peut-être que la voiture nous aidera aussi à approcher Sherman.
Heinz : Ça ne sera pas nécessaire parce que...
Helmut : Mais laisse-moi finir ! Donc, on va surveiller ses proches : ses associés, sa famille, etc. Ensuite, on va s'immiscer dans leur vie et leur poser quelques questions sur Sherman. Discrètement. On commence par trouver où il habite.
Heinz : Hollywood Hills. Voici l'adresse. On est invités là-bas après-demain.
Helmut : Quoi ? Mais comment... ? Comment t'as fait ça ?
Heinz : J'ai demandé à Jeff quand on pourrait rencontrer notre producteur, parce qu'on veut le remercier pour le stage non rémunéré et l'hébergement gratuit. En plus, on veut parler du film Armageddon.
Helmut : Tu as fait tomber notre couverture ??
Heinz : On n'a pas de couverture, Helmut.
Helmut : Ah bon ?
Heinz : Till, à Bruxelles, a dit à Sherman qu'on voulait lui parler de Holger. Sherman a alors proposé de nous utiliser comme figurants, ce que j'ai trouvé un peu exagéré, car un appel vidéo aurait suffi, mais toi...
Helmut : Je pensais qu'on était des acteurs sous couverture, traquant les conspirateurs discrètement avant de les démasquer et de leur donner ce qu'ils méritent.
Heinz : Non, ce n'est pas notre scénario. Ça ressemble plus à... Dexter.
Helmut : Oh, donc Sherman ne voit pas d'inconvénient à nous parler, il nous attend en fait.
Heinz : On doit juste rester sur nos gardes, car on ne sait pas si notre séjour à Hollywood est un fiasco, si on va obtenir de nouveaux indices ou si on va faire mouche.
Helmut : Oh, OK, je vois. Donc l'histoire de Holger est notre couverture !
Heinz : Quoi ? Écoute, dormons d'abord un peu. On s'est levés à six heures ce matin, je suis crevé et tu racontes n'importe quoi.
Helmut : D'accord. Au fait, on a besoin de sacs poubelles. Celui de la cuisine était plein, laissé par le dernier locataire, alors je l'ai mis dans la cour pour l'instant. Aucune idée où se trouvent les poubelles ici.

(7) Il Obiettivo principale
Giorno 12

Heinz: Sei fortunato. C'erano dei piselli nel congelatore. Ecco, mettiti questo sulla faccia, ti darà un po' di sollievo.
Helmut: Fortunato? Tu... Aaaah, che bello. Allora, dov'è...?
Heinz: Resta sdraiato sul divano! Mi occupo io di tutto. Cosa vuoi?
Helmut: Rivedere il programma di domani e prestare attenzione alle scritte in piccolo.
Heinz: Non ci sono scritte in piccolo. Puoi dormire fino a tardi e nel tardo pomeriggio gireremo due scene nella sede della Oopsy! Productions. Stavolta interpreteremo dei vagabondi in fuga. Noi e un altro ragazzo che fa il narratore.
Helmut: E verrò picchiato di nuovo?
Heinz: No. Il proprietario del terreno dove bazzichiamo ci scopre e vuole cacciarci via. Ma il nostro capo ha un mezzo di pressione e lo ricatta. Noi lo aiutiamo e intimidiamo il tizio.
Helmut: E chi di noi due deve dire "motherfucker"? È il nostro testo, giusto?
Heinz: Esatto, te lo sei ricordato. Ehm, come vuoi. Ti lascio volentieri questa parola poetica, sono sicuro che te la caverai bene.
Helmut: Lo dici per tirarmi su di morale perché sono sdraiato sul divano come un cane bastonato? Non importa. Aah, la mia schiena! Se solo non fossi caduto sullo schienale di questa cazzo di sedia!
Heinz: Lo so. Era la ripresa 18, vero? No, la 22. La 18 era quella con il labbro. Mostramela di nuovo! Hm, è un po' gonfio. Ma va bene per il tuo ruolo di domani.
Helmut: Ah sì?
Heinz: Sì, dobbiamo sembrare trasandati e malconci. I tuoi lividi, ferite e contusioni sono perfetti. Anche la zoppia. È recitazione metodica al suo meglio!
Helmut: Lo pensi? A proposito, perché gli americani dicono sempre "so" prima di rispondere a una domanda?
Heinz: Probabilmente è un tic. Per guadagnare tempo. Le lingue cambiano. Inoltre, non si dice più "several" qui come prima, ma "multiple". L'inflazione, direi.
Helmut: Pensi che oggi fossero contenti di noi? Sul set?
Heinz: Vuoi la verità?
Helmut: Ehm, no.
Heinz: Sono stati molto contenti.
Helmut: Davvero?
Heinz: No. Alla fine eri così ammaccato che non eri più credibile nel ruolo dell'ufficiale raggiante. Probabilmente useranno una delle prime riprese. Se non avessi picchiato l'eroe all'inizio, le cose sarebbero andate meglio. Cavolo, era furioso!
Helmut: Sigh
Heinz: Senti, non dovremmo perdere di vista il nostro obiettivo principale in tutto questo.
Helmut: Hai ragione. Il codice!
Heinz: Ma smettila con il tuo codice del cavolo e le tue chiacchiere da Oscar. Vogliamo avvicinarci a Sherman. Il produttore. Per capire il suo ruolo nel complotto contro Holger, se ti ricordi.
Helmut: Ah sì, quello. Beh, ok, per quello dobbiamo farci notare. Till a Bruxelles ci ha solo messi in contatto, tutto il resto è responsabilità nostra.
Heinz: Beh, non proprio. Abbiamo...
Helmut: Ecco il piano: domani reciteremo in modo così convincente che la gente noterà i due tedeschi. Poi...
Heinz: Helmut, noi...
Helmut: Non avevo finito! Quindi, faremo ricerche sull'ambiente di Sherman e troveremo la persona emotivamente più debole. La sorveglieremo finché non conosceremo la sua routine quotidiana.
Heinz: Per farlo avremmo bisogno di una macchina, inoltre... Aspetta, c'è qualcuno alla finestra. Shtk. Sì? No, non abbiamo buttato sacchetti della spazzatura nel cortile interno, Karen. Grazie per aver chiesto. Cosa? Come faccio a saperlo? Sì, ciao. Shtk. Sigh. Era Karen.
Helmut: Abbiamo una macchina.
Heinz: Cosa? Da quando?
Helmut: Oggi era parcheggiata nel parcheggio dello studio, con un cartello. 2.000 dollari. È la vera Peugeot 403 Cabriolet del 1959 guidata dall'ispettore Columbo, secondo il venditore.
Heinz: Certo.
Helmut: Non possiamo prendere sempre il taxi e un'auto a noleggio costa troppo a medio termine. Quindi ho colto l'occasione. Posso andare a prenderla domani.
Heinz: Hai visto un certificato che ne conferma l'autenticità? 2.000 dollari mi sembrano un po' troppo pochi per questa auto cult che conoscono centinaia di milioni di persone.
Helmut: Beh, ha qualche difetto. Ma possiamo rivenderla in seguito. A un collezionista o a un appassionato con una grande proprietà o qualcosa del genere. Forse l'auto ci aiuterà anche ad avvicinarci a Sherman.
Heinz: Non sarà necessario perché...
Helmut: Ma lasciami finire! Quindi, terremo d'occhio le persone più importanti per lui: soci, famiglia, ecc. Poi ci intrometteremo nelle loro vite e faremo loro alcune domande su Sherman. Con discrezione. Per prima cosa scopriremo dove abita.
Heinz: Hollywood Hills. Ecco l'indirizzo. Siamo invitati lì dopodomani.
Helmut: Cosa? Ma come...? Come hai fatto?
Heinz: Ho chiesto a Jeff quando possiamo incontrare il nostro produttore perché vogliamo ringraziarlo per il tirocinio non retribuito e l'alloggio gratuito. Inoltre, vogliamo parlare del film Armageddon.
Helmut: Hai fatto saltare la nostra copertura??
Heinz: Non abbiamo una copertura, Helmut.
Helmut: No?
Heinz: Till a Bruxelles ha detto a Sherman che volevamo parlargli di Holger. Sherman ha poi suggerito di usarci come comparse, cosa che ho trovato un po' esagerata perché una videochiamata sarebbe bastata, ma tu...
Helmut: Pensavo che fossimo attori sotto copertura, che seguivamo di nascosto i cospiratori prima di smascherarli e dargli quello che si meritano.
Heinz: No, non è il nostro copione. Sembra più... Dexter.
Helmut: Oh, quindi a Sherman non dispiace parlare con noi, anzi, ci sta aspettando.
Heinz: Dobbiamo solo stare attenti perché non sappiamo se il nostro soggiorno a Hollywood sarà un fiasco, se otterremo nuovi indizi o se suscitiamo un vespaio.
Helmut: Oh, ok, capisco. Quindi la storia di Holger è la nostra copertura!
Heinz: Cosa? Senti, prima dormiamo un po'. Ci siamo alzati alle sei oggi, sono stanco morto e tu stai dicendo un sacco di sciocchezze.
Helmut: Ok. A proposito, ci servono dei sacchetti della spazzatura. Quello in cucina era pieno, lasciato dall'ultimo inquilino, quindi l'ho messo nel cortile interno per il momento. Non ho idea di dove siano i bidoni della spazzatura qui.

(7) La Tarea principal
Día 12

Heinz: Tienes suerte. Había guisantes en el congelador. Toma, ponte esto en la cara, te refrescará.
Helmut: ¿Suerte? Tú... Aaaah, qué bien sienta. Entonces, ¿dónde está...?
Heinz: ¡Quédate tumbado en el sofá! Yo me encargo de todo. ¿Qué es lo que quieres?
Helmut: Revisar el programa de mañana y prestar atención a la letra pequeña.
Heinz: No hay letra pequeña. Puedes dormir hasta tarde y, a última hora de la tarde, rodaremos dos escenas en la sede de Oopsy! Productions. Esta vez somos vagabundos fugitivos. Nosotros y otro tipo que se encarga de hablar.
Helmut: ¿Y me volverán a pegar?
Heinz: No. El propietario del terreno donde estamos holgazaneando nos descubre y quiere echarnos. Pero nuestro líder tiene un medio de presión y lo chantajea. Nosotros le ayudamos e intimidamos al tipo.
Helmut: ¿Y cuál de nosotros tiene que decir "motherfucker"? Es nuestro texto, ¿no?
Heinz: Exacto, te has acordado. Eh, como quieras. Te dejo gustosamente esa palabra poética, seguro que lo harás bien.
Helmut: ¿Lo dices para animarme porque estoy tumbado en el sofá como un perro apaleado? Da igual. ¡Ay, mi espalda! ¡Ojalá no me hubiera caído sobre el respaldo de esa silla de mierda!
Heinz: Lo sé. Esa fue la toma 18, ¿no? No, la 22. La 18 fue la del labio. ¡Enséñamelo otra vez! Hm, está un poco hinchado. Pero eso es bueno para tu papel de mañana.
Helmut: ¿Ah, sí?
Heinz: Sí, se supone que debemos parecer abandonos y destrozados. Tus chichones, heridas y moretones son perfectos. También el cojear. ¡Es actuación metódica en su máxima expresión!
Helmut: ¿Tú crees? Por cierto, ¿por qué los estadounidenses siempre dicen "so" antes de responder a una pregunta?
Heinz: Probablemente sea un tic. Para ganar tiempo. Las lenguas cambian. Además, ya no se dice "several" como antes aquí, sino "multiple". La inflación, diría yo.
Helmut: ¿Crees que hoy han quedado contentos con nosotros? ¿En el plató?
Heinz: ¿Quieres la verdad?
Helmut: Eh, no.
Heinz: Han quedado muy contentos.
Helmut: ¿En serio?
Heinz: No. Al final estabas tan maltrecho que ya no resultabas creíble en el papel del oficial radiante. Probablemente utilizarán una de las primeras tomas. Si no hubieras golpeado al héroe al principio, las cosas habrían ido mejor. ¡Joder, estaba furioso!
Helmut: Suspiro
Heinz: Escucha, no debemos perder de vista nuestra tarea principal en todo esto.
Helmut: Tienes razón. ¡El código!
Heinz: Ya basta con tu maldito código y tu palabrería sobre los Oscar. Queremos acercarnos a Sherman. El productor. Para comprender su papel en la conspiración contra Holger, si te acuerdas.
Helmut: Ah, sí, eso. Bueno, vale, para eso tenemos que llamar la atención. Till en Bruselas solo nos ha puesto en contacto, todo lo demás es responsabilidad nuestra.
Heinz: Bueno, no del todo. Tenemos...
Helmut: Este es el plan: mañana actuaremos de forma tan convincente que la gente se fijará en los dos alemanes. Entonces...
Heinz: Helmut, nosotros...
Helmut: ¡No había terminado! Investigaremos el entorno de Sherman y buscaremos a la persona más débil emocionalmente. La vigilaremos hasta que conozcamos su rutina diaria.
Heinz: Para eso necesitaríamos un coche y, además... Espera, hay alguien en la ventana. Shtk. ¿Sí? No, no hemos tirado ninguna bolsa de basura al patio, Karen. Gracias por preguntar. ¿Qué? ¿Cómo voy a saberlo? Sí, adiós. Shtk. Suspiro. Era Karen.
Helmut: Tenemos un coche.
Heinz: ¿Qué? ¿Desde cuándo?
Helmut: Hoy estaba en el aparcamiento del estudio, con un cartel. 2000 dólares. Es el auténtico Peugeot 403 Cabriolet de 1959 que conducía el inspector Columbo, según el vendedor.
Heinz: Claro.
Helmut: No podemos coger siempre el taxi y un coche de alquiler sale demasiado caro a medio plazo. Así que aproveché la oportunidad. Puedo ir a recogerlo mañana.
Heinz: ¿Has visto algún certificado que confirme su autenticidad? 2000 dólares me parece un poco demasiado barato para este coche de culto que conocen cientos de millones de personas.
Helmut: Bueno, tiene algunos defectos. Pero podemos revenderlo más adelante. A un coleccionista o a un aficionado con una gran propiedad o algo así. Quizás el coche también nos ayude a acercarnos a Sherman.
Heinz: Eso no será necesario porque...
Helmut: ¡Déjame terminar! Entonces, vigilaremos a sus personas más importantes: socios, familia, etc. Luego nos colaremos en sus vidas y les preguntaremos un poco sobre Sherman. Discretamente. Primero, averiguaremos dónde vive.
Heinz: En Hollywood Hills. Aquí está la dirección. Nos han invitado allí pasado mañana.
Helmut: ¿Qué? Pero ¿cómo...? ¿Cómo lo has hecho?
Heinz: Le pregunté a Jeff cuándo podríamos reunirnos con nuestro productor porque queremos darle las gracias por las prácticas no remuneradas y el alojamiento gratuito. También queremos hablar sobre la película Armageddon.
Helmut: ¿¿Has delatado nuestra tapadera??
Heinz: No tenemos tapadera, Helmut.
Helmut: ¿No?
Heinz: Till, en Bruselas, le dijo a Sherman que queríamos hablar con él sobre Holger. Sherman sugirió entonces que nos utilizara como extras, lo que me pareció un poco exagerado, porque una videollamada habría bastado, pero tú...
Helmut: Pensaba que éramos actores encubiertos y que nos acercaríamos sigilosamente antes de desenmascarar a los conspiradores y darles su merecido.
Heinz: No, ese no es nuestro guion. Se parece más al de... Dexter.
Helmut: Oh, entonces Sherman no tiene nada en contra de hablar con nosotros, de hecho, nos está esperando.
Heinz: Solo tenemos que estar alerta porque no sabemos si nuestra estancia en Hollywood será un fracaso, si vamos a obtener nuevas pistas o si vamos a dar en el blanco.
Helmut: Ah, vale, ya veo. ¡Así que la historia de Holger es nuestra tapadera!
Heinz: ¿Qué? Escucha, primero vamos a dormir un poco. Nos hemos levantado a las seis de la mañana, estoy muerto de cansancio y tú estás diciendo un montón de basura.
Helmut: Vale. Por cierto, necesitamos bolsas de basura. La que había en la cocina estaba llena, la dejó el último inquilino, así que la he dejado en el patio por ahora. Ni idea de dónde están los contenedores de basura aquí.

(English) Their second film appearance again fails to fully meet expectations. But instead of being deterred, Helmut immediately rushes to the next location. There he proves his talent, even though unfortunately there is no camera nearby to capture it.

(Français) Leur deuxième apparition au ciné ne répond pas non plus complètement aux attentes. Mais au lieu de se laisser abattre, Helmut file direct vers le prochain théâtre. Là, il montre son talent, même si malheureusement aucune caméra n'est là pour l'immortaliser.

(Italiano) Anche la loro seconda apparizione cinematografica non soddisfa del tutto le aspettative. Ma invece di lasciarsi abbattere, Helmut si precipita subito nella scena successiva. Lì dimostra il suo talento, anche se purtroppo non c'è nessuna telecamera nelle vicinanze per immortalarlo.

(Español) La segunda aparición de los chicos en la película tampoco cumple del todo con las expectativas. Pero, en lugar de dejarse desanimar, Helmut se apresura a acudir al siguiente escenario. Allí demuestra su talento, aunque, por desgracia, no hay ninguna cámara cerca para captarlo.

(Deutsch) Auch ihr zweiter Filmauftritt erfüllt die Erwartungen nicht vollständig. Statt sich aber davon unterkriegen zu lassen, eilt Helmut sogleich zum nächsten Schauplatz. Dort beweist er sein Talent, auch wenn leider keine Kamera in der Nähe ist, um es festzuhalten. Special Version

(8) Touristenabzocke
Tag 13

Helmut: Ha! Son of a bitch! Was ist? Wieso Cut? War doch gut! Also, ich fand's dieses Mal gut.
Heinz: Motherfucker. Dein Wort ist Motherfucker. Und ohne „Ha!” am Anfang.
Helmut: Hab ich das nicht gesagt? Oh. Seufz. Es ist nicht leicht, in Hollywood erfolgreich zu sein.
Heinz: Nein, das nicht, aber es ist relativ leicht, ein einzelnes Wort auszusprechen.
Helmut: Ich hatte den Fokus mehr auf meinen Gesichtsausdruck und die Intonation gelegt. Der Zorn des Pöbels und so. Außerdem miefen diese Landstreicher-Klamotten, das lenkt ab.
Heinz: Soll ich vielleicht den Text übernehmen? Du hast jetzt vier Mal das falsche Wort gesagt: shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch ... Erstaunliches Repertoire, übrigens.
Helmut: Ich hab mich ja auch gut vorbereitet. Oh, es geht weiter! Da kommt der Landbesitzer, der uns verjagen will. Die Ungeduld, die er ausdrücken soll, wird von Take zu Take realistischer.
Heinz: Motherfucker!
Helmut: (…) Am Ende hatten wir die Szene zum Glück schnell im Kasten. Ich bin froh, aus diesen alten Lumpen raus zu sein! Als wollte sich jemand einen Scherz mit uns erlauben.
Heinz: Was meinst du?
Helmut: Gestern mussten wir Nazis spielen und heute irgendwelche Penner. Was kommt als nächstes? Junkies? Zombies? Deutsche Schlagersänger?
Heinz: Als nächstes kommt nur noch die Schlussszene in den Nazi-Uniformen, wenn du erschossen wirst. Das kriegst du hin. Einfach umfallen, wenn du den Schuss hörst. Ob uns danach noch mal was angeboten wird, ist angesichts unserer bisherigen Leistung allerdings fraglich.
Helmut: Vielleicht solltest du an deiner Mimik arbeiten. Du wirkst ein bisschen steif.
Heinz: Sicher. Meine Hoffnungen liegen sowieso eher im Gespräch mit dem Produzenten morgen.
Helmut: Stimmt ja! Der hat sicher jede Menge Ideen für uns. Ich würd zum Beispiel gern mal einen radikalen Tierschützer spielen, der mit einer Mafia-Braut anbändelt, die eine Metzgerei besitzt.
Heinz: Und vielleicht kann er uns sagen, wie es zu dem Film „Streetfight Armageddon” kam, der zum Tod unseres Freundes Holger geführt hat.
Helmut: Richtig, richtig. Ah, da sind wir schon. Ich kann unser neues Auto von hier sehen. Da, auf dem Parkplatz vor den Sam Slam Studios. Wie vereinbart. Zahlst du grad das Taxi?
Heinz: Nein. Alle Spesen bis Silvester ...
Helmut: Ja ja, vergiss es einfach! Bitte, Sir, your money. Kt schlp
Heinz: Kt schlp. Und wo ist der Verkäufer? Du brauchst doch einen Schlüssel.
Helmut: Hab ich gestern schon gekriegt. Der Zweitschlüssel liegt im Handschuhfach, zusammen mit den Papieren. Die haben den Wagen noch gewaschen und innen gereinigt.
Heinz: Sieht tatsächlich aus wie der Wagen von Inspector Columbo. Ein echter Oldtimer. Hat nicht mal Sicherheitsgurte.
Helmut: Die Tür klemmt ein bisschen, ächz heb zieh kt quiiiiek
Heinz: Oh Mann!
Helmut: Moment, ich heb das ... ächz flip. So, die Beifahrertür ist offen. Steig ein!
Heinz: Die Tür geht nicht auf. K k k, geht nicht.
Helmut: Hm. Dann steig eben bei mir ein und rutsch durch!
Heinz: Quetsch ächz rutsch. OK. Ganz schöner Kontrast zu ... Holger.
Helmut: Ah, er springt sofort an, ausgezeichnet. Ääh ...
Heinz: Warum fährst du nicht los?
Helmut: Hm. Gas, Bremse ... Siehst du hier irgendwo Kupplung und Gangschaltung?
Heinz: Da am Lenkrad. Das da, ja, der Stab.
Helmut: OK, also ... Wrumm wrumm rüttel quietsch rumpel pumm!!
Heinz: Aha, du hast den Rückwärtsgang gefunden. Merk dir das für den Moment, wenn du ihn mal brauchst.
Helmut: Verdammt, ich glaub, ich bin irgendwo drübergefahren. Kt quiiiiek. Oh, Scheiße!
Heinz: Was ist passiert? Warte, ich komme. Rutsch rutsch schlp
Helmut: Sorry, sorry, people! Das wollt ich nicht.
Heinz: Oh, du bist über den Rucksack von diesem Paar gefahren. Hoffentlich ist da kein Glas oder Porzellan drinnen. Oder Melonen.
Helmut: What? Ach so, ihr seid deutsche Touristen? Ah, Darmstadt. Tja, also, tut mir echt leid mit dem Rucksack.
Heinz: Der tropft.
Helmut: Mein Wagen? Ja ja, der sieht nicht nur so aus, das ist der von Columbo.
Heinz: (Helmut, erzähl denen keinen Scheiß!)
Helmut: Ich hab nicht alle Folgen gesehen, aber ... Ihr wollt euch reinsetzen? Also, ich weiß nicht. Der ist gerade erst gereinigt worden.
Heinz: (Hey, du hast ihren Rucksack plattgemacht!) Natürlich könnt ihr ... Aua! Mensch, Helmut! Pass doch auf! Du bist mir voll in die Hacken getreten.
Helmut: Tut mir leid. So, Leute, war nett, euch kennenzulernen, aber wir haben einen anstrengenden Drehtag hinter uns und ... Ja ja, wir sind Schauspieler.
Heinz: Helmut, ich versteh nicht, warum du ... chchchchkh
Helmut: Da war eine Fliege auf deiner Lippe.
Heinz: Und deshalb steckst du mir deinen Finger in den Hals? Hust räusper
Helmut: Äh, 10? Wie wär's mit 25 und dafür machen wir eine Fotosession mit euch im Auto und davor? Ja, auch mit offenem Verdeck, wenn ihr wollt. Klar. Gib mir dein Handy, ich mach das schon.
Heinz: Was ist denn da in eurem Rucksack? Das tropft immer noch. Cola, aha. Ist gerade nicht wichtig? Wie ihr meint. Sicher, der Wagen ist der Hammer.
Helmut: Klick klick. Ja, das ist gut. Jetzt setzt euch rein! Klick klick klick. Lächeln! Ja, so. Hände aufs Lenkrad! Ich geh mal hier auf die andere Seite. So. Klick klick
Heinz: Als Schauspieler ist er eine Null, aber als Touristenabzocker ziemlich überzeugend ... Erstaunlich.
Helmut: Heinz, hilfst du mir mal mit dem Verdeck? Das klemmt.

(8) Tourist Rip-off
Day 13

Helmut: Ha! Son of a bitch! What's up? Why cut? That was good! Well, I thought it was good this time.
Heinz: Motherfucker. Your word is motherfucker. And without "Ha!" at the beginning.
Helmut: Didn't I say that? Oh. Sigh. It's not easy to be successful in Hollywood.
Heinz: No, it's not, but it's relatively easy to pronounce a single word.
Helmut: I focused more on my facial expression and intonation. The anger of the vulgar and all that. Besides, these vagrant clothes stink, that's distracting.
Heinz: Should I take over the lines? You've said the wrong word four times now: shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch... Amazing repertoire, by the way.
Helmut: Of course I prepared well. Oh, and it goes on! Here comes the landowner who wants to chase us away. The impatience he's supposed to express becomes more realistic with each take.
Heinz: Motherfucker!
Helmut: (...) Luckily, we got the scene in the can quickly in the end. I'm glad to be out of these old rags! It's as if someone is playing a joke on us.
Heinz: What do you mean?
Helmut: Yesterday we had to play Nazis and today some bums. What's next? Junkies? Zombies? German crooners?
Heinz: The only thing left is the final scene in Nazi uniforms, when you get shot. You can do that. Just fall down when you hear the shot. Whether we'll be offered anything else after that is questionable, given our performance so far.
Helmut: Maybe you should work on your mimics. You seem a bit stiff.
Heinz: Sure. Anyway, my hopes are more pinned on tomorrow's meeting with the producer.
Helmut: Oh, right! He's sure to have lots of ideas for us. For example, I'd like to play a radical animal rights activist who flirts with a mafia chick who owns a butcher's shop.
Heinz: And maybe he can tell us how the movie "Streetfight Armageddon" came about, which resulted in the death of our friend Holger.
Helmut: Right, right. Ah, here we are. I can see our new car from here. There, in the parking lot in front of Sam Slam Studios. As agreed. Are you paying for the taxi?
Heinz: No. All expenses until New Year's Eve...
Helmut: Yeah, yeah, just forget it! Here you are, sir, your money. Kt shlp
Heinz: Kt shlp. And where's the salesman? You need a key, don't you?
Helmut: I got it yesterday. The spare key is in the glove compartment, along with the papers. They even washed the car and cleaned the interior.
Heinz: It really looks like Inspector Columbo's car. A real classic. It doesn't even have seat belts.
Helmut: The door is a little stuck, groan lift pull kt squeaaaak
Heinz: Oh man!
Helmut: Wait, I'll lift the... groan flip. There, the passenger door is unlocked. Get in!
Heinz: The door won't open. K k k, doesn't work.
Helmut: Hm. Then get in on my side and slide through!
Heinz: Squeeze groan slide. OK. Quite a contrast to... Holger.
Helmut: Ah, it starts right up, excellent. Err...
Heinz: Why don't you drive off?
Helmut: Hm. Gas, brake... Do you see a clutch and gearshift anywhere here?
Heinz: There, on the steering wheel. That one, yes, the stick.
Helmut: OK, so... Vroom vroom shake squeak rumble boom!!
Heinz: Ah, you found the reverse gear. Remember that for the moment when you need it.
Helmut: Damn, I think I ran over something. Kt squeaaaak. Oh, shit!
Heinz: What happened? Wait, I'm coming. Slide slide shlp
Helmut: Sorry, sorry, folks! I didn't mean to.
Heinz: Oh, you ran over that couple's backpack. Hopefully there's no glass or porcelain in there. Or melons.
Helmut: What? Oh, you're German tourists? Ah, Darmstadt. Well, I'm really sorry about the backpack.
Heinz: It's dripping.
Helmut: My car? Yes, yes, it doesn't just look like it, it is Columbo's.
Heinz: (Helmut, don't tell them bullshit!)
Helmut: I haven't seen all the episodes, but... You want to sit in it? Well, I don't know. It's just been cleaned.
Heinz: (Hey, you flattened their backpack!) Of course you can... Ouch! Man, Helmut! Watch out! You stepped right into my heels.
Helmut: Sorry. Well, folks, it was nice to meet you, but we've had a busy day of filming and... Yeah, yeah, we're actors.
Heinz: Helmut, I don't understand why you... khkhkhkhkh
Helmut: There was a fly on your lip.
Heinz: And that's why you stuck your finger down my throat? Cough cough
Helmut: Uh, 10? How about 25, and for that we'll do a photo shoot with you in the car and in front of it? Yes, with the convertible top down, if you want. Sure. Give me your cell phone, I'll take care of it.
Heinz: What's in your backpack? It's still dripping. Cola, I see. Not important right now? Whatever you say. Sure, the car is awesome.
Helmut: Click click. Yes, that's good. Now get in! Click click click. Smile! Yes, like that. Hands on the steering wheel! I'll go over to the other side. So. Click click
Heinz: He's a zero as an actor, but pretty convincing as a tourist rip-off artist... Amazing.
Helmut: Heinz, can you just help me with the top? It's stuck.

(8) Arnaque touristique
Jour 13

Helmut : Ha ! Son of a bitch ! Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi coupez ? Mais c'était bien ! Enfin, moi, j'ai trouvé ça bien cette fois-ci.
Heinz : Motherfucker. Ton mot, c'est Motherfucker. Et sans « Ha ! » au début.
Helmut : Je n'ai pas dit ça ? Oh. Soupir. C'est pas facile de réussir à Hollywood.
Heinz : Non, c'est vrai, mais c'est plutôt facile de dire un seul mot.
Helmut : Je me suis plus concentré sur mon expression faciale et mon intonation. La colère du vulgaire et tout ça. En plus, ces fringues de clochard puent, ça me déconcentre.
Heinz : Tu veux que je reprenne le texte moi ? T'as déjà dit quatre fois le mauvais mot : shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch... Répertoire étonnant, d'ailleurs.
Helmut : Bien sûr que je me suis bien préparé. Oh, et ça continue ! Voilà le propriétaire foncier qui veut nous chasser. L'impatience qu'il est censé exprimer devient plus réaliste à chaque prise.
Heinz : Motherfucker !
Helmut : (...) Heureusement, on a finalement tourné la scène rapidement. Je suis content d'avoir pu me débarrasser de ces vieux haillons ! C'est comme si quelqu'un voulait nous faire une blague.
Heinz : Comment ça ?
Helmut : Hier, on devait jouer des nazis et aujourd'hui, des clochards quelconques. Et après, qu'est-ce qu'il y a ? Des junkies ? Des zombies ? Des chanteurs pop allemands ?
Heinz : La prochaine étape, c'est juste la scène finale en uniformes nazis, quand tu te fais tirer dessus. Tu y arriveras. Il suffit de t'effondrer quand tu entends le coup de feu. Vu nos performances jusqu'à présent, on peut se demander si on nous proposera autre chose après ça.
Helmut : Tu devrais peut-être travailler ta mimique. T'as l'air un peu raide.
Heinz : Bien sûr. Quoi qu'il en soit, je mise plutôt sur la réunion de demain avec le producteur.
Helmut : Ah oui, c'est vrai ! Il aura sûrement plein d'idées pour nous. Par exemple, j'aimerais bien jouer un activiste radical pour les droits des animaux qui flirte avec une fille de la mafia qui possède une boucherie.
Heinz : Et peut-être qu'il pourra nous raconter comment le film « Streetfight Armageddon » a vu le jour, ce qui a entraîné la mort de notre pote Holger.
Helmut : Vrai, vrai. Ah, on y est déjà. Je vois notre nouvelle voiture d'ici. Là, sur le parking devant les studios Sam Slam. Comme prévu. Tu paies le taxi ?
Heinz : Non. Toutes les dépenses jusqu'au réveillon du Nouvel An...
Helmut : Ouais, ouais, laisse tomber ! Voilà, sir, your money. Kt chlp
Heinz : Kt chlp. Et où est le vendeur ? Il te faut une clé, non ?
Helmut : Je l'ai déjà reçue hier. La clé de rechange est dans la boîte à gants, avec les papiers. Ils ont même lavé la voiture et nettoyé l'intérieur.
Heinz : On dirait vraiment la voiture de l'inspecteur Columbo. Un vrai classique. Il n'y a même pas de ceintures de sécurité.
Helmut : La porte est un peu coincée, grogne hausse tire kt griiiiince
Heinz : Oh là là !
Helmut : Attends, je vais soulever la... gémi flip. Voilà, la porte passager est déverrouillée. Monte !
Heinz : La porte ne s'ouvre pas. K k k, ça ne marche pas.
Helmut : Hm. Alors monte de mon côté et glisse-toi à travers !
Heinz : Serre gémi glisse. OK. Quel contraste avec... Holger.
Helmut : Ah, ça démarre tout de suite, super. Euh...
Heinz : Pourquoi tu ne pars pas ?
Helmut : Hum. Accélérateur, frein... Tu vois l'embrayage et le levier de vitesse quelque part ?
Heinz : Là, sur le volant. Ça, oui, la manette.
Helmut : OK, alors... Vroum vroum secousse grince cahote poum !!
Heinz : Ah, tu as trouvé la marche arrière. Retiens ça pour le moment où tu en auras besoin.
Helmut : Zut, je crois que j'ai roulé sur quelque chose. Kt griiiiince. Oh, merde !
Heinz : Qu'est-ce qui s'est passé ? Attends, j'arrive. Glisse glisse chlp
Helmut : Sorry, sorry, people ! Je ne l'ai pas fait exprès.
Heinz : Oh, tu as roulé sur le sac à dos de ce couple. Espérons qu'il n'y ait pas de verre ou de porcelaine dedans. Ou de melons.
Helmut : Quoi ? Oh, vous êtes des touristes allemands ? Ah, Darmstadt. Eh bien, je suis vraiment désolé pour le sac à dos.
Heinz : Il fuit.
Helmut : Ma voiture ? Oui, oui, elle n'en a pas seulement l'air, c'est bien celle de Columbo.
Heinz : (Helmut, ne leur raconte pas n'importe quoi !)
Helmut : Je n'ai pas vu tous les épisodes, mais... Vous voulez vous asseoir dedans ? Eh bien, je ne sais pas. Elle vient d'être nettoyée.
Heinz : (Hé, tu as écrasé leur sac à dos !) Bien sûr que vous pouvez... Aïe ! Bon sang, Helmut ! Fais gaffe ! Tu m'as marché sur les talons.
Helmut : Désolé. Bon, les amis, c'était sympa de vous rencontrer, mais on a eu une journée de tournage épuisante et... Ouais, ouais, on est acteurs.
Heinz : Helmut, je comprends pas pourquoi tu... khkhkhkhkh
Helmut : T'avais une mouche sur la lèvre.
Heinz : Et c'est pour ça que tu m'enfonces ton doigt dans la gorge ? Tousse racl
Helmut : Euh, 10 ? Que diriez-vous de 25, et pour ça, on fera une séance photo avec vous dans la voiture et devant ? Oui, même avec le toit ouvert, si vous voulez. Bien sûr. Donne-moi ton portable, je m'en occupe.
Heinz : Qu'y a-t-il dans votre sac à dos ? Il goutte encore. Du cola, je vois. Ce n'est pas important pour l'instant ? Comme vous voulez. Bien sûr, la voiture est mortelle.
Helmut : Clic clic. Oui, c'est bien. Maintenant, installez-vous dedans! Clic clic clic. Souriez ! Oui, comme ça. Les mains sur le volant ! Je vais passer de l'autre côté. Voilà. Clic clic
Heinz : En tant qu'acteur, c'est nul, mais en tant qu'arnaqueur de touristes, il est plutôt convaincant... Étonnant.
Helmut : Heinz, tu peux m'aider avec la capote ? C'est coincée.

(8) Truffa ai turisti
Giorno 13

Helmut: Ah! Son of a bitch! Che succede? Perché hai detto "Cut"? Ma era bello! Insomma, a me questa volta è piaciuto.
Heinz: Motherfucker. La tua parola è motherfucker. E senza "Ah!" all'inizio.
Helmut: Non l'ho detto? Oh. Sigh. Non è facile avere successo a Hollywood.
Heinz: No, quello no, ma è relativamente facile pronunciare una singola parola.
Helmut: Mi sono concentrato di più sulla mia espressione facciale e sull'intonazione. La rabbia del volgare e tutto il resto. Inoltre, questi vestiti da vagabondo puzzano, mi distraggono.
Heinz: Vuoi che reciti io il testo? Hai detto quattro volte la parola sbagliata: shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch... Un repertorio sorprendente, tra l'altro.
Helmut: Certo che mi sono preparato bene. Oh, e continua! Ecco il proprietario terriero che vuole cacciarci via. L'impazienza che dovrebbe esprimere diventa più realistica ad ogni ripresa.
Heinz: Motherfucker!
Helmut: (...) Alla fine, per fortuna, abbiamo girato la scena velocemente. Sono contento di essermi tolto di dosso questi vecchi stracci! È come se qualcuno volesse farci uno scherzo.
Heinz: Cosa intendi?
Helmut: Ieri abbiamo dovuto interpretare dei nazisti e oggi dei barboni qualsiasi. Cosa ci aspetta dopo? Dei drogati? Degli zombie? Dei cantanti popolari tedeschi?
Heinz: L'unica cosa che resta è la scena finale in uniforme nazista, quando ti sparano. Ce la puoi fare. Basta che cadi a terra quando senti lo sparo. Viste le nostre performance finora, c'è da chiedersi se ci proporranno qualcos'altro dopo questo.
Helmut: Forse dovresti lavorare sulla tua mimica. Sembri un po' rigido.
Heinz: Certo. Le mie speranze sono comunque riposte nel colloquio di domani con il produttore.
Helmut: Ah sì, è vero! Avrà sicuramente un sacco di idee per noi. Ad esempio, mi piacerebbe interpretare un attivista radicale per i diritti degli animali che flirta con una ragazza della mafia che possiede una macelleria.
Heinz: E forse potrà raccontarci come è nato il film "Streetfight Armageddon", che ha portato alla morte del nostro amico Holger.
Helmut: Giusto, giusto. Ah, siamo già arrivati. Vedo la nostra nuova auto da qui. Là, nel parcheggio davanti ai Sam Slam Studios. Come concordato. Paghi tu il taxi?
Heinz: No. Tutte le spese fino a Capodanno...
Helmut: Sì, sì, lascia perdere! Prego, sir, your money. Kt chlp
Heinz: Kt chlp. E dov'è il venditore? Ti serve la chiave, no?
Helmut: L'ho presa ieri. La chiave di riserva è nel vano portaoggetti, insieme ai documenti. Hanno anche lavato la macchina e pulito gli interni.
Heinz: Sembra proprio la macchina dell'ispettore Colombo. Un vero classico. Non ha nemmeno le cinture di sicurezza.
Helmut: La portiera è un po' bloccata, geme alz tir kt striiiiid
Heinz: Oh cavolo!
Helmut: Aspetta, sollevo la... geme flip. Ecco, la portiera del passeggero è sbloccata. Sali!
Heinz: La portiera non si apre. K k k, non funziona.
Helmut: Hm. Allora sali dalla mia parte e scivola dentro!
Heinz: Schiacc geme scivol. OK. Che contrasto con... Holger.
Helmut: Ah, si avvia subito, ottimo. Ehm...
Heinz: Perché non parti?
Helmut: Hm. Acceleratore, freno... Vedi la frizione e il cambio da qualche parte?
Heinz: Lì sul volante. Quella, sì, la leva.
Helmut: Ok, allora... Vroom vroom scuot strid romb pum!!
Heinz: Ah, hai trovato la retromarcia. Ricordati di usarla quando serve.
Helmut: Cavolo, credo di aver investito qualcosa. Kt striiiid. Oh, merda!
Heinz: Che è successo? Aspetta, arrivo. Scivol scivol shlp
Helmut: Sorry, sorry, people! Non volevo.
Heinz: Oh, hai investito lo zaino di quella coppia. Speriamo che non ci siano vetri o porcellane dentro. O meloni.
Helmut: Cosa? Oh, siete turisti tedeschi? Ah, Darmstadt. Beh, mi dispiace davvero per lo zaino.
Heinz: Sta gocciolando.
Helmut: La mia macchina? Sì, sì, non solo sembra, è proprio quella di Colombo.
Heinz: (Helmut, non raccontare loro delle cazzate!)
Helmut: Non ho visto tutti gli episodi, ma... Volete sedervi dentro? Beh, non lo so. È stata appena pulita.
Heinz: (Ehi, hai schiacciato il loro zaino!) Certo che potete... Ahi! Cavolo, Helmut! Stai attento! Mi hai calpestato i talloni.
Helmut: Scusa. Beh, ragazzi, è stato un piacere conoscervi, ma abbiamo avuto una giornata di riprese estenuante e... Sì, sì, siamo attori.
Heinz: Helmut, non capisco perché tu... khkhkhkhkh
Helmut: Avevi una mosca sul labbro.
Heinz: Ed è per questo che mi hai infilato il dito in gola? Toss cof
Helmut: Ehm, 10? Che ne dite di 25 e in cambio facciamo un servizio fotografico con voi in macchina e davanti? Sì, anche con la capote aperta, se volete. Certo. Dammi il tuo cellulare, ci penso io.
Heinz: Cosa c'è nel vostro zaino? Sta ancora gocciolando. Cola, vedo. Non è importante adesso? Come volete. Certo, la macchina è fantastica.
Helmut: Clic clic. Sì, così va bene. Ora sedetevi dentro! Clic clic clic. Sorridete! Sì, così. Mani sul volante! Io vado dall'altra parte. Ecco. Clic clic
Heinz: Come attore è un disastro, ma come truffatore di turisti è piuttosto convincente... Sorprendente.
Helmut: Heinz, mi dai una mano con la capote? È bloccata.

(8) Estafa a turistas
Día 13

Helmut: ¡Ja! ¡Son of a bitch! ¿Qué pasa? ¿Por qué corten? ¡Pero si estaba bien! A mí me ha gustado esta vez.
Heinz: Motherfucker. Tu palabra es "motherfucker". Y sin "¡Ja!" al principio.
Helmut: ¿No lo dije? Oh. Suspiro. No es fácil tener éxito en Hollywood.
Heinz: No, eso no, pero es relativamente fácil pronunciar una sola palabra.
Helmut: Me concentré más en mi expresión facial y en la entonación. La ira de lo vulgar y todo eso. Además, esta ropa de vagabundo apesta, eso distrae.
Heinz: ¿Quieres que recite yo el texto? Has dicho cuatro veces la palabra equivocada: shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch... Un repertorio sorprendente, por cierto.
Helmut: Por supuesto que me he preparado bien. ¡Oh, y sigue! Aquí viene el terrateniente que quiere echarnos. La impaciencia que se supone que debe expresar se vuelve más realista con cada toma.
Heinz: ¡Motherfucker!
Helmut: (...) Por suerte, al final conseguimos rodar la escena rápidamente. ¡Me alegro de haberme quitado estos harapos viejos! Es como si alguien quisiera gastarnos una broma.
Heinz: ¿Qué quieres decir?
Helmut: Ayer tuvimos que interpretar a unos nazis y hoy a unos vagabundos cualquiera. ¿Qué será lo próximo? ¿Yonquis? ¿Zombis? ¿Cantantes pop alemanes?
Heinz: Lo único que queda es la escena final con los uniformes nazis, cuando te disparan. Tú puedes hacerlo. Solo tienes que tirarte al suelo cuando oigas el disparo. Teniendo en cuenta nuestras actuaciones hasta ahora, cabe preguntarse si nos ofrecerán algo más después de esto.
Helmut: Quizás deberías trabajar tu mímica. Pareces un poco rígido.
Heinz: Claro. De todos modos, mis esperanzas están más bien puestas en la conversación de mañana con el productor.
Helmut: ¡Ah, sí, es verdad! Seguro que tiene un montón de ideas para nosotros. Por ejemplo, a mí me gustaría interpretar a un activista radical por los derechos de los animales que coquetea con una chica de la mafia que tiene una carnicería.
Heinz: Y quizá pueda contarnos cómo se hizo la película "Streetfight Armageddon", que provocó la muerte de nuestro amigo Holger.
Helmut: Correcto, correcto. Ah, ya hemos llegado. Puedo ver nuestro nuevo coche desde aquí. Ahí, en el aparcamiento frente a los estudios Sam Slam. Tal y como acordamos. ¿Pagas tú el taxi?
Heinz: No. Todos los gastos hasta Nochevieja...
Helmut: Sí, sí, ¡olvídalo! Aquí tiene, sir, your money. Kt shlp
Heinz: Kt shlp. ¿Y dónde está el vendedor? Necesitas una llave, ¿no?
Helmut: La conseguí ayer. La llave de repuesto está en la guantera, junto con los papeles. Incluso lavaron el coche y limpiaron el interior.
Heinz: Realmente se parece al coche del inspector Columbo. Un auténtico clásico. Ni siquiera tiene cinturones de seguridad.
Helmut: La puerta está un poco atascada, ay, gemi alz tir kt chiiiiiiirr
Heinz: ¡Oh, tío!
Helmut: Espera, voy a levantar la... gemi flip. Ya está, la puerta del copiloto está desbloqueada. ¡Sube!
Heinz: La puerta no se abre. K k k, no funciona.
Helmut: Hm. ¡Pues sube por mi lado y deslízate!
Heinz: Estruj gemi desliz. Vale. Menudo contraste con... Holger.
Helmut: Ah, arranca enseguida, excelente. Eh...
Heinz: ¿Por qué no te vas?
Helmut: Hm. Acelerador, freno... ¿Ves algún embrague y palanca de cambios por aquí?
Heinz: Ahí, en el volante. Esa, sí, la palanca.
Helmut: Vale, entonces... ¡¡Vroom vroom sacud chirr traquet pum!!
Heinz: Ah, has encontrado la marcha atrás. Recuérdalo para cuando lo necesites.
Helmut: Maldita sea, creo que he atropellado algo. Kt chiiiiiirr. ¡Oh, mierda!
Heinz: ¿Qué ha pasado? Espera, voy para allá. Desliz desliz shlp
Helmut: ¡Sorry, sorry, people! No ha sido mi intención.
Heinz: Oh, has atropellado la mochila de esa pareja. Esperemos que no haya cristales ni porcelana dentro. Ni melones.
Helmut: ¿Qué? Oh, ¿sois turistas alemanes? Ah, Darmstadt. Bueno, lamento mucho lo de la mochila.
Heinz: Está goteando.
Helmut: ¿Mi coche? Sí, sí, no solo lo parece, es el de Columbo.
Heinz: (Helmut, ¡no les cuentes tonterías!)
Helmut: No he visto todos los episodios, pero... ¿Queréis sentaros? Bueno, no sé. Acaban de limpiarlo.
Heinz: (¡Oye, les has aplastado la mochila!) Por supuesto que podéis... ¡Ay! ¡Helmut! ¡Ten cuidado! Me has pisado los talones.
Helmut: Lo siento. Bueno, chicos, ha sido un placer conoceros, pero hemos tenido un día muy ajetreado de rodaje y... Sí, sí, somos actores.
Heinz: Helmut, no entiendo por qué tú... khkhkhkhkh
Helmut: Tenías una mosca en el labio.
Heinz: ¿Y por eso me metiste el dedo en la garganta? Tos carrasp
Helmut: Eh, ¿10? ¿Qué tal 25 y a cambio hacemos una sesión de fotos con vosotros en el coche y delante de él? Sí, también con la capota abierta, si queréis. Claro. Dame tu móvil, yo me encargo.
Heinz: ¿Qué hay en vuestra mochila? Sigue goteando. Cola, ya veo. ¿No es importante ahora mismo? Como os parezca. Claro, el coche es la bomba.
Helmut: Clic clic. Sí, así está bien. ¡Sentaos ya! Clic clic clic. ¡Sonreíd! Sí, así. ¡Las manos en el volante! Yo me pondré al otro lado. Eso es. Clic clic
Heinz: Como actor es un cero, pero como estafador de turistas es bastante convincente... Increíble.
Helmut: Heinz, ¿puedes ayudarme con la capota? Se ha atascado.

(English) Courtyard apartments with shared courtyards are a typical feature of Los Angeles architecture. In their free time, neighbors sometimes sit together and enjoy the Californian lifestyle by the pool. The Boys also get to experience this.

(Français) Les « courtyard apartments », avec leurs cours intérieures partagées par les résidents, font partie de l'architecture typique de Los Angeles. Pendant leur temps libre, les voisins se retrouvent parfois pour profiter de la vie californienne au bord de la piscine. Les Gars aussi font cette expérience.

(Italiano) Gli "courtyard apartments" con cortili interni condivisi dai residenti sono tipici dell'architettura di Los Angeles. Nel tempo libero, i vicini a volte si ritrovano insieme e si godono la vita californiana a bordo piscina. Anche i Ragazzi vivono questa esperienza.

(Español) Los "courtyard apartments", con patios interiores compartidos por los residentes, forman parte de la arquitectura típica de Los Ángeles. En su tiempo libre, los vecinos a veces se sientan juntos y disfrutan de la vida californiana junto a la piscina. Los Chicos también viven esta experiencia.

(Deutsch) „Courtyard Apartments” mit Innenhöfen, die sich die Anwohner teilen, gehören zur typischen Architektur in Los Angeles. In ihrer Freizeit sitzen die Nachbarn manchmal zusammen und genießen das kalifornische Leben am Pool. Diese Erfahrung machen auch die Jungs. Special Version

(9)
Der rote Pool

Tag 13

Helmut: So, da wären wir! Home, sweet home. Peng peng rumpel knatter peng
Heinz: Wenn du ein Stück zurücksetzt, kannst du hier bis morgen parken. Vor dem SUV. Im Moment stehst du vor einer Einfahrt.
Helmut: Ich finde den Rückwärtsgang nicht mehr. Vielleicht so? Ubub kch
Heinz: Jetzt hast du ihn abgewürgt.
Helmut: Kt quiiiiek. Komm, rutsch durch, wir schieben den Wagen die zwei Meter zurück, was soll's!
Heinz: Oh Mann! Rutsch rutsch
Helmut: OK, ich lenke, du schiebst von vorne!
Heinz: Ich steh hier schon am Lenkrad, schieb du! Aber vorsichtig.
Helmut: Ächz schieb schieb
Heinz: Noch ein kleines bisschen!
Helmut: Ächz schieb schieb knack
Heinz: So ist es gut. OK, Handbremse, Gang einlegen, alles klar. Hier, deine Sachen, fang auf!
Helmut: Autsch! Verdammt. Ohne Vorwarnung!
Heinz: „Fang auf!” war eine Vorwarnung. Was hast du da in der Hand? Ist das ein Scheinwerfer?
Helmut: Schraub quetsch. Ich setz ihn wieder ein, siehst du? Kein Problem. So, weiter geht's, ich möchte eine halbe Stunde am Pool sitzen und dösen, bevor ich mit dem Nichtstun anfange. Quiiiiek schlp
Heinz: Nach unserem Gespräch mit dem Produzenten morgen haben wir den Rest der Woche frei. Hast du eigentlich inzwischen irgendjemanden von der Armageddon-Filmcrew gesehen? Die Hälfte von denen kam aus Hollywood nach Deutschland, oder?
Helmut: Ja. Nein. Also: Ja, viele kamen von hier, und nein, ich hab noch keinen von denen gesehen.
Heinz: Ich bin besonders an dem Drehbuchschreiber interessiert, diesem Jordan, und an dem Schauspieler, der im Film den Agenten David Miles gespielt hat. Weißt du, wie der heißt?
Helmut: David Miles.
Heinz: Nein, nicht die Filmrolle, der Schauspieler.
Helmut: Ja. Äh, wo hab ich denn jetzt meinen Haustürschlüssel?
Heinz: Ich mach schon. Du, was hältst du davon, wenn wir Kontakt zu den Leuten aus der wachsenden Palästinasolidarität in Hollywood aufnehmen? Wusstest du, dass zum Beispiel Brad Pitt, Richard Gere und Susan Sarandon ...
Helmut: Stopp stopp stopp, nicht weiterreden! Heinz, bitte!
Heinz: Hör doch mal zu! Hier tut sich in letzter Zeit einiges. Der Hind-Rajab-Film hat ...
Helmut: Ja, Heinz, aber das ist nicht der Ort und nicht die Zeit dafür.
Heinz: Doch, das sag ich doch gerade, im Moment ist hier ...
Helmut: Im Moment ist hier unsere Schauspielkarriere. Wenn wir mit Palästina anfangen, hat sich das erledigt. Denk doch mal nach!
Heinz: Also Selbstzensur?
Helmut: Quatsch! Da sind freie Liegestühle im Innenhof, super. Ich nehm den hier. Aaah, Kalifornien!
Heinz: Was ist denn mit dem Pool passiert? Ts. Also, für eine imaginäre Schauspielkarriere willst du dein Gewissen und deine Menschlichkeit opfern, hab ich das richtig verstanden?
Helmut: Du übertreibst in gigantischen Ausmaßen! Wir sind neu hier und müssen uns anpassen! Was würde es für einen Eindruck machen, wenn wir die Leute anklagen, weil sie den Genozid in Gaza finanzieren und den ganzen anderen Scheiß.
Heinz: Von Anklagen hab ich doch gar nicht gesprochen!
Helmut: In diesem Fall bist du halbherzig. Das ist noch schlimmer. Lass dich einfach nicht provozieren, OK? Du, da kommt unsere Nachbarin von gegenüber. Siehste, das ist tatsächlich Charlie. Ha!
Heinz: Sieht ihr jedenfalls verdammt ähnlich. Ich schalt mal den Übersetzer ein. Hello!
Helmut: Hi, sag mal, bist du nicht Charlie Cale? Ich wusste es! Ich mach dir Platz, setz dich hier zwischen uns! Was machst du hier?
Heinz: Bestimmt Dreharbeiten, richtig?
Helmut: Wir? Aus Deutschland. Schauspieler, aber wir haben noch nicht die passenden Rollen für uns gefunden. Es ist nicht leicht. Dafür haben wir Columbos Auto günstig ergattern können.
Heinz: Da kommt Karen. Ihrem Gesicht nach hat sie wieder was zu meckern.
Helmut: Hi Karen. Willst du auch hier sitzen? Nicht, OK. Das Wasser im Pool? Ich hab nicht darauf geachtet, was ist damit? Ah ja, es ist rötlich. Hm? Also gut, es ist rot. Na und? Ist doch interessant. Ich? Nein.
Heinz: (Charlie hat „Bullshit” gesagt. Könnte es sein, dass du lügst?)
Helmut: Halt mal grad die Klappe, Heinz, OK? Du siehst doch, dass ich beschäftigt bin.
Heinz: Hm.
Helmut: Ich nehme an, dass ein verwundeter Coyote im Pool ertrunken ist. Oder ein Waschbär. Von solchen Fällen hört man immer wieder. Tragisch, tragisch.
Heinz: (Schon wieder Bullshit, Charlie? Aber woher ... Ja, ich weiß, dass das deine Mystery-Fähigkeit ist, aber doch nur in deiner Fernsehserie, äh, Poker Face. Wieso ...?)
Helmut: Die Polizei? Ich bitte dich, Karen, komm mal auf den Teppich! Ja, heute Mittag war ich einmal kurz hier, um ein kühles Getränk zu genießen. Dafür ist der Hof doch da. Wir wohnen hier.
Heinz: (Du hattest diese Großpackung Kirsch-Brausepulver gekauft, war es das? Bestimmt bist du mal wieder gestolpert. Natürlich, ich erinnere mich, du hast im Wohnzimmer eine Wasserspur hinterlassen und bist ins Badezimmer geflitzt wie ein Pfeil!)
Helmut: Das ist nicht fair, Karen! Nur, weil wir Ausländer sind, heißt das nicht, dass wir für die Krisen verantwortlich sind, die dieses Land derzeit heimsuchen und zugrunde richten.
Heinz: Sprich für dich selbst, Mann! Zieh mich da nicht rein!
Helmut: Was kommt als nächstes? Die Epstein-Akten? Nein, ich war nie auf dieser Insel, falls du es wissen willst.
Heinz: Jetzt reg dich ab, Mann!
Helmut: War ich es vielleicht, der die idiotischste Rede aller Zeiten vor der Uno gehalten hat? Nein. Hab ich den Iran angegriffen? Nein. Strafzölle habe ich auch nicht erhoben. Und was habt ihr in Gaza gemacht? Dagegen ist der rote Pool hier gar nichts!

(9)
The Red Pool

Day 13

Helmut: So, here we are! Home, sweet home. Bang bang rumble chatter bang
Heinz: If you back up a bit, you can park here until tomorrow. In front of the SUV. Right now, you're blocking a driveway.
Helmut: I can't find reverse anymore. Maybe like this? Ubub kkh
Heinz: Now you've stalled it.
Helmut: Kt squeaaaak. Come on, slide through, we'll push the car back those two meters, what the heck!
Heinz: Oh man! Slide slide
Helmut: OK, I'll steer, you push from the front!
Heinz: I'm already here at the steering wheel, you push! But careful.
Helmut: Ungh push push
Heinz: Just a little bit more!
Helmut: Ungh push push crack
Heinz: That's fine. OK, handbrake, put it in gear, all right. Here, your stuff, catch!
Helmut: Ouch! Damn it. Without warning!
Heinz: "Catch!" was a warning. What's that in your hand? Is that a headlight?
Helmut: Screw squeeze. I'm putting it back in, see? No problem. Right, let's get going. I want to sit by the pool and doze for half an hour before I start with idling. Squeaaaak shlp
Heinz: After our meeting with the producer tomorrow, we have the rest of the week off. Have you seen anyone from the Armageddon film crew yet, by the way? Half of them came to Germany from Hollywood, right?
Helmut: Yes. No. Well, yes, many of them came from here, and no, I haven't seen any of them yet.
Heinz: I'm particularly interested in the screenwriter, this Jordan, and the actor who played the agent David Miles in the film. Do you know his name?
Helmut: David Miles.
Heinz: No, not the movie character, the actor.
Helmut: Yes. Er, where did I put my house keys?
Heinz: Let me handle that. Hey, what do you think about getting in touch with the people from the growing Palestine solidarity movement in Hollywood? Did you know that Brad Pitt, Richard Gere, and Susan Sarandon, for example...
Helmut: Stop, stop, stop, don't go on! Heinz, please!
Heinz: But listen! A lot has been happening here lately. The Hind Rajab film has...
Helmut: Yes, Heinz, but this is not the place or the time for that.
Heinz: Yes, that's what I'm saying, right now here is...
Helmut: Right now, here is our acting career. If we start with Palestine, then that will be over. Just think for a moment!
Heinz: Meaning self-censorship?
Helmut: Nonsense! There are some free deck chairs in the courtyard, great. I'll take this one. Aaah, California!
Heinz: What happened to the pool? Tsk. So, you're willing to sacrifice your conscience and your humanity for an imaginary acting career, is that it?
Helmut: You're exaggerating on a gigantic scale! We're new here and we have to adapt! What kind of impression would it make if we accused people of financing the genocide in Gaza and all that other crap?
Heinz: I wasn't talking about accusing anyone!
Helmut: In that case, you're being half-hearted. That's even worse. Just don't let yourself be provoked, OK? Hey, here comes our neighbor from the other side. See, that really is Charlie. Ha!
Heinz: Looks an awful lot like her, anyway. I'll turn on the translator. Hello!
Helmut: Hi, aren't you Charlie Cale? I knew it! I'll make room for you, sit here between us! What are you doing here?
Heinz: Filming, right?
Helmut: We? From Germany. Actors, but we haven't found the right roles for us yet. It's not easy. However, we were able to get Columbo's car for a bargain.
Heinz: Here comes Karen. Judging by the look on her face, she's got something to complain about again.
Helmut: Hi Karen. Do you want to sit here too? No, OK. The water in the pool? I didn't pay attention to it, what's wrong with it? Oh, it's reddish. Hm? All right, it's red. So what? Well, it's interesting. Me? No.
Heinz: (Charlie said "bullshit". Could it be that you're lying?)
Helmut: Shut up for a minute, Heinz, OK? You can see I'm busy.
Heinz: Hm.
Helmut: I assume that a wounded coyote drowned in the pool. Or a raccoon. You hear about cases like that all the time. Tragic, tragic.
Heinz: (Bullshit again, Charlie? But how could you... Yes, I know that's your mystery skill, but only in your TV series, uh, Poker Face. Why...?)
Helmut: The police? Come on, Karen, get real! Yes, I was here briefly at lunchtime to enjoy a cold drink. That's what the courtyard is for, isn't it? We live here.
Heinz: (You bought that big pack of cherry Kool-Aid, didn't you? I bet you tripped again. Of course, I remember, you left a trail of water in the living room and dashed to the bathroom like a bullet!)
Helmut: That's not fair, Karen! Just because we're foreigners doesn't mean we're responsible for the crises that are currently ravaging and devastating this country.
Heinz: Speak for yourself, man! Don't drag me into this!
Helmut: What's next? The Epstein files? No, I've never been to that island, if you want to know.
Heinz: Calm down, dude!
Helmut: Was I the one who gave the most idiotic speech ever at the UN? No. Did I attack Iran? No. I didn't impose punitive tariffs either. And what did you guys do in Gaza? Compared to that, the red pool here is nothing!

(9)
La Piscine rouge

Jour 13

Helmut : Voilà, on y est ! Home sweet home. Pan pan vroum vromb' pan
Heinz : Si tu recules un peu, tu peux te garer ici jusqu'à demain. Devant le SUV. Pour l'instant, tu bloques une entrée.
Helmut : Je ne trouve plus la marche arrière. Peut-être comme ça ? Ubub kkh
Heinz : Maintenant, tu l'as calé.
Helmut : Kt griiiiiince. Allez, glisse, on va pousser la voiture ces deux mètres en arrière, tant pis !
Heinz : Oh mec ! Glisse glisse
Helmut : OK, moi je tourne le volant, toi tu pousses devant !
Heinz : Je suis déjà là au volant, pousse toi ! Mais fais gaffe.
Helmut : Ungh pousse pousse
Heinz : Encore un petit peu !
Helmut : Ouf pousse pousse craque
Heinz : C'est bon. OK, frein à main, enclencher la vitesse, tout va bien. Tiens, tes affaires, attrape !
Helmut : Aïe ! Zut. Sans avertissement !
Heinz : « Attrape ! » c'était un avertissement. Qu'est-ce que t'as dans la main ? C'est un phare ?
Helmut : Cric pffft. Je le remets en place, tu vois ? Pas de problème. Bon, on y va, je veux passer une demi-heure au bord de la piscine à somnoler avant de commencer à ne rien faire. Griiiiince chlp
Heinz : Après notre réunion avec le producteur demain, on a le reste de la semaine de libre. Au fait, t'as déjà vu quelqu'un de l'équipe du film Armageddon ? La moitié d'entre eux sont venus d'Hollywood en Allemagne, non ?
Helmut : Oui. Non. Eh bien, oui, beaucoup sont venus d'ici, et non, je n'ai encore vu aucun d'entre eux.
Heinz : Je m'intéresse particulièrement au scénariste, ce Jordan, et à l'acteur qui a joué l'agent David Miles dans le film. Tu sais comment il s'appelle ?
Helmut : David Miles.
Heinz : Non, pas le personnage du film, l'acteur.
Helmut : Oui. Euh, où est que j'ai mis la clé de la porte d'entrée ?
Heinz : Laisse-moi m'en occuper. Hé, que dirais-tu de prendre contact avec les gens du mouvement de solidarité avec la Palestine qui prend de l'ampleur à Hollywood ? Savais-tu que Brad Pitt, Richard Gere et Susan Sarandon, par exemple...
Helmut : Arrête, arrête, arrête, ne continue pas ! Heinz, s'il te plaît !
Heinz : Mais écoute ! Il s'est passé beaucoup de choses ici ces derniers temps. Le film de Hind Rajab a...
Helmut : Oui, Heinz, mais ce n'est ni le lieu ni le moment pour ça.
Heinz : Si, c'est ce que je dis, en ce moment, ici, il y a...
Helmut : En ce moment, ici, il y a notre carrière d'acteur. Si on commence avec la Palestine, ce sera fini. Réfléchis un instant !
Heinz : Donc, l'autocensure ?
Helmut : N'importe quoi ! Il y a des chaises longues libres dans la cour, super. Je prends celle-là. Aaah, la Californie !
Heinz : Qu'est-ce qui est arrivé à la piscine ? Ts. Donc, tu es prêt à sacrifier ta conscience et ton humanité pour une carrière d'acteur imaginaire, c'est bien ça ?
Helmut : Tu exagères de manière gigantesque ! On est nouveaux ici et on doit s'adapter ! Quelle impression ça ferait si on accusait les gens de financer le génocide à Gaza et toutes les autres conneries ?
Heinz : Je ne parlais pas d'accuser qui que ce soit !
Helmut : Dans ce cas, tu n'es pas cohérent. C'est encore pire. Simplement, ne te laisse pas provoquer, OK ? Hé, voilà notre voisine de l'autre côté. Regarde, c'est vraiment Charlie. Ha !
Heinz : En tout cas, elle lui ressemble sacrément. Je vais activer le traducteur. Hello !
Helmut : Salut, tu es Charlie Cale, non ? Je le savais ! Je vais te faire de la place, assieds-toi entre nous ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
Heinz : Tu tournes un film, c'est ça ?
Helmut : Nous ? On vient d'Allemagne. On est acteurs, mais on n'a pas encore trouvé les bons rôles pour nous. C'est pas facile. Par contre, on a pu acheter la voiture de Columbo à bon prix.
Heinz : Voilà Karen. À en juger par son expression, elle a encore quelque chose à redire.
Helmut : Salut Karen. Tu veux t'asseoir ici aussi ? Non, d'accord. L'eau de la piscine ? Je n'y ai pas prêté attention, qu'est-ce qu'elle a ? Ah oui, elle est rougeâtre. Hm ? D'accord, elle est rouge. Et alors ? C'est intéressant. Moi ? Non.
Heinz : (Charlie a dit « bullshit ». Se pourrait-il que tu mentes ?)
Helmut : Tais-toi une minute, Heinz, d'accord ? Tu vois bien que je suis occupé.
Heinz : Hum.
Helmut : Je suppose qu'un coyote blessé s'est noyé dans la piscine. Ou un raton laveur. On entend tout le temps parler de cas comme ça. Tragique, tragique.
Heinz : (Encore du bullshit, Charlie ? Mais comment pourrais-tu... Oui, je sais que c'est ta capacité de mystère, mais seulement dans ta série télé, euh, Poker Face. Pourquoi... ?)
Helmut : La police ? Je t'en prie, Karen, sois réaliste ! Oui, je suis passé ici rapidement aujourd'hui à midi pour boire une boisson fraîche. C'est à ça que sert la cour, non ? On habite ici.
Heinz : (Tu avais acheté ce gros paquet de poudre effervescente à la cerise, c'est ça ? Je parie que tu as encore trébuché. Bien sûr, je me souviens, tu as laissé une traînée d'eau dans le salon et tu t'es précipité dans la salle de bain comme une flèche !)
Helmut : C'est pas juste, Karen ! Ce n'est pas parce qu'on est étrangers qu'on est responsables des crises qui ravagent et dévastent actuellement ce pays.
Heinz : Parle pour toi, mec ! Ne me mêle pas à ça !
Helmut : Et après, quoi ? Les dossiers Epstein ? Non, je ne suis jamais allé sur cette île, si tu veux savoir.
Heinz : Calme-toi, mec !
Helmut : Est-ce que c'est moi qui ai prononcé le discours le plus idiot de tous les temps à l'ONU ? Non. Est-ce que j'ai attaqué l'Iran ? Non. Je n'ai pas non plus imposé de droits de douane punitifs. Et qu'avez-vous fait à Gaza ? À côté de ça, la piscine rouge ici n'est rien !

(9)
La Piscina rossa

Giorno 13

Helmut: Eccoci qui! Casa dolce casa. Pum pum brum brum pum
Heinz: Se arretri un po', puoi parcheggiare qui fino a domani. Davanti al SUV. Adesso stai bloccando un vialetto.
Helmut: Non riesco a trovare più la retromarcia. Forse così? Ubub kkh
Heinz: Ora l'hai ingolfato.
Helmut: Kt striiiiid. Dai, scivola, spingiamo indietro la macchina di quei due metri, che sarà mai!
Heinz: Oh amico! Scivola scivola
Helmut: Ok, io sterzo, tu spingi da davanti!
Heinz: Sono già qui al volante, spingi tu! Ma fai attenzione.
Helmut: Ungh sping sping
Heinz: Ancora un po'!
Helmut: Ungh sping sping sbrecc
Heinz: Va bene. Ok, freno a mano, inserire la marcia, tutto a posto. Tieni, la tua roba, prendi!
Helmut: Ahi! Cavolo. Senza preavviso!
Heinz: "Prendi!" era un preavviso. Cos'hai in mano? È un faro?
Helmut: Cric sgnic. Lo rimetto a posto, vedi? Nessun problema. Bene, andiamo, voglio sedermi mezz'ora a bordo piscina e sonnecchiare prima di iniziare a non fare niente. Striiiiid shlp
Heinz: Dopo il nostro incontro con il produttore domani, avremo il resto della settimana libero. A proposito, hai già visto qualcuno della troupe del film Armageddon? La metà di loro è venuta in Germania da Hollywood, giusto?
Helmut: Sì. No. Beh, sì, molti di loro sono venuti da qui, e no, non ho ancora visto nessuno di loro.
Heinz: Mi interessa soprattutto lo sceneggiatore, questo Jordan, e l'attore che ha interpretato l'agente David Miles nel film. Sai come si chiama?
Helmut: David Miles.
Heinz: No, non il personaggio del film, l'attore.
Helmut: Sì. Ehm, dove ho messo le chiavi di casa?
Heinz: Ci penso io. Ehi, che ne pensi di contattare le persone del movimento di solidarietà con la Palestina che sta crescendo a Hollywood? Sapevi che Brad Pitt, Richard Gere e Susan Sarandon, per esempio...
Helmut: Basta, basta, basta, non continuare! Heinz, per favore!
Heinz: Ma ascolta! Ultimamente sono successe un sacco di cose qui. Il film di Hind Rajab ha...
Helmut: Sì, Heinz, ma questo non è né il luogo né il momento giusto per parlarne.
Heinz: Sì, è quello che sto dicendo, in questo momento qui c'è...
Helmut: In questo momento, qui c'è la nostra carriera di attori. Se iniziamo con la Palestina, allora sarà finita. Pensaci un attimo!
Heinz: Quindi autocensura?
Helmut: Ma che dici! Ci sono delle sedie a sdraio libere nel cortile, fantastico. Prendo questa. Aaah, California!
Heinz: Che fine ha fatto la piscina? Ts. Quindi, per una carriera immaginaria di attore sei disposto a sacrificare la tua coscienza e la tua umanità, ho capito bene?
Helmut: Stai esagerando in modo gigantesco! Siamo nuovi qui e dobbiamo adattarci! Che impressione daremmo se accusassimo la gente di finanziare il genocidio a Gaza e tutte le altre stronzate?
Heinz: Non stavo parlando di accusare nessuno!
Helmut: In tal caso, non sei coerente. È anche peggio. Semplicemente, non farti provocare, ok? Ehi, ecco la nostra vicina dall'altra parte. Vedi, è proprio Charlie. Ah!
Heinz: Le assomiglia dannatamente. Accendo il traduttore. Hello!
Helmut: Ciao, non sei Charlie Cale? Lo sapevo! Ti faccio spazio, siediti qui tra noi! Che ci fai qui?
Heinz: Sicuramente delle riprese, giusto?
Helmut: Noi? Dalla Germania. Attori, ma non abbiamo ancora trovato i ruoli giusti per noi. Non è facile. Però siamo riusciti a comprare l'auto di Columbo a un buon prezzo.
Heinz: Ecco che arriva Karen. A giudicare dalla sua faccia, ha di nuovo qualcosa da ridire.
Helmut: Ciao Karen. Vuoi sederti anche tu qui? No, va bene. L'acqua nella piscina? Non ci ho fatto caso, cosa c'è che? Ah sì, è rossastra. Hm? Va bene, è rossa. E allora? Beh, è interessante. Io? No.
Heinz: (Charlie ha detto "bullshit". Potrebbe essere che stai mentendo?)
Helmut: Stai zitto un attimo, Heinz, ok? Vedi che sono occupato.
Heinz: Hm.
Helmut: Immagino che un coyote ferito sia annegato nella piscina. O un procione. Si sente spesso di casi del genere. Tragico, tragico.
Heinz: (Ancora bullshit, Charlie? Ma come potresti... Sì, lo so che è la tua abilità misteriosa, ma solo nella tua serie TV, ehm, Poker Face. Perché...?)
Helmut: La polizia? Ma dai, Karen, torna con i piedi per terra! Sì, oggi a mezzogiorno sono passato qui un attimo per godermi una bibita fresca. È a questo che serve il cortile, no? Viviamo qui.
Heinz: (Avevi comprato quella confezione gigante di polvere effervescente alla ciliegia, era questo? Sicuramente sei inciampato di nuovo. Certo, mi ricordo, hai lasciato una scia d'acqua in soggiorno e sei corso in bagno come un fulmine!)
Helmut: Non è giusto, Karen! Solo perché siamo stranieri non significa che siamo responsabili delle crisi che stanno devastando e distruggendo questo Paese.
Heinz: Parla per te, amico! Non coinvolgermi in questa storia!
Helmut: E poi cosa? I dossier Epstein? No, non sono mai stato su quell'isola, se vuoi saperlo.
Heinz: Calmati, amico!
Helmut: Sono stato forse io a tenere il discorso più stupido di sempre all'ONU? No. Ho attaccato l'Iran? No. Non ho nemmeno imposto dazi punitivi. E voi cosa avete fatto a Gaza? In confronto, la piscina rossa qui non è niente!

(9)
La Piscina roja

Día 13

Helmut: ¡Ya estamos aquí! Hogar, dulce hogar. Pum pum raca trac pum
Heinz: Si retrocedes un poco, puedes aparcar aquí hasta mañana. Delante del SUV. Ahora mismo estás bloqueando una entrada.
Helmut: No encuentro más la marcha atrás. ¿Quizás así? Ubub kkh
Heinz: Ahora lo has calado.
Helmut: Kt chiiiiiiirr. Vamos, deslízate, empujaremos el coche los dos metros hacia atrás, ¡qué más da!
Heinz: ¡Oh, tío! Deslíz deslíz
Helmut: Vale, yo giro el volante, ¡tú empuja por delante!
Heinz: ¡Ya estoy aquí al volante, empuja tú! Pero con cuidado.
Helmut: Ungh, empuj empuj
Heinz: ¡Solo un poco más!
Helmut: ¡Empuj empuj cruj!
Heinz: Ya está bien. Vale, freno de mano, poner la marcha, todo listo. ¡Toma, tus cosas, atrápalas!
Helmut: ¡Ay! Joder. ¡Sin previo aviso!
Heinz: "¡Atrápalas!" era un previo aviso. ¿Qué tienes en la mano? ¿Es un faro?
Helmut: Cric chof. Lo vuelvo a poner, ¿ves? No hay problema. Bien, vámonos. Quiero sentarme junto a la piscina y dormitar media hora antes de empezar con el ocio. Chiiiiiiirr shlp
Heinz: Después de nuestra reunión con el productor mañana, tenemos el resto de la semana libre. Por cierto, ¿ya has visto a alguien del equipo de la película Armageddon? La mitad de ellos vinieron de Hollywood a Alemania, ¿verdad?
Helmut: Sí. No. Bueno, sí, muchos de ellos vinieron de aquí, y no, todavía no he visto a ninguno.
Heinz: Me interesa especialmente el guionista, ese tal Jordan, y el actor que interpretó al agente David Miles en la película. ¿Sabes cómo se llama?
Helmut: David Miles.
Heinz: No, no el personaje de la película, el actor.
Helmut: Sí. Eh, ¿dónde tengo las llaves de casa?
Heinz: Yo me encargo. Oye, ¿qué te parece si nos ponemos en contacto con la gente del creciente movimiento de solidaridad con Palestina en Hollywood? ¿Sabías que, por ejemplo, Brad Pitt, Richard Gere y Susan Sarandon...?
Helmut: ¡Para, para, para, no sigas! ¡Heinz, por favor!
Heinz: ¡Pero escucha! Últimamente han pasado muchas cosas aquí. La película de Hind Rajab ha...
Helmut: Sí, Heinz, pero este no es el lugar ni el momento para eso.
Heinz: Sí, eso es lo que digo, ahora mismo aquí está...
Helmut: Ahora mismo, aquí está nuestra carrera como actores. Si empezamos con Palestina, se acabará. ¡Piénsalo un momento!
Heinz: ¿Entonces autocensura?
Helmut: ¡Tonterías! Hay tumbonas libres en el patio, genial. Me quedo con esta. ¡Aaah, California!
Heinz: ¿Qué ha pasado con la piscina? Ts. Entonces, por una carrera imaginaria como actor, estás dispuesto a sacrificar tu conciencia y tu humanidad, ¿lo he entendido bien?
Helmut: ¡Estás exagerando hasta proporciones gigantescas! ¡Somos nuevos aquí y tenemos que adaptarnos! ¿Qué impresión causaríamos si acusáramos a la gente de financiar el genocidio en Gaza y toda esa mierda?
Heinz: ¡No estaba hablando de acusar a nadie!
Helmut: En ese caso, no eres coherente. Es aún peor. Simplemente, no te dejes provocar, ¿vale? Eh, ahí está nuestra vecina del otro lado. Mira, es realmente Charlie. ¡Ja!
Heinz: En cualquier caso, se le parece muchísimo. Voy a encender el traductor. ¡Hello!
Helmut: Hola, ¿no eres Charlie Cale? ¡Lo sabía! ¡Te haré sitio, siéntate aquí entre nosotros! ¿Qué haces aquí?
Heinz: Seguro que estás rodando, ¿verdad?
Helmut: ¿Nosotros? De Alemania. Actores, pero aún no hemos encontrado los papeles adecuados para nosotros. No es fácil. Sin embargo, hemos podido comprar el coche de Columbo a buen precio.
Heinz: Ahí viene Karen. Por su cara, parece que vuelve a tener algo de lo que quejarse.
Helmut: Hola, Karen. ¿Quieres sentarte aquí también? No, vale. ¿El agua de la piscina? No me había fijado, ¿qué pasa con ella? Ah, sí, es rojiza. ¿Eh? Bueno, es roja. ¿Y qué? Es interesante. ¿Yo? No.
Heinz: (Charlie dijo "bullshit". ¿Podría ser que estés mintiendo?)
Helmut: Cállate un momento, Heinz, ¿vale? Ya ves que estoy ocupado.
Heinz: Hm.
Helmut: Supongo que un coyote herido se ahogó en la piscina. O un mapache. Se oyen casos así todo el tiempo. Trágico, trágico.
Heinz: (¿Otra vez bullshit, Charlie? Pero cómo podrías... Sí, sé que es tu habilidad misteriosa, pero solo en tu serie de televisión, eh, Poker Face. ¿Por qué...?)
Helmut: ¿La policía? ¡Por favor, Karen, sé realista! Sí, hoy al mediodía estuve aquí un momento para para disfrutar de una bebida fría. Para eso está el patio, ¿no? Vivimos aquí.
Heinz: (Habías comprado ese paquete grande de polvo efervescente de cereza, ¿es eso? Seguro que te has vuelto a tropezar. Claro, ahora me acuerdo, dejaste un rastro de agua en el salón y saliste corriendo al baño como una flecha.)
Helmut: ¡No es justo, Karen! Solo porque seamos extranjeros no significa que seamos responsables de las crisis que actualmente asolan y devastan este país.
Heinz: ¡Habla por ti, tío! ¡No me metas en esto!
Helmut: ¿Qué será lo próximo? ¿Los archivos de Epstein? No, nunca he estado en esa isla, por si te interesa saberlo.
Heinz: ¡Cálmate, amigo!
Helmut: ¿Fui yo quien dio el discurso más idiota de la historia en la ONU? No. ¿Ataqué Irán? No. Tampoco impuse aranceles punitivos. ¿Y vosotros qué habéis hecho en Gaza? En comparación, ¡la piscina roja de aquí no es nada!

(English) When visiting producer Dan Sherman, who invited them to Hollywood, the Boys admire the exotic garden. Helmut makes every effort to impress, because he doesn't want to miss this opportunity, and the result is quite something.

(Français) En rendant visite au producteur Dan Sherman, qui les a invités à Hollywood, les Gars admirent le jardin exotique. Helmut fait tout son possible pour impressionner, car il ne veut pas rater cette occasion, et le résultat ne manque pas d'effet.

(Italiano) Durante la visita al produttore Dan Sherman, che li ha invitati a Hollywood, i Ragazzi si godono il giardino esotico. Helmut fa di tutto per fare bella figura, perché non vuole perdere questa occasione, e il risultato è davvero notevole.

(Español) Durante la visita al productor Dan Sherman, que los ha invitado a Hollywood, los Chicos admiran el exótico jardín. Helmut se esfuerza por causar buena impresión, ya que no quiere perder esta oportunidad, y el resultado es notable.

(Deutsch) Beim Besuch des Produzenten Dan Sherman, der sie nach Hollywood eingeladen hat, bewundern die Jungs den exotischen Garten. Helmut gibt sich alle Mühe, Eindruck zu schinden, denn er will die Gelegenheit nicht verpassen, und das Resultat lässt sich sehen. Special Version

(10)
Dans Garten

Tag 14

Helmut: Oh, schon wieder das Handy. Nein nein, wir wissen, dass du ein beschäftigter Hollywood-Produzent bist, alles in Ordnung.
Heinz: Wir sehen uns ein bisschen deinen Garten an, während du telefonierst, OK? OK.
Helmut: Wo ist denn ...? Ach so, da, durch die Glastür geht's nach draußen. Schnüff. Oh, Jasmin und Zitrus.
Heinz: Aha, der obligatorische Pool. Palmen, exotische Pflanzen, geschmacklose Statuen ...
Helmut: Üppig. Und hügelig. Gehört das da unten alles zu Dans Grundstück?
Heinz: Sieht so aus. Party-Ecke, Wiese, Pavillon ... Ah, das da hinten muss das Zelt sein, in dem seine Tochter gerne übernachtet, wenn sie bei ihm ist. Was er vorhin erzählt hat.
Helmut: Der berühmte Mulholland Drive. Und da drüben wohnt ER.
Heinz: Gott?
Helmut: Jack. Mein Lieblingsschauspieler. Jack Nicholson.
Heinz: Ach so, der. Na, ob das stimmt. Es wird viel erzählt in Hollywood. Columbos Auto ...
Helmut: Nachdem vorhin auf dem Highway der Kühler überhitzt ist und alles eingenebelt hat, zweifle ich daran, dass es wirklich Columbos Wagen ist. So viele Macken hatte der nicht. Verdammte Sauerei. Ich bin immer noch nass. Und ich hab mir die Hand verbrannt.
Heinz: Ich wollte noch mal kurz auf Sibyl zu sprechen kommen. Oh, sieh mal, ein kleiner Rebhang mit reifen Trauben!
Helmut: Ja, der macht seinen eigenen Wein. Aber Jeff hat gesagt, dass er nicht besonders gut schmeckt. Jeff ist da sehr eigen, weißt du, er denkt ...
Heinz: Sibyl!
Helmut: Ja, mein Gott, ich hab's dir doch erklärt, sie braucht eine Bleibe für zwei drei Tage, weil ihre Mitbewohnerin Herrenbesuch hat. Die ganze Knutscherei und so.
Heinz: Und deshalb schläft sie in deinem Bett? Muss ich mir jetzt auch eine neue Bleibe suchen, weil du Damenbesuch hast? Die ganze Knutscherei und so? Außerdem betrügst du Hedu.
Helmut: Ich hab dir schon mal gesagt, dass wir eine offene Beziehung führen. Das hat alles Hand und Siegel.
Heinz: Und das funktioniert? Wird sie nicht eifersüchtig?
Helmut: Kein Stück. Wir sind erwachsene Menschen und wir lieben uns. Außerdem haben wir Maria, das verbindet uns auf ewig. Es ist perfekt.
Heinz: Also hattest du auch nichts dagegen, als Hedu was mit Peter Schack hatte?
Helmut: Waaaas??? Was sagst du da, Mann?
Heinz: Aua, lass mich los!
Helmut: Wann soll das gewesen sein?
Heinz: Kurz bevor er mit Fanni zusammengekommen ist. Hat wohl nicht lange gedauert, hat Fiona erzählt. Wie dem auch sei, ich möchte nicht, dass du unseren Wohnungsschlüssel weggibst, klar?
Helmut: Ja ja.
Heinz: Du kennst die Frau nicht richtig. Was, wenn sie in unserer Abwesenheit unsere magischen Objekte findet und ausprobiert? Oder unsere Wertsachen klaut und abhaut? Oder ein Feuer legt.
Helmut: Peter Schack. Na warte ... Ich hatte ja keine Ahnung.
Heinz: Tut mir leid, ich dachte, du weißt Bescheid. Ah, Dan hat zu Ende telefoniert, da steht er. Hal-lo! Wir sind hier! Wink wink. Er kommt.
Helmut: OK, Konzentration. Lass uns die Chance nutzen, die sich uns gerade bietet!
Heinz: Was meinst du? Dan hat uns eine Stunde lang geduldig alles erzählt, was er über das Armageddon-Projekt weiß. Ich finde ihn sehr großzügig, immerhin ist er uns nichts schuldig und wir sind für ihn nicht von Nutzen.
Helmut: Genau hier ist der springende Hase! Wir müssen unsere Dinger nutzen ... na ... äh ...
Heinz: Gehirne?
Helmut: Ressourcen, Mann! Ah, Dan, Folgendes: Flüster tuschel tuschel
Heinz: Was macht er da? Er hat seinen Arm um Dans Schulter gelegt und redet verschwörerisch auf ihn ein. Helmut!
Helmut: Ja ja, Moment! (Tuschel flüster flüster)
Heinz: Bist du bald fertig? Äh, was ist das? Eine Avocado, OK. Und was soll ich damit?
Helmut: Bitte zeig Dan deine besondere Sache! Du weißt schon.
Heinz: Avocado-Salat?
Helmut: Nein, Mann, wirf das Teil ... äh ... da hinten in die Vogeltränke! Das müssten ungefähr 30 Meter sein. Na los!
Heinz: Oh, Helmut, du weißt, dass ich mich nicht gern zu so was drängen lasse.
Helmut: (Res-sour-cen!)
Heinz: Ja ja, was soll's. Seufz. Wupp fffffffffffff platsch!
Helmut: Volltreffer, ha ha! Lasst uns hingehen! Weißt du, Dan, Heinz kann auch gut schießen und Golf spielen. So ein Talent hast du noch nicht gesehen, glaub mir! Daraus könnte man einen Film machen!
Heinz: Toller Garten, übrigens. Man spürt, dass er dir viel bedeutet.
Helmut: Da, siehst du, Dan? Die Avocado liegt in der Vogeltränke. Und jetzt pass mal auf! Ich nehme mir einen Grashalm und ... ffffriiiifiifiifiifrrh!!
Heinz: Ah, die Nummer mit dem Grashalm. Und da kommen schon ein paar Vögel und setzen sich auf Helmuts Schultern. Ich mach ein Foto. Dan, stell dich daneben! Ja, so. Klick klick
Helmut: Das ist aber noch nicht alles, Dan! Äh, Moment. Danke, ihr Piepmätze, ihr könnt dann wieder abzischen! Los, verzieht euch! Ähem, ja, kommen wir zum Finale: die berühmt-berüchtigte Helmut-Methode!
Heinz: Was hast du vor?
Helmut: Meiner untrüglichen Intuition folgend laufe ich auf die Wiese und werde etwas höchst Wichtiges dort finden.
Heinz: OK, Dan, lass mich das erklären. Es klingt zwar leicht behämmert, was Helmut da sagt, und tatsächlich weiß er nicht, was er tut, aber das Ergebnis ist jedes Mal verblüffend. Was sagst du?
Helmut: Hurraaaaaaaaaaaaaaaaah!!
Heinz: Oh, ach so. Hey, Helmut, bei Sonnenuntergang gehen die Rasensprenger an! Also jetzt. Pschschsch pschschsch psss psss
Helmut: Äääh, was ist denn hier los? Pfl, verdammt! Nass und glitschig. Ich seh nichts mehr.
Heinz: Pass auf, Helmut, lauf nicht in die ... Kakteen! Au weia.
Helmut: Aaah! Hilfe! Hey Leute, hier liegt eine Brosche. Au, tut das weh! Was man nicht alles tut für Hollywood!

(10)
Dan's Garden

Day 14

Helmut: Oh, the cell phone again. No, no, we know you're a busy Hollywood producer, it's fine.
Heinz: We'll take a look at your garden while you're on the phone, OK? OK.
Helmut: Where is...? Ah right, there, through the glass door to the outside. Sniff. Oh, jasmine and citrus.
Heinz: Uh-huh, the obligatory pool. Palm trees, exotic plants, tacky statues...
Helmut: Lush. And hilly. Does all that down there belong to Dan's property?
Heinz: Looks like it. Party area, lawn, pavilion... Ah, that must be the tent back there where his daughter likes to sleep when she's visiting him. What he was talking about earlier.
Helmut: The famous Mulholland Drive. And HE lives over there.
Heinz: God?
Helmut: Jack. My favorite actor. Jack Nicholson.
Heinz: Oh, him. Well, who knows if that's true. There's a lot of talk in Hollywood. Columbo's car...
Helmut: After the radiator overheated on the highway earlier and everything was covered in fog, I doubt that it's really Columbo's car. It didn't have THAT many quirks. Damn mess. I'm still wet. And I burned my hand.
Heinz: Now, I wanted to get back to Sibyl for a moment. Oh, look, a small vineyard with ripe grapes!
Helmut: Yeah, he makes his own wine. But Jeff said it doesn't taste very good. Jeff is very particular, you know, he thinks...
Heinz: Sibyl!
Helmut: Yes, my God, I explained it to you, she needs a place to stay for two or three days because her roommate has a male visitor. All the smooching and stuff.
Heinz: And that's why she's sleeping in your bed? Do I have to find a new place to stay now because you have a female visitor? All the smooching and stuff? Besides, you're cheating on Hedu.
Helmut: I already told you that we have an open relationship. It all has rhyme and seal.
Heinz: And that works? Doesn't she get jealous?
Helmut: Not at all. We're adults and we love each other. Besides, we have Maria, who binds us together forever. It's perfect.
Heinz: So you didn't mind when Hedu had something with Peter Schack?
Helmut: Whaaaaat??? What are you saying there, man?
Heinz: Ouch, let me off!
Helmut: When was that supposed to have been?
Heinz: Shortly before he got together with Fanni. Didn't last long, Fiona said. Anyway, I don't want you to give away our apartment key, okay?
Helmut: Yeah, yeah.
Heinz: You don't really know that woman. What if she finds our magical objects while we're away and tries them out? Or steals our valuables and runs off? Or starts a fire.
Helmut: Peter Schack. Just you wait... I had no idea.
Heinz: Sorry, I thought you knew. Ah, Dan's finished his phone call, there he is. Hello! We're here! Wave wave. He's coming.
Helmut: OK, focus. Let's seize the opportunity we have right now!
Heinz: What do you mean? Dan has been patiently telling us everything he knows about the Armageddon project for an hour. I think he's being very generous, after all, he doesn't owe us anything and we're of no use to him.
Helmut: That's exactly the name of the crux game! We have to use our... thingies... these uh...
Heinz: Brains?
Helmut: Resources, man! Ah, Dan, here's the thing: whisper whisper whisper
Heinz: What's he doing? He's put his arm around Dan's shoulder and is talking conspiratorially to him. Helmut!
Helmut: Yes, yes, just a second! (Whisper whisper whisper)
Heinz: Are you done yet? Er, what's that? An avocado, OK. And what am I supposed to do with it?
Helmut: Please show Dan your special thing! You know what I mean.
Heinz: Avocado salad?
Helmut: No, man, throw that thing... uh... over there into the birdbath! That should be about 30 meters. Come on!
Heinz: Oh, Helmut, you know I don't like being pressured into things like this.
Helmut: (Re-sour-ces!)
Heinz: Yeah, yeah, whatever. Sigh. Whoosh fffffffffffff splash!
Helmut: Bull's-eye, ha ha! Let's go see! You know, Dan, Heinz is also good at shooting and playing golf. You've never seen talent like this before, believe me! You could make a movie out of it!
Heinz: Great garden, by the way. One can tell it means a lot to you.
Helmut: There, you see, Dan? The avocado is in the birdbath. Now watch this! I'll take a blade of grass and... ffffreeeefeefeefeefrrh!!
Heinz: Ah, the blade of grass trick. And here come a few birds, landing on Helmut's shoulders. I'll take a photo. Dan, stand next to him! Yes, like that. Click click
Helmut: But that's not all, Dan! Er, hang on. Thanks, little chirpers, you can fly off now! Go on, get lost! Ahem, yes, let's move on to the finale: the infamous Helmut method!
Heinz: What are you up to?
Helmut: Following my unerring intuition, I'm going to run out onto the meadow and find something immensely important there.
Heinz: OK, Dan, let me explain. What Helmut says may sound a little crazy, and in fact he doesn't know what he's doing, but the result is astounding every time. I beg your pardon?
Helmut: Hoorraaaaaaaaaaaaaaaaay!!
Heinz: Oh, I see. Hey, Helmut, the sprinklers turn on at sunset! Wich is now. Pshshsh pshshsh psss psss
Helmut: Eeeh, what's going on here? Pfl, damn it! Wet and slippery. I can't see anything.
Heinz: Watch out, Helmut, don't run into the... cacti! Ouch.
Helmut: Aaah! Help! Hey guys, there's a brooch lying here. Ouch, that hurts! The things you do for Hollywood!

(10)
Le Jardin de Dan

Jour 14

Helmut : Oh, encore le portable. Non, non, on sait que t'es un producteur hollywoodien super occupé, c'est pas grave.
Heinz : On va jeter un œil à ton jardin pendant que tu parles au téléphone, OK ? OK.
Helmut : Où est donc... Ah oui, là, la porte vitrée donne sur l'extérieur. Snif. Oh, du jasmin et des agrumes.
Heinz : Ah, la piscine obligatoire. Des palmiers, des plantes exotiques, des statues kitsch...
Helmut : Abondant. Et vallonné. Tout ce qu'on voit en bas appartient au terrain de Dan ?
Heinz : On dirait bien. Coin fête, pelouse, pavillon... Ah, là-bas, ça doit être la tente où sa fille aime dormir quand elle est chez lui. C'est ce qu'il racontait tout à l'heure.
Helmut : Le célèbre Mulholland Drive. Et IL habite là-bas. LUI.
Heinz : Dieu ?
Helmut : Jack. Mon acteur préféré. Jack Nicholson.
Heinz : Ah oui, lui. Eh bien, qui sait si c'est vrai. Il y a beaucoup de rumeurs à Hollywood. La voiture de Columbo...
Helmut : Après la surchauffe du radiateur sur l'autoroute tout à l'heure et tout ce brouillard, je doute que ce soit vraiment la voiture de Columbo. Elle n'avait pas autant de bizarreries. Quelle saloperie. Je suis encore mouillé. Et je me suis brûlé la main.
Heinz : Je voulais revenir un instant sur Sibyl. Oh, regarde, un petit vignoble avec des raisins mûrs !
Helmut : Ouais, il fait son propre vin. Mais Jeff dit qu'il n'est pas très bon. Jeff est super pointilleux, tu sais, il pense...
Heinz : Sibyl !
Helmut : Oui, bon sang, je te l'ai expliqué, elle a besoin d'un endroit où rester pendant deux ou trois jours parce que sa colocataire a un invité masculin. Les baisers et tout ça.
Heinz : Et c'est pour ça qu'elle dort dans ton lit ? Mois aussi je dois trouver un autre endroit où dormir maintenant parce que tu as une invitée ? Les baisers et tout ça ? En plus, tu trompes Hédou.
Helmut : Je t'ai déjà dit qu'on avait une relation libre. Ça tient debout avec de certificats et de marques.
Heinz : Et ça marche ? Elle n'est pas jalouse ?
Helmut : Pas du tout. On est des adultes et on s'aime. En plus, on a Maria, qui nous lie pour toujours. C'est parfait.
Heinz : Donc ça ne t'a pas dérangé quand Hédou a eu une histoire avec Peter Schack ?
Helmut : Quooiii ??? Qu'est-ce que tu racontes, mec ?
Heinz : Aïe, lâche-moi !
Helmut : C'était quand ça ?
Heinz : Peu avant qu'il se mette avec Fanni. Ça n'a pas duré longtemps, d'après Fiona. Bref, je ne veux pas que tu donnes la clé de notre appart, d'accord ?
Helmut : Ouais, ouais.
Heinz : Tu ne connais pas vraiment cette femme. Et si elle trouvait nos objets magiques pendant notre absence et les essayait ? Ou si elle volait nos objets de valeur et s'enfuyait ? Ou si elle mettait le feu.
Helmut : Peter Schack. Attends un peu... Je n'en avais aucune idée.
Heinz : Désolé, je pensais que tu savais. Ah, Dan a fini son coup de fil, le voilà. Hé-ho ! On est ici ! Signe signe. Il arrive.
Helmut : OK, concentration. Saisissons l'occasion qui se présente à nous !
Heinz : Que veux-tu dire ? Dan nous a patiemment raconté pendant une heure tout ce qu'il sait sur le projet Armageddon. Je le trouve très généreux, après tout, il ne nous doit rien et on ne lui sert à rien.
Helmut : C'est justement ça le point essentiel que le bât blesse ! On doit utiliser nos... trucs... ces euh...
Heinz : Cerveaux ?
Helmut : Ressources, mec ! Ah, Dan, écoute: chuchote susurre chuchote
Heinz : Qu'est-ce qu'il fait ? Il a passé son bras autour des épaules de Dan et lui parle d'un air complice. Helmut !
Helmut : Oui, oui, une seconde ! (Chuchote susurre chuchote)
Heinz : T'as fini ? Euh, c'est quoi ça ? Un avocat, OK. Et je suis censé en faire quoi ?
Helmut : Montre à Dan ton truc spécial ! Tu sais bien.
Heinz : Une salade d'avocat ?
Helmut : Non, mec, lance ce truc... euh... là-bas, dans l'abreuvoir pour oiseaux ! Ça devrait faire environ 30 mètres. Allez !
Heinz : Oh, Helmut, tu sais que je n'aime pas qu'on me pousse à faire ce genre de choses.
Helmut : (Res-sour-ces !)
Heinz : Ouais, ouais, tant pis. Soupir. Ouppe fffffffffffff plouf !
Helmut : Dans le mille, ha ha ! Allons voir ! Tu sais, Dan, Heinz est aussi doué pour le tir et le golf. Tu n'as jamais vu un tel talent, crois-moi ! On pourrait en faire un film !
Heinz : Superbe jardin, au fait. On voit qu'il compte beaucoup pour toi.
Helmut : Tu vois, Dan ? L'avocat est dans le bain d'oiseaux. Maintenant, regarde ça ! Je vais prendre un brin d'herbe et... ffffriiiifiifiifiifrrh !!
Heinz : Ah, le truc du brin d'herbe. Et voilà déjà quelques oiseaux qui viennent se poser sur les épaules de Helmut. Je vais prendre une photo. Dan, mets-toi à côté ! Oui, comme ça. Clic clic
Helmut : Mais ce n'est pas tout, Dan ! Euh, attends. Merci, les petits gazouilleurs, vous pouvez vous envoler maintenant ! Allez, filez ! Euh, oui, passons à la finale : la notoire méthode Helmut !
Heinz : Qu'est-ce que tu as en tête ?
Helmut : Suivant mon intuition infaillible, je vais courir dans la prairie et y trouver quelque chose de très important.
Heinz : OK, Dan, laisse-moi t'expliquer. Ce que dit Helmut peut sembler un peu dingue, et en fait, il ne sait pas ce qu'il fait, mais le résultat est à chaque fois bluffant. Pardon ?
Helmut : Hourraaaaaaaaaaaaaaaaah !!
Heinz : Oh, je vois. Hé, Helmut, les arroseurs se déclenchent au coucher du soleil ! C'est-à-dire maintenant. Pchchch pchchch psss psss
Helmut : Iiiik, qu'est-ce qui se passe ici ? Pfl, la vache ! C'est mouillé et glissant. Je ne vois plus rien.
Heinz : Fais gaffe, Helmut, ne rentre pas dans les... cactus ! Aïe.
Helmut : Aaah ! Au secours ! Hé les gars, il y a une broche par terre. Aïe, ça fait mal ! Tout ce qu'on fait pour Hollywood !

(10)
Il Giardino di Dan

Giorno 14

Helmut: Oh, di nuovo il cellulare. No, no, sappiamo che sei un produttore di Hollywood molto impegnato, va bene così.
Heinz: Diamo un'occhiata al tuo giardino mentre sei al telefono, ok? Ok.
Helmut: Ma dov'è...? Ah, ecco, la porta a vetri dà sull'esterno. Sniff. Oh, gelsomino e agrumi.
Heinz: Ah, la piscina obbligatoria. Palme, piante esotiche, statue di cattivo gusto...
Helmut: Lussureggiante. E collinare. Tutto quello laggiù appartiene alla proprietà di Dan?
Heinz: Sembra di sì. Angolo per le feste, prato, padiglione... Ah, quella là dietro deve essere la tenda dove sua figlia ama dormire quando è da lui. Di cui parlava prima.
Helmut: La famosa Mulholland Drive. E LUI vive lì.
Heinz: Dio?
Helmut: Jack. Il mio attore preferito. Jack Nicholson.
Heinz: Ah sì, lui. Beh, chissà se è vero. A Hollywood si raccontano tante cose. L'auto di Columbo...
Helmut: Dopo che il radiatore si è surriscaldato sull'autostrada e tutto era coperto dalla nebbia, dubito che sia davvero l'auto di Columbo. Non aveva così tanti difetti. Che casino. Sono ancora bagnato. E mi sono bruciato la mano.
Heinz: Volevo tornare un attimo su Sibyl. Oh, guarda, un piccolo vigneto con uva matura!
Helmut: Sì, produce il suo vino. Ma Jeff dice che non è particolarmente buono. Jeff è super esigente, sai, pensa che...
Heinz: Sibyl!
Helmut: Sì, mio Dio, te l'ho già spiegato, ha bisogno di un posto dove stare per due o tre giorni perché la sua coinquilina ha un ospite maschio. Baci e roba del genere.
Heinz: E per questo dorme nel tuo letto? Quindi anch'io devo trovare un altro posto dove dormire adesso perché hai un'ospite femminile? Baci e roba del genere? Inoltre, stai tradendo Hedu.
Helmut: Ti ho già detto che abbiamo una relazione aperta. Ha tutto capo, coda e sigillo.
Heinz: E funziona? Lei non è gelosa?
Helmut: Per niente. Siamo adulti e ci amiamo. Inoltre, abbiamo Maria, che ci lega per sempre. È perfetto.
Heinz: Quindi non ti è dispiaciuto quando Hedu ha avuto una storia con Peter Schack?
Helmut: Cosaaaa??? Ma che dici, amico?
Heinz: Ahi, lasciami stare!
Helmut: Quando sarebbe successo?
Heinz: Poco prima che lui si mettesse con Fanni. Secondo Fiona non è durata molto. Comunque sia, non voglio che tu dia via le chiavi di casa nostra, chiaro?
Helmut: Sì, sì.
Heinz: Non conosci bene questa donna. E se trovasse i nostri oggetti magici mentre siamo via e li provasse? O se rubasse le nostre cose di valore e scappasse? O se appiccasse un incendio.
Helmut: Peter Schack. Aspetta e vedrai... Non ne avevo idea.
Heinz: Mi dispiace, pensavo lo sapessi. Ah, Dan ha finito la telefonata, eccolo lì. Heho! Siamo qui! Cenno cenno. Sta arrivando.
Helmut: Ok, concentriamoci. Cogliamo l'occasione che ci si presenta!
Heinz: Cosa intendi? Dan ci ha raccontato pazientemente per un'ora tutto quello che sa sul progetto Armageddon. Lo trovo molto generoso, dopotutto non ci deve nulla e noi non gli serviamo a nulla.
Helmut: È proprio questo il nocciolo dove casca l'asino! Dobbiamo usare le nostre... cose... queste... ehm...
Heinz: Cervelli?
Helmut: Risorse, amico! Ah, Dan, il fatto è questo: sussurr bisbigl sussurr
Heinz: Cosa sta facendo? Ha messo un braccio intorno alle spalle di Dan e gli sta parlando in modo cospiratorio. Helmut!
Helmut: Sì, sì, un secondo! (Sussurr bisbigl sussurr)
Heinz: Hai finito? Ehm, cos'è quello? Un avocado, OK. E cosa dovrei farci?
Helmut: Per favore, mostra a Dan la tua specialità! Sai già.
Heinz: Insalata di avocado?
Helmut: No, amico, lancia quella cosa... ehm... là dietro, nell'abbeveratoio per uccelli! Dovrebbero essere circa 30 metri. Dai!
Heinz: Oh, Helmut, lo sai che non mi piace essere messo sotto pressione per cose del genere.
Helmut: (Ri-sor-se!)
Heinz: Sì, sì, come ti pare. Sigh. Whoosh fffffffffffff pluf!
Helmut: Centro, ah ah! Andiamo a vedere! Sai, Dan, Heinz è bravo anche a sparare e a giocare a golf. Non hai mai visto un talento come il suo, credimi! Ci si potrebbe fare un film!
Heinz: Bellissimo giardino, a proposito. Si vede che ci tieni molto.
Helmut: Ecco, vedi, Dan? L'avocado è nell'abbeveratoio. Ora guarda questo! Prenderò un filo d'erba e... ffffriiiifiifiifiifrrh!!
Heinz: Ah, il trucco del filo d'erba. Ed ecco che arrivano già alcuni uccelli, che si posano sulle spalle di Helmut. Faccio una foto. Dan, mettiti accanto a lui! Sì, così. Clic clic
Helmut: Ma non è tutto, Dan! Ehm, aspetta. Grazie, piccoli cinguettatori, ora potete volare via! Forza, sparite! Ehm, sì, passiamo al finale: il famigerato metodo Helmut!
Heinz: Che cosa hai in mente?
Helmut: Seguendo il mio infallibile intuito, correrò sul prato e lì troverò qualcosa di estremamente importante.
Heinz: Ok, Dan, lascia che ti spieghi. Quello che dice Helmut può sembrare un po' folle, e in effetti lui non sa cosa sta facendo, ma il risultato è sempre sorprendente. Come, scusa?
Helmut: Evvivaaaaaaaaaaaaaaaa!
Heinz: Oh, capisco. Ehi, Helmut, gli irrigatori si accendono al tramonto! Cioè adesso. Pshshsh pshshsh psss psss
Helmut: Iiiik, che succede qui? Pfl, accidenti! È tutto bagnato e scivoloso. Non vedo più niente.
Heinz: Attento, Helmut, non camminare sui... cactus! Ahi.
Helmut: Aaah! Aiuto! Ehi ragazzi, c'è una spilla qui per terra. Ahi, fa male! Cosa non si fa per Hollywood!

(10)
El Jardín de Dan

Día 14

Helmut: Oh, otra vez el móvil. No, no, sabemos que eres un productor de Hollywood muy ocupado, no pasa nada.
Heinz: Echaremos un vistazo a tu jardín mientras hablas por teléfono, ¿vale? Vale.
Helmut: ¿Dónde está...? Ah, ahí, por la puerta de cristal se sale al exterior. Snif. Oh, jazmines y cítricos.
Heinz: Ajá, la piscina obligatoria. Palmeras, plantas exóticas, estatuas horteras...
Helmut: Exuberante. Y montañoso. ¿Todo eso de ahí abajo pertenece a la propiedad de Dan?
Heinz: Eso parece. Rincón para fiestas, césped, pabellón... Ah, ahí atrás esa debe de ser la tienda de campaña donde a su hija le gusta dormir cuando está con él. Lo que ha contado antes.
Helmut: La famosa Mulholland Drive. Y ahí vive ÉL.
Heinz: ¿Dios?
Helmut: Jack. Mi actor favorito. Jack Nicholson.
Heinz: Ah, él. Bueno, quién sabe si eso es cierto. En Hollywood se cuentan muchas cosas. El coche de Columbo...
Helmut: Después de que el radiador se sobrecalentara en la autopista y todo se cubriera de niebla, dudo que sea realmente el coche de Columbo. No tenía tantas peculiaridades. Maldita porquería. Sigo mojado. Y me he quemado la mano.
Heinz: Quería volver a hablarte de Sibyl por un momento. ¡Oh, mira, un pequeño viñedo con uvas maduras!
Helmut: Sí, produce su propio vino. Pero Jeff dice que no es especialmente bueno. Jeff es muy exigente, ya sabes, cree que...
Heinz: ¡Sibyl!
Helmut: Sí, Dios mío, ya te lo he explicado, necesita un lugar donde quedarse dos o tres días porque su compañera de piso tiene visita masculina. Con besos y todo eso.
Heinz: ¿Y por eso duerme en tu cama? ¿Entonces yo también tengo que buscar otro sitio donde dormir ahora porque tú tienes visita femenina? ¿Con besos y todo eso? Además, estás engañando a Hedu.
Helmut: Ya te he dicho que tenemos una relación abierta. Todo tiene tiene pies y cabeza con sello.
Heinz: ¿Y eso funciona? ¿No se pone celosa?
Helmut: En absoluto. Somos adultos y nos queremos. Además, tenemos a María, que nos une para siempre. Es perfecto.
Heinz: ¿Entonces no te importó cuando Hedu tuvo algo con Peter Schack?
Helmut: ¿¿¿Quééééé??? ¿Qué estás diciendo, tío?
Heinz: ¡Ay, suéltame!
Helmut: ¿Cuándo habría sido eso?
Heinz: Poco antes de que se liara con Fanni. No duró mucho, según Fiona. Sea como sea, no quiero que le des a nadie la llave de nuestro piso, ¿vale?
Helmut: Sí, sí.
Heinz: No conoces bien a esa mujer. ¿Y si encuentra nuestros objetos mágicos mientras estamos fuera y los prueba? ¿O roba nuestras cosas de valor y se larga? ¿O provoca un incendio?
Helmut: Peter Schack. Espera y verás... No tenía ni idea.
Heinz: Lo siento, pensaba que lo sabías. Ah, Dan ha terminado su llamada, ahí está. ¡Hola! ¡Estamos aquí! Seña seña. Ya viene.
Helmut: Vale, concentrémonos. ¡Aprovechemos la oportunidad que se nos presenta!
Heinz: ¿Qué quieres decir? Dan nos ha contado pacientemente durante una hora todo lo que sabe sobre el proyecto Armageddon. Me parece muy generoso, después de todo, no nos debe nada y nosotros no le servimos para nada.
Helmut: ¡Eso es precisamente el quid del cordero! Tenemos que usar nuestras... cosas... estos... eh...
Heinz: ¿Cerebros?
Helmut: ¡Recursos, tío! Ah, Dan, escucha: susurr cuchich musit bisbis
Heinz: ¿Qué está haciendo? Ha puesto su brazo alrededor de los hombros de Dan y le está hablando en tono conspirador. Helmut.
Helmut: Sí, sí, ¡un momento! (Susurr cuchich musit bisbis)
Heinz: ¿Has terminado? Eh, ¿qué es eso? Un aguacate, vale. ¿Y qué se supone que debo hacer con él?
Helmut: ¡Por favor, muéstrale a Dan tu cosa especial! Ya sabes.
Heinz: ¿Ensalada de aguacate?
Helmut: No, tío, lanza esa cosa... eh... ¡allí, al bebedero de los pájaros! Deberían ser unos 30 metros. ¡Vamos!
Heinz: Oh, Helmut, sabes que no me gusta que me presionen para hacer cosas así.
Helmut: (¡Re-cur-sos!)
Heinz: Sí, sí, lo que sea. Suspiro. ¡Vuush fffffffffffff paf!
Helmut: ¡En el blanco, ja, ja! ¡Vamos a ver! Sabes, Dan, Heinz también es bueno disparando y jugando al golf. Nunca has visto un talento como este, ¡créeme! ¡Se podría hacer una película con esto!
Heinz: Por cierto, qué jardín tan bonito. Se nota que significa mucho para ti.
Helmut: ¿Lo ves, Dan? El aguacate está en el bebedero para pájaros. ¡Ahora mira esto! Cogeré una brizna de hierba y... ¡ffffriiiifiifiifiifrrh!
Heinz: Ah, el truco de la brizna de hierba. Y ya vienen unos cuantos pájaros y se posan en los hombros de Helmut. Voy a hacer una foto. Dan, ¡ponte a su lado! Sí, así. Clic clic
Helmut: ¡Pero eso no es todo, Dan! Eh, espera. Gracias, pajaritos, ¡ya podéis volar! ¡Vamos, marchaos! Ejem, sí, pasemos al final: ¡el famoso y notorio método Helmut!
Heinz: ¿Qué tienes en mente?
Helmut: Siguiendo mi infalible intuición, corro hacia el prado y allí encontraré algo extremadamente importante.
Heinz: Vale, Dan, déjame explicarte. Lo que dice Helmut puede parecer un poco loco y, de hecho, no sabe lo que hace, pero el resultado es siempre sorprendente. ¿Cómo, perdón?
Helmut: ¡Hurraaaaaaaaaaaaaaaaa!
Heinz: Ah, ya veo. Oye, Helmut, ¡los aspersores se encienden al atardecer! Es decir, ahora mismo. Pshshsh pshshsh psss psss
Helmut: Iiiik, ¿qué está pasando aquí? ¡Pfl, maldita sea! Está todo mojado y resbaladizo. No veo nada.
Heinz: Cuidado, Helmut, no tropieces con los... ¡cactus! Ay ay ay
Helmut: ¡Aaah! ¡Ayuda! Eh, chicos, hay un broche aquí en el suelo. ¡Ay, qué dolor! ¡Lo que hay que hacer por Hollywood!

(English) The Boys use their days off to explore the surrounding area. Today they are going to the world-famous Hollywood Walk of Fame, where Helmut has some business to attend to. Heinz helps him and is once again amazed by his friend's talents.

(Français) Les Gars profitent de leurs jours de congé pour explorer les environs. Aujourd'hui, ils se rendent au célèbre Hollywood Walk of Fame, où Helmut a quelque chose à faire. Heinz l'aide et s'émerveille une fois de plus devant les talents de son pote.

(Italiano) I Ragazzi usano i loro giorni liberi per esplorare i dintorni. Oggi vanno alla famosa Hollywood Walk of Fame, dove Helmut ha qualcosa da fare. Heinz lo aiuta e si stupisce ancora una volta dei talenti del suo amico.

(Español) Los Chicos aprovechan sus días libres para explorar los alrededores. Hoy van al mundialmente famoso Paseo de la Fama de Hollywood, donde Helmut tiene algo que hacer. Heinz lo ayuda y se sorprende una vez más por el talento de su amigo.

(Deutsch) Die Jungs nutzen ihre freien Tage, um die Umgebung zu erkunden. Heute fahren sie zum weltberühmten Hollywood Walk of Fame, wo Helmut etwas erledigen will. Heinz hilft ihm dabei und staunt ein weiteres Mal über die Talente seines Freundes. Special Version

(11)
Walk of Fame

Tag 17

Helmut: Hab ich nicht gesagt, dass ich einen Parkplatz mitten auf dem Hollywood Walk of Fame finde? Und voilà Papa! Peng knatter peng rödel rödel tsch
Heinz: Ich mach das nur dir zuliebe mit. Touristenquatsch.
Helmut: Kt quiiiiek. Du weißt ja nicht, was ich vorhabe. Gibst du mir bitte die Mappe von der Rückbank? Danke.
Heinz: Rutsch rutsch quiiiiek schlp. Und jetzt? Du hast gesagt, dass du Fotos machen willst.
Helmut: Ja, aber nicht irgendwelche dahergelaufenen Fotos! Du wirst schon sehen! Lass uns ein Stück die Straße runtergehen und schauen, wo ein passender Ort ist. Hier längs!
Heinz: Sieht alles ziemlich unspektakulär aus, abgesehen von den Sternen, die wir mit Füßen treten.
Helmut: Ah, ein Straßenkünstler! Er steht regungslos da und ist von oben bis unten silbern. Bewundernswert! Hier, ich geb dir einen Dollar! Äh, wo ist denn das Schälchen?
Heinz: Helmut, du sprichst mit einer Statue. Kuck dir das an: Lassie der Hund hat einen Stern. Ha!
Helmut: Warum auch nicht? Du, ich glaub, direkt neben unserem Auto ist es am besten. Lass uns wieder zurückgehen!
Heinz: Was immer du sagst. Heute ist dein Tag, so ist es abgemacht. Dafür hast du mich gestern auf diese kleine Tour in die Berge begleitet.
Helmut: Klar. Ich weiß zwar nicht, was das sollte, aber ich war dabei. Wir sind ein Team. Die Jungs!
Heinz: Ich wünschte nur, wir würden in der Holger-Sache weiterkommen! Kannst du nicht deine Methode einsetzen, so wie am Mittwoch bei Dan im Garten, als du die Brosche seiner Tochter wiedergefunden hast? Behalt das bitte im Kopf und denk nicht nur an deine Karriere.
Helmut: Tu ich nicht. Ich denk auch an Sibyl, an ...
Heinz: Maria.
Helmut: Wer? Ach so, Maria, ja klar. Hey, im Moment ist einfach die Karriere zentral. Deshalb wollte ich, dass Dan unsere Superkräfte sieht. Der sitzt an der Quelle.
Heinz: Ja, das war eine gute Idee. Ein engerer Kontakt zu Dan hilft uns auch in der anderen Sache weiter.
Helmut: Und in welcher? So, hier ist es gut. Dann kriegen wir unser Auto nämlich mit aufs Bild. Halt mal meinen Rucksack!
Heinz: Nun bin ich aber gespannt! Soll ich den Fotoapparat auspacken?
Helmut: Ja bitte. Erst mal ein bisschen den Boden saubermachen. Frt frt frt
Heinz: Ein Miniaturbesen. War der in deinem Starter-Kit für Schauspieler?
Helmut: Der nicht, aber das hier! Ein personalisierter Hollywood-Stern in Originalgröße. Siehst du, sieht genau aus wie die anderen. Das ist eine Klebefolie.
Heinz: Lustig. Da ist ein Passant hinter dir, pass auf!
Helmut: Oh, sorry. Ich leg es auf den Bürgersteig, zieh die untere Folie vorsichtig ab ... Jetzt drüberwischen und festmachen. Ja, das hält überall. Ist ein Spezialkleber.
Heinz: Die Leute denken, dass wir hier was Offizielles machen und halten respektvoll Abstand. Wenn du nicht gerade vor einer Kamera stehst, bist du ein ganz guter Schauspieler.
Helmut: Keine Ahnung, wovon du redest, aber es klang wie eine Beleidigung. Knie dich jetzt bitte so hin, dass du den Helmut-Stern, mich und das Auto fotografieren kannst. Alles zusammen.
Heinz: Uff, gar nicht so leicht. Längs oder quer?
Helmut: Längs. Ich brauch ein Banner für meinen YouTube-Kanal.
Heinz: Klick klick. Ach so. Wie viele Leute haben dein erstes Video denn schon gesehen?
Helmut: 17. Aber ich will die Hunderttausend schaffen.
Heinz: Klar. Sind ja nur noch knapp ... hunderttausend.
Helmut: Was redest du da? 100 - 17 = 83. Ich meinte natürlich siebzehntausend.
Heinz: Quatsch nicht rum! Du hast doch in neun Tagen keine 17 000 Klicks mit deinem lächerlichen Unboxing-Video gehabt! Klick klick
Helmut: Doch. Da fällt mir ein, dass ich dir noch was gestehen muss. Ich hätte es dir schon längst sagen sollen.
Heinz: Oh Gott, was kommt denn jetzt? Ups, sorry, die Dame. Nein nein, ich mach Platz. Was, das? Ja, sieht aus wie der Wagen von Columbo, stimmt. Der gehört uns. Also, dem da.
Helmut: Fotos? Ja, Moment, wir machen hier gerade noch unsere Session zu Ende. Der Helmut-Stern, ja, das bin ich. Äh, aus Deutschland.
Heinz: Klick klick
Helmut: Es ist so: Ich hab deine geistreichen Gedanken über die Weltpolitik im zweiten Teil des Videos nicht weggeschnitten. Das war alles so schön rund, weißt du? Außerdem hast du mich in der Sequenz gelobt und alles.
Heinz: Ich geh noch mal einen Meter zurück, wegen der Perspektive. Klick klick. Hm, wir haben offenbar ein paar Schaulustige angelockt. Sieht aus wie ein Fanclub, da hinter dir beim Auto.
Helmut: Ich weiß, was du sagen willst: Nicht über den Kopf des anderen entscheiden! Ich hätte dich vorher fragen müssen. Aber was, wenn du Nein gesagt hättest? Das darf man nicht unberücksichtigt lassen.
Heinz: Und gibt's auch Kommentare zu dem Video? Klick klick. So, das sind jetzt genug Fotos.
Helmut: Oh ja, viele. Von „Es lebe der antiimperialistische Widerstand!” bis hin zu „Heinz ist schlimmer als Hitler”. Aber ich kann das alles löschen, wenn du willst. Ich habe eigenmächtig und falsch gehandelt.
Heinz: Schon OK. Wenn du meinst, dass das deiner Hollywood-Karriere nicht schadet. 17 000, was?
Helmut: Ist ja auf Deutsch, dafür interessiert sich hier keiner. Wo kommen auf einmal die ganzen Leute her? Der Stern? Ja, das ist meiner. Das Columbo-Auto auch.
Heinz: So viel zu: Wir sind ein Team. Die Jungs!
Helmut: Tja, also wenn Sie eine kleine Spende dalassen, können Sie Fotos mit mir und dem Auto machen. Eine Spritztour? Sie auch? Hm. OK, stellt euch am besten in einer Reihe auf, sonst kommen die Passanten nicht vorbei.
Heinz: Du hast gerade ein Charisma wie ein Hollywood-Star, ha! Versuch, das bis übermorgen zu halten, wenn wir wieder vor der Kamera stehen.
Helmut: Gibst du mir mal die Autogrammkarten aus dem Rucksack? Und irgendwas, wo wir das Geld reinlegen können.

(11)
Walk of Fame

Day 17

Helmut: Didn't I say I'd find a parking spot right in the middle of the Hollywood Walk of Fame? And voilà, papa! Bang clatter bang yodle yodle tsh
Heinz: I'm only doing this for your sake. Tourist nonsense.
Helmut: Kt squeeeaaak. But you don't know what I'm up to. Can you pass me the folder from the back seat, please? Thanks.
Heinz: Slide slide squeeeaaak shlp. Now what? You said you wanted to take photos.
Helmut: Yes, but not just any old random photos! You'll see! Let's walk down the street a bit and see where there's a suitable spot. This way!
Heinz: Everything looks pretty unspectacular, except for the stars we're trampling on.
Helmut: Ah, a street performer! He's standing there motionless and is covered in silver from head to toe. Admirable! Here, I'll give you a dollar! Uh, where's the bowl?
Heinz: Helmut, you're talking to a statue. Look at that: Lassie the dog has a star. Ha!
Helmut: Why not? Hey, I think right next to our car is best. Let's go back!
Heinz: Whatever you say. Today is your day, that's the deal. In return, you accompanied me on that little trip to the mountains yesterday.
Helmut: Sure. I have no idea what that was all about, but I was there. We're a team. The Boys!
Heinz: I just wish we could make some progress on the Holger case! Can't you use your method, like you did on Wednesday in Dan's garden when you found his daughter's brooch? Please keep that in mind and don't just think about your career.
Helmut: I don't. I also think about Sibyl, about...
Heinz: Maria.
Helmut: Who? Oh, Maria, yes, of course. Hey, right now, it's all about the career. That's why I wanted Dan to see our superpowers. He's the one with the connections.
Heinz: Yes, that was a good idea. Closer contact with Dan will also help us with the other thing.
Helmut: And what's that? Okay, this is a good spot. Because then we can get our car in the picture too. Hold my backpack!
Heinz: Now I'm curious! Should I get the camera out?
Helmut: Yes, please. First, I'll clean the floor a little. Frt frt frt
Heinz: A miniature broom. Was that in your starter kit for actors?
Helmut: Not that, but this! A personalized, full-size Hollywood star. See, it looks just like the others. It's an adhesive film.
Heinz: Funny. There's a passerby behind you, watch out!
Helmut: Oh, sorry. I'll put it on the sidewalk, carefully peel off the bottom film... Now I wipe it over and secure it. Yes, it sticks everywhere. It's special glue.
Heinz: People think we're doing something official here and keep a respectful distance. When you're not in front of a camera, you're a pretty good actor.
Helmut: I don't know what you're talking about, but it sounded like an insult. Now please kneel down so you can photograph the Helmut star, me, and the car. All together.
Heinz: Phew, that's not so easy. Lengthwise or crosswise?
Helmut: Lengthwise. I need a banner for my YouTube channel.
Heinz: Click click. Oh, I see. So how many people have seen your first video?
Helmut: 17. But I want to reach a hundred thousand.
Heinz: Sure. That's only just under... a hundred thousand to go.
Helmut: What are you talking about? 100 - 17 = 83. I meant seventeen thousand, of course.
Heinz: Don't talk nonsense! You didn't get 17,000 clicks in nine days with your ridiculous unboxing video! Click click
Helmut: Yes, I did. That reminds me, I have to confess something to you. I should have told you a while ago.
Heinz: Oh God, what is it now? Oops, sorry, ma'am. No, no, I'll make room. What, that? Yes, it looks like Columbo's car, that's right. It belongs to us. Well, to that guy.
Helmut: Photos? Yes, just a moment, we're just finishing our session here. The Helmut star, yes, that's me. Uh, from Germany.
Heinz: Click click
Helmut: Here's the thing: I didn't cut out your witty thoughts on world politics in the second part of the video. It all came together so nicely, you know? Besides, you praised me in that sequence and everything.
Heinz: I'm going to take a step back for the perspective. Click click. Hmm, we've obviously attracted a few onlookers. Looks like a fan club behind you by the car.
Helmut: I know what you're going to say: don't make decisions over other people's heads! I should have asked you first. But what if you had said no? That's something we can't ignore.
Heinz: And are there any comments on the video? Click click. Okay, that's enough photos.
Helmut: Oh yes, lots. From "Long live the anti-imperialist resistance!" to "Heinz is worse than Hitler". But I can delete them all if you want. I acted unauthorized and wrongly.
Heinz: It's okay. If you think it won't hurt your Hollywood career. 17,000, huh?
Helmut: It's in German, nobody here is interested in that. Where did all these people come from? The star? Yes, that's mine. The Columbo car too.
Heinz: So much for "We're a team." The Boys!
Helmut: Well, if you leave a small donation, you can take photos with me and the car. A spin? You too? Hm. OK, you'd better line up in a row, otherwise the passers-by won't be able to get past.
Heinz: You've got the charisma of a Hollywood star right now, ha! Try to keep it up until the day after tomorrow when we're back in front of the camera.
Helmut: Can you give me the autograph cards from the backpack? And something to put the money in.

(11)
Walk of Fame

Jour 17

Helmut : Je t'avais bien dit que je trouverais une place de parking en plein milieu du Hollywood Walk of Fame ! Et voilà, papa ! Pam crepit pam iodl dodl tch
Heinz : Je fais ça juste pour te faire plaisir. Bêtises touristiques.
Helmut : Kt griiiiiiince. Mais tu sais pas ce que j'ai prévu. Tu peux me passer le dossier qui est sur la banquette arrière, s'il te plaît ? Merci.
Heinz : Glisse glisse griiiiiiince chlp. Et maintenant ? Tu as dit que tu voulais prendre des photos.
Helmut : Oui, mais pas des photos quelconques de rien ! Tu verras ! Descendons un peu la rue et cherchons un endroit approprié. Par ici !
Heinz : Tout ça a l'air assez banal, à part les étoiles sur lesquelles on marche.
Helmut : Ah, un artiste de rue ! Il reste immobile et est tout argenté de la tête aux pieds. Admirable ! Tiens, je te donne un dollar ! Euh, où est la petite coupelle ?
Heinz : Helmut, tu parles à une statue. Regarde ça : Lassie, la chienne, a une étoile. Ha !
Helmut : Pourquoi pas ? Tu sais, je pense que c'est mieux juste à côté de notre voiture. Retournons-y !
Heinz : Comme tu veux. Aujourd'hui, c'est ton jour, c'est le deal. En échange, tu m'as accompagné hier dans cette petite excursion dans les montagnes.
Helmut : Bien sûr. Je ne sais pas du tout à quoi ça servait, mais j'étais là. On est une équipe. Les Gars !
Heinz : J'aimerais juste qu'on avance un peu dans l'affaire Holger ! Tu ne peux pas utiliser ta méthode, comme tu l'as fait mercredi dans le jardin de Dan quand tu as trouvé la broche de sa fille ? Garde ça en tête et ne pense pas seulement à ta carrière.
Helmut : Mais tout à fait. Je pense aussi à Sibyl, à...
Heinz : Maria.
Helmut : Qui ? Ah oui, Maria, bien sûr. Hé, pour l'instant, tout tourne autour de la carrière. C'est pour ça que je voulais que Dan voie nos super pouvoirs. Il est à la source.
Heinz : Oui, c'était une bonne idée. Un contact plus étroit avec Dan nous aidera aussi pour l'autre truc.
Helmut : Laquel ? OK, c'est bien ici. Comme ça, on aura aussi notre voiture sur la photo. Tiens mon sac à dos !
Heinz : Maintenant, je suis curieux ! Je sors l'appareil photo ?
Helmut : Oui, s'il te plaît. Je vais d'abord nettoyer un peu le sol. Frt frt frt
Heinz : Un balai miniature. Ça faisait partie de ton kit de démarrage pour acteurs ?
Helmut : Pas celui-là, mais ça ! Une étoile hollywoodienne personnalisée en taille réelle. Tu vois, elle ressemble aux autres. C'est un film adhésif.
Heinz : Marrant. Il y a un passant derrière toi, fais gaffe !
Helmut : Oh, désolé. Je vais la poser sur le trottoir, décoller délicatement le film inférieur... Maintenant, je passe un coup dessus et je la fixe. Oui, ça tient partout. C'est une colle spéciale.
Heinz : Les gens pensent qu'on fait quelque chose d'officiel ici et gardent une distance respectueuse. Quand tu n'es pas devant une caméra, tu es un assez bon acteur.
Helmut : Je ne sais pas de quoi tu parles, mais ça ressemblait à une insulte. À genoux, s'il te plaît, pour pouvoir photographier l'étoile d'Helmut, moi et la voiture. Tout ensemble.
Heinz : Ouf, ce n'est pas si facile. Dans le sens de la longueur ou en travers ?
Helmut : Longueur. J'ai besoin d'une bannière pour ma chaîne YouTube.
Heinz : Clic clic. Ah bon. Combien de personnes ont déjà vu ta première vidéo ?
Helmut : 17. Mais je veux atteindre les cent mille.
Heinz : Bien sûr. Il ne reste plus qu'à peine... cent mille.
Helmut : Qu'est-ce que tu racontes ? 100 - 17 = 83. Je voulais bien sûr dire dix-sept mille.
Heinz : Arrête de dire n'importe quoi ! Tu n'as pas eu 17 000 clics en neuf jours avec ta vidéo ridicule de unboxing ! Clic clic
Helmut : Si. Ça me rappelle que je dois t'avouer quelque chose. J'aurais dû te le dire il y a longtemps.
Heinz : Oh mon Dieu, qu'est-ce encore ? Oups, désolé, ma'am. Non, non, je vais faire de la place. Quoi, ça ? Oui, ça ressemble à la voiture de Columbo, c'est vrai. Elle nous appartient. Enfin, à ce type.
Helmut : Des photos ? Oui, un instant, on est en train de terminer notre session. L'étoile Helmut, oui, c'est moi. Euh, d'Allemagne.
Heinz : Clic clic
Helmut : Voilà le truc : je n'ai pas coupé tes réflexions pleines d'esprit sur la politique mondiale dans la deuxième partie de la vidéo. Tout s'est si bien enchaîné, tu vois ? En plus, tu m'as fait des compliments dans cette séquence et tout.
Heinz : Je vais reculer d'un mètre pour la perspective. Clic clic. Hmm, on a apparemment attiré quelques badauds. On dirait un fan club derrière toi, près de la voiture.
Helmut : Je sais ce que tu vas dire : ne pas décider à la place des autres ! J'aurais dû te demander avant. Mais et si tu avais dit non ? Faut pas négliger ça.
Heinz : Et y a-t-il des commentaires sur la vidéo ? Clic clic. Bon, ça suffit pour les photos.
Helmut : Oh oui, beaucoup. De « Vive la résistance anti-impérialiste ! » à « Heinz est pire qu'Hitler ». Mais je peux tout supprimer si tu veux. J'ai agi sans autorisation et j'ai eu tort.
Heinz : C'est bon. Si tu penses que ça ne nuira pas à ta carrière à Hollywood. 17 000, hein ?
Helmut : C'est en allemand, personne ici ne s'y intéresse. D'où viennent tous ces gens ? L'étoile ? Oui, c'est la mienne. La voiture de Columbo aussi.
Heinz : Tant pis pour « On est une équipe ». Les Gars !
Helmut : Bon, si vous laissez un petit don, vous pouvez prendre des photos avec moi et la voiture. Une petite virée ? Vous aussi ? Hum. OK, mettez-vous en ligne, sinon les passants ne peuvent pas passer.
Heinz : Tu as le charisme d'une star hollywoodienne en ce moment, ha ! Essaie de garder ça jusqu'à après-demain, quand on sera à nouveau devant la caméra.
Helmut : Tu peux me donner les cartes d'autographe dans le sac à dos ? Et quelque chose pour mettre l'argent.

(11)
Walk of Fame

Giorno 17

Helmut: Non ti avevo detto che avrei trovato un parcheggio proprio nel bel mezzo della Hollywood Walk of Fame? E voilà, papà! Bang crepit bang yodl dodl tsh
Heinz: Lo faccio solo per te. Sciocchezze da turisti.
Helmut: Kt striiiiiid. Ma tu non sai cosa ho in mente. Mi passeresti la cartella dal sedile posteriore, per favore? Grazie.
Heinz: Scivola scivola striiiiiid shlp. E adesso? Hai detto che volevi fare delle foto.
Helmut: Sì, ma non foto parvenu qualsiasi! Vedrai! Facciamo un pezzo di strada e cerchiamo un posto adatto. Da questa parte!
Heinz: Tutto sembra piuttosto banale, tranne le stelle che stiamo calpestando.
Helmut: Ah, un artista di strada! Se ne sta lì immobile e ricoperto d'argento dalla testa ai piedi. Ammirevole! Ecco, ti do un dollaro! Ehm, dov'è la ciotolina?
Heinz: Helmut, stai parlando con una statua. Guarda lì: il cane Lassie ha una stella. Ah!
Helmut: Perché no? Sai, penso che il posto migliore sia proprio accanto alla nostra auto. Torniamo indietro!
Heinz: Come vuoi tu. Oggi è il tuo giorno, questo è l'accordo. In cambio, ieri mi hai accompagnato in quella piccola gita in montagna.
Helmut: Certo. Non ho idea a cosa servisse, ma ero lì. Siamo una squadra. I Ragazzi!
Heinz: Vorrei solo che facessimo qualche progresso nel caso Holger! Non puoi usare il tuo metodo, come hai fatto mercoledì nel giardino di Dan quando hai trovato la spilla di sua figlia? Tienilo a mente e non pensare solo alla tua carriera.
Helmut: Non lo faccio. Penso anche a Sibyl, a...
Heinz: Maria.
Helmut: Chi? Ah sì, Maria, certo. Ehi, al momento la carriera è fondamentale. È per questo che volevo che Dan vedesse i nostri superpoteri. Lui è seduto alla fonte.
Heinz: Sì, è stata una buona idea. Avere un contatto più stretto con Dan ci aiuterà anche nell'altra cosa.
Helmut: E quale? Ok, qui va bene. Così avremo anche la nostra auto nella foto. Tieni il mio zaino!
Heinz: Ora sono curioso! Prendo la macchina fotografica?
Helmut: Sì, per favore. Prima pulisco un po' il pavimento. Frt frt frt
Heinz: Una scopa in miniatura. Faceva parte del tuo kit di base per attori?
Helmut: Quella no, ma questa! Una stella di Hollywood personalizzata a grandezza naturale. Vedi, è uguale alle altre. È una pellicola adesiva.
Heinz: Divertente. C'è un passante dietro di te, stai attento!
Helmut: Oh, scusi. La metto sul marciapiede, stacco delicatamente la pellicola inferiore... Ora ci passo sopra e la fisso. Sì, si attacca ovunque. È una colla speciale.
Heinz: La gente pensa che stiamo facendo qualcosa di ufficiale e mantiene una distanza rispettosa. Quando non sei davanti alla telecamera, sei un attore piuttosto bravo.
Helmut: Non so di cosa stai parlando, ma sembrava un insulto. In ginocchio, per favore, così puoi fotografare la stella di Helmut, me e l'auto. Tutti insieme.
Heinz: Uff, non è così facile. In senso longitudinale o trasversale?
Helmut: Longitudinale. Mi serve un banner per il mio canale YouTube.
Heinz: Clic clic. Ah, capisco. E quante persone hanno già visto il tuo primo video?
Helmut: 17. Ma voglio arrivare a centomila.
Heinz: Certo. Mancano solo poco meno di... centomila.
Helmut: Ma che dici? 100 - 17 = 83. Intendevo diciassettemila, ovviamente.
Heinz: Non dire sciocchezze! Non hai ottenuto 17.000 clic in nove giorni con il tuo ridicolo video di unboxing! Clic clic
Helmut: Sì. A proposito, devo confessarti una cosa. Avrei dovuto dirtelo già da tempo.
Heinz: Oh Dio, cosa c'è adesso? Ops, scusi, ma'am. No, no, faccio spazio. Cosa, quello? Sì, sembra l'auto di Colombo, è vero. È nostra. Beh, di quel tizio.
Helmut: Foto? Sì, solo un attimo, stiamo finendo la nostra sessione qui. La stella Helmut, sì, sono io. Ehm, dalla Germania.
Heinz: Clic clic
Helmut: Il fatto è questo: non ho tagliato i tuoi pensieri brillanti sulla politica mondiale nella seconda parte del video. Tutto si incastrava così bene, capisci? Inoltre, in quella sequenza mi hai fatto dei complimenti e tutto.
Heinz: Faccio un passo indietro per avere una prospettiva migliore. Clic clic. Hm, a quanto pare abbiamo attirato alcuni curiosi. Sembra un fan club, lì dietro di te vicino alla macchina.
Helmut: So cosa stai per dire: non decidere al posto degli altri! Avrei dovuto chiederti prima. Ma se avessi detto di no? Non si può ignorare questo aspetto.
Heinz: Ci sono commenti sul video? Clic clic. Ok, basta foto.
Helmut: Oh sì, tantissimi. Da "Viva la resistenza anti-imperialista!" a "Heinz è peggio di Hitler". Ma posso cancellare tutto, se vuoi. Ho agito senza autorizzazione e in modo sbagliato.
Heinz: Va bene. Se pensi che non danneggerà la tua carriera a Hollywood. 17.000, eh?
Helmut: È in tedesco, qui non interessa a nessuno. Da dove vengono tutte queste persone? La stella? Sì, è mia. Anche l'auto di Colombo.
Heinz: Alla faccia del "Siamo una squadra". I Ragazzi!
Helmut: Ok, se lasciate una piccola donazione, potete fare delle foto con me e l'auto. Un giretto? Anche voi? Ehm. Ok, mettetevi in fila, altrimenti i passanti non riescono a passare.
Heinz: Adesso hai il carisma di una star di Hollywood, ah! Cerca di mantenerlo fino a dopodomani, quando torneremo davanti alla telecamera.
Helmut: Mi dai le cartoline per gli autografi dallo zaino? E qualcosa dove mettere i soldi.

(11)
Walk of Fame

Día 17

Helmut: ¿No te dije que encontraría un lugar para estacionar en medio del Paseo de la Fama de Hollywood? ¡Y voilà, papá! Bum crepit bum yoodl doodl tsh
Heinz: Solo lo hago por ti. Tonterías de turistas.
Helmut: Kt gruñiiiii. Pero tú no sabes lo que tengo en mente. ¿Me pasas la carpeta del asiento trasero, por favor? Gracias.
Heinz: Sdesliz sdesliz gruñiiiii shlp. ¿Y ahora qué? Dijiste que querías hacer fotos.
Helmut: Sí, ¡pero no fotos cualquiera! ¡Ya lo verás! Caminemos un poco por la calle y busquemos un lugar adecuado. ¡Por aquí!
Heinz: Todo parece bastante poco espectacular, salvo las estrellas que estamos pisoteando.
Helmut: ¡Ah, un artista callejero! Está ahí inmóvil y cubierto de plata de la cabeza a los pies. ¡Admirable! ¡Toma, te daré un dólar! Eh, ¿dónde está el cuenco?
Heinz: Helmut, estás hablando con una estatua. Mira eso: la perra Lassie tiene una estrella. ¡Ja!
Helmut: ¿Por qué no? Oye, creo que lo mejor es justo al lado de nuestro coche. ¡Volvamos!
Heinz: Lo que tú digas. Hoy es tu día, así está acordado. A cambio, ayer me acompañaste en esa pequeña excursión a las montañas.
Helmut: Claro. No tengo ni idea de para qué servía, pero allí estaba. Somos un equipo. ¡Los Chicos!
Heinz: ¡Solo quiero que avancemos en el caso de Holger! ¿No puedes usar tu método, como hiciste el miércoles en el jardín de Dan cuando encontraste el broche de su hija? Tenlo en cuenta, por favor, y no pienses solo en tu carrera.
Helmut: No lo hago. También pienso en Sibyl, en...
Heinz: María.
Helmut: ¿Quién? Ah, María, sí, claro. Oye, ahora mismo lo más importante es la carrera. Por eso quería que Dan viera nuestros superpoderes. Él está en el centro de todo.
Heinz: Sí, fue una buena idea. Tener un contacto más estrecho con Dan también nos ayudará con lo otro.
Helmut: ¿Y qué es eso? Vale, aquí está bien. Así saldrá también nuestro coche en la foto. ¡Sujeta mi mochila!
Heinz: ¡Ahora sí que tengo curiosidad! ¿Saco la cámara?
Helmut: Sí, por favor. Primero limpiaré un poco el suelo. Frt frt frt
Heinz: Una escoba en miniatura. ¿Eso venía en tu kit de inicio para actores?
Helmut: Esa no, ¡pero esta sí! Una estrella de Hollywood personalizada a tamaño real. Mira, es igual que las demás. Es una lámina adhesiva.
Heinz: Gracioso. Hay un transeúnte detrás de ti, ¡cuidado!
Helmut: Oh, lo siento. La voy a poner en la acera, despegar con cuidado la película inferior... Ahora paso un trapo por encima y la fijo. Sí, se pega en todas partes. Es un pegamento especial.
Heinz: La gente cree que estamos haciendo algo oficial y mantiene una distancia respetuosa. Cuando no estás delante de una cámara, eres un actor bastante bueno.
Helmut: No sé de qué estás hablando, pero parecía un insulto. Ponte de rodillas ahora para que puedas fotografiar la estrella de Helmut, a mí y al coche. Todos juntos.
Heinz: Uf, no es tan fácil. ¿A lo largo o a lo ancho?
Helmut: Largo. Necesito un banner para mi canal de YouTube.
Heinz: Clic clic. Ah, ya veo. ¿Y cuántas personas han visto ya tu primer vídeo?
Helmut: 17. Pero quiero llegar a cien mil.
Heinz: Claro. Solo te faltan poco menos de... cien mil.
Helmut: ¿De qué estás hablando? 100 - 17 = 83. Me refería a diecisiete mil, por supuesto.
Heinz: ¡No digas tonterías! ¡No has conseguido 17 000 clics en nueve días con tu ridículo vídeo de unboxing! Clic clic
Helmut: Sí. Por cierto, tengo que confesarte algo. Debería habértelo dicho hace tiempo.
Heinz: Dios mío, ¿qué pasa ahora? Ups, lo siento, ma'am. No, no, haré sitio. ¿Qué, eso? Sí, se parece al coche de Columbo, es cierto. Es nuestro. Bueno, de ese tipo.
Helmut: ¿Fotos? Sí, un momento, estamos terminando nuestra sesión. La estrella Helmut, sí, soy yo. Eh, de Alemania.
Heinz: Clic clic
Helmut: La cosa es así: no he eliminado tus ingeniosas reflexiones sobre la política mundial en la segunda parte del vídeo. Todo encajaba muy bien, ¿sabes? Además, me has hecho cumplidos en esa secuencia y todo.
Heinz: Voy a retroceder un metro, por la perspectiva. Clic clic. Hm, parece que hemos atraído a algunos curiosos. Como un club de fans, ahí detrás de ti, junto al coche.
Helmut: Sé lo que vas a decir: ¡no decidir por encima de la cabeza de los demás! Debería haberte preguntado primero. Pero, ¿y si hubieras dicho que no? No se puede ignorar ese aspecto.
Heinz: ¿Y hay comentarios sobre el vídeo? Clic clic. Bueno, ya basta de fotos.
Helmut: Oh, sí, muchos. Desde "¡Viva la resistencia antiimperialista!" hasta "Heinz es peor que Hitler". Pero puedo borrarlo todo si quieres. He actuado por mi cuenta y de forma incorrecta.
Heinz: No pasa nada. Si crees que no perjudicará tu carrera en Hollywood. 17 000, ¿eh?
Helmut: Está en alemán, aquí a nadie le interesa. ¿De dónde ha salido toda esta gente? ¿La estrella? Sí, es mía. El coche de Columbo también.
Heinz: Menudo "somos un equipo". ¡Los Chicos!
Helmut: Bueno, si dejan un pequeño donativo, pueden hacerse fotos conmigo y con el coche. ¿Una vuelta? ¿Usted también? Hm. Vale, poneros en fila, si no, los transeúntes no pueden pasar.
Heinz: Ahora mismo tienes el carisma de una estrella de Hollywood, ¡ja! Intenta mantenerlo hasta pasado mañana, cuando volvamos a estar delante de la cámara.
Helmut: ¿Me pasas las tarjetas de autógrafos de la mochila? Y algo donde poner el dinero.

(English) Before Heinz and Helmut shoot their final scene, it becomes clear that some aggression has built up during their time in Hollywood, because it unexpectedly erupts. And that is by no means the only unexpected thing.

(Français) Avant la dernière scène que Heinz et Helmut doivent tourner, on voit bien que pendant leur séjour à Hollywood, ils ont accumulé pas mal de tensions, car elles se déchaînent de manière inattendue. Et cela est loin d'être la seule chose inattendue.

(Italiano) Prima dell'ultima scena che Heinz e Helmut devono girare, si vede che durante il loro tempo a Hollywood si è accumulata un sacco di tensione, perché esplode inaspettatamente. E questo non è affatto l'unica cosa inaspettata.

(Español) Antes de la última escena que Heinz y Helmut tienen que rodar, se hace evidente que durante su estancia en Hollywood se han acumulado algunas agresiones, ya que estallan de forma inesperada. Y eso no es, ni mucho menos, lo único inesperado.

(Deutsch) Vor der letzten Szene, die Heinz und Helmut zu drehen haben, zeigt sich, dass sich während ihrer Zeit in Hollywood einige Aggressionen aufgestaut haben, denn sie brechen unerwartet aus. Und das ist bei Weitem nicht das Einzige, das unerwartet ist. Special Version

(12) Der Durchbruch
Tag 19

Heinz: Helmut, oh Gott, was ist passiert? Warum bist du auf den Boden gefallen? Hast du Schmerzen?
Helmut: Nein nein, ich übe für meinen großen Auftritt gleich, wenn ich erschossen werde. Das kann ich nur, solange wir unsere Kostüme noch nicht anhaben. Die müssen sauber bleiben.
Heinz: Du hast das doch gestern schon geübt. Denk daran, nicht den sterbenden Schwan zu spielen und die Sache nicht minutenlang hinauszuzögern.
Helmut: Ich glaub, ich bin hier auf was draufgefallen. Warum lassen die die Requisiten überall rumliegen? Ein Hut. Kommt mir irgendwie bekannt vor.
Heinz: Seufz. Das ist der Hut unseres Filmhelden. Was soll's, er bringt dich sowieso gleich um. Darauf, dass du seinen Hut verbeult hast, kommt es dann auch nicht mehr an.
Helmut: Er hat fast die gleiche Farbe wie der Fußboden. Wie soll man den sehen? Mist, voll zerknüllt, hoffentlich hat er einen Reservehut.
Heinz: Ich schätze, er hat damit die Stelle markiert, von der aus er dich wegballert.
Helmut: Wo bleiben die denn? Die Kostüme sollten schon längst hier sein.
Heinz: Die Kameraleute sind jedenfalls schon bereit und langweilen sich. Hey, hat der eine von denen deine Spielekonsole in der Hand?
Helmut: Ja, Noah, den verwöhn ich ein bisschen. Er kennt die Armageddon-Filmcrew und wär fast nach Deutschland mitgekommen. Hat dann aber doch nicht geklappt. Er fragt für uns rum.
Heinz: Wow, Helmut! Du machst dich!
Helmut: Weißt du was, langsam hab ich genug von deinen blöden Sprüchen! Dauernd machst du mich nieder!
Heinz: Ey, was hab ich denn gesagt?
Helmut: Zum Beispiel, dass ich ein mieser Schauspieler bin und nicht mal ein Wort richtig ausspreche!
Heinz: Naja, genau genommen ...
Helmut: Du kuckst das Auto schräg an. Du hast was gegen Sibyl. Du missgönnst mir meine Karriere, das ist es doch.
Heinz: Helmut, DU HAST KEINE KARRIERE. OK? Das ist nur in deinem Kopf. Deine Leistungen waren Kacke!
Helmut: Ich zeig dir jetzt mal, was in DEINEM Kopf ist! Indem ich ihn öffne.
Heinz: Was hast du vor?
Helmut: Bleib stehen! Ich krieg dich sowieso! Oh, verdammt, ich bin in diese riesige Oblate getreten. Was soll das überhaupt sein? Ein Segel? Was? Lichtreflektor, ach so, ja, sorry, der funktioniert bestimmt auch mit diesem kleinen Riss. Ich muss weiter. Heinz? Wo ist der Typ? Ah, da vor der Bühne.
Heinz: Reiß dich mal zusammen, Mann! Das ist doch kein professionelles Verhalten, wenn du ... Urgl-mh-mh!!
Helmut: Siehst du, ich schnür dir ganz professionell mit dem Bühnenkabel den Hals ab! Ja, strampel nur, das wird dir auch nicht helfen, weil ... Auuaaaah!!
Heinz: Keuch keuch, jetzt bist du zu weit gegangen! Hier waren doch irgendwo ... ah, da, die beiden Becken aus Metall für die Szene mit den Musikern. Hier hast du den vollen Klang - auf die Ohren! TSCHTSCH!!
Helmut: Oargl piep piep gengl dengel piep
Heinz: Du hast angefangen! Jetzt komm wieder runter! Die gelangweilten Kameraleute haben das alles mitgeschnitten, während sie sich totlachen. Lass es bei der einen Peinlichkeit bewenden!
Helmut: Aber klar. Siehst du diesen Finger?
Heinz: Dein Zeigefinger, ja und? Aaaaaaaaah, mein Auge! Aaaah, verdammtes Kabel. Plumps
Helmut: Du hast einen Scheinwerfer kaputtgemacht. Den zahlst du aber selber! Was ... verdammt, unter mir ist auch ein Kabel. Aaah, plumps
Heinz: Ja, und ich hab dran gezogen und dich auf den Fußboden gezerrt, wo du hingehörst. Aua! Na warte! Würg würg
Helmut: Strgl ächz. Pass auf, die Kamera hinter mir! Hust
Heinz: Ja, das ist dein großer Hollywood-Auftritt, von dem Maria ihren Enkeln erzählen wird. Genieß es! Würg schüttel
Helmut: Gl bl pock! So, Freundchen, jetzt bin ich an der Reihe! Pock pock pock
Heinz: Aua! Mann, hör auf, meinen Kopf gegen die Kamera zu schlagen!
Helmut: Du hast recht, die sind teuer, die Dinger. Hey Noah, alles klar? Daumen hoch? OK.
Heinz: Der lacht immer noch über deine peinliche Vorstellung. Wahrscheinlich filmen die schon, seit du auf diesen blöden Hut gefallen bist. Ha ha! Aua! Na warte, du!
Helmut: Finte rechts, links um den Pavillon, jetzt durch die Gruppe verdatterter Set-Mitarbeiter hindurch, ups, sorry! Ich wisch das nachher auf!
Heinz: Ich kann nicht richtig sehen, weil du mir ins Auge gepiekt hast. Ah, da ist er. Den erwisch ich mit diesem Kaffeebecher. Ffffft klatsch klirr. Jawoll, mitten auf den Hintern!
Helmut: Idiot! Heinz, setz dich mal hier auf die andere Seite dieser Wippe, lass uns Frieden schließen.
Heinz: OK. Aber was ...? Das ist keine Wippe. Was ist das?
Helmut: Ein Teleskop-Schwenkkran, haha. Jetzt hab ich dich fünf Meter in die Höhe gehoben und kann dich von hier unten steuern. Schwupps nach rechts, und schwupps nach links und ... oh!
Heinz: Aua! Mann, hier oben sind überall Scheinwerfer! Und die sind verdammt heiß!
Helmut: Ich sag's dir durch dieses Megafon hier: FUCK!
Heinz: Fuck? Fuck was? Fuck you oder ...? Einfach Fuck? Ich versteh die Botschaft nicht.
Helmut: DIE BOTSCHAFT IST, DASS DU EIN SCHWACHKOPF BIST!
Heinz: Jetzt lass mich hier endlich wieder runter, Mann! Es reicht. Was ...? Wieso applaudieren die uns alle und jubeln? Hab ich was verpasst?
Helmut: (Einfach mitmachen, Heinz, verbeug dich! Wenn du das versaust, müssen wir alles bezahlen, was wir gerade kaputtgemacht haben.)
Heinz: Danke, Leute. Thank you very much. You're a wonderful audience.
Helmut: Jetzt übertreib nicht! Einfach lächeln. Stell dich zu mir, die wollen Fotos machen.
Heinz: Wer? Oh, Sie sind Sam. Ach so, der Sam? Von Sam Slam Studios? Also Sam Slam? Oh, very angenehm. Slapstick? Ja, gelegentlich.
Helmut: Natürlich. Ah, Sie haben das Laurel-&-Hardy-Zitat erkannt? Ja. Ja, ein bisschen Cheech & Chong, ein bisschen Oscar & Felix, auch die Blues Brothers, klar. Wir? Die Jungs. Äh, Helmut und Heinz sind die Jungs.
Heinz: Eine eigene Show? Naja, die Sache ist die: Sobald Helmut weiß, dass er gefilmt wird ...
Helmut: Sie kümmern sich natürlich um die Arbeitsvisa, hab ich recht? Und eine großzügige Vergütung. Ich hab ein Baby zu versorgen und Heinz hier ... äh ... nicht.
Heinz: Hey, hör auf, mir durch die Haare zu wuscheln, du Müllbeutel!
Helmut: Aua! Mann, lass doch mal, ich kann Sams Antwort nicht verstehen, wenn du ihn so zum Lachen bringst.

(12) The Breakthrough
Day 19

Heinz: Helmut, oh my goodness, what happened? Why did you fall on the floor? Are you hurt?
Helmut: No, no, I'm practicing for my big entrance when I get shot. I can only do it while we're not wearing our costumes. They have to stay clean.
Heinz: You already practiced that yesterday. Remember, don't play the dying swan and don't drag it out for minutes.
Helmut: I think I fell on something here. Why do they leave the props lying around everywhere? A hat. Looks familiar somehow.
Heinz: Sigh. That's our movie hero's hat. Well, he's going to kill you anyway. It won't make much of a difference that you dented his hat.
Helmut: It's almost the same color as the floor. How is anyone supposed to see it? Damn, it's all crumpled up. Hope he has a spare hat.
Heinz: I guess he used it to mark the spot from which he'll blast you away.
Helmut: Where is everyone? The costumes should have been here ages ago.
Heinz: The camera crew is ready in any case and getting bored. Hey, is that one of them holding your game console?
Helmut: Yeah, Noah, I pamper him a little. He knows the Armageddon film crew and almost came to Germany with them. But in the end it didn't work out. He's asking around for us.
Heinz: Wow, Helmut! You're improving!
Helmut: You know what, I'm slowly getting fed up with your stupid comments! You're constantly putting me down!
Heinz: Hey, what did I say?
Helmut: For example, that I'm a lousy actor and can't even pronounce a word correctly!
Heinz: Well, strictly speaking...
Helmut: You look at the car askance. You have something against Sibyl. You begrudge me my career, that's what it is.
Heinz: Helmut, YOU DON'T HAVE A CAREER. OK? It's all in your head. Your performances were crap!
Helmut: I'll show you what's in YOUR head! By opening it.
Heinz: What are you up to?
Helmut: Stay where you are! I'll get you anyway! Oh, damn, I stepped on this huge wafer. What is that supposed to be anyway? A sail? What? A light reflector, oh, I see, yes, sorry, I'm sure it still works with this little crack. I must move on. Heinz? Where is that guy? Ah, there in front of the stage.
Heinz: Pull yourself together, man! That's not professional behavior when you... Urgl-mh-mh!!
Helmut: See, I'm strangling you very professionally with the stage cable! Yes, just kick your legs, it won't help you, because... Owaaaah!!
Heinz: Gasp gasp, now you've gone too far! Let's see, somewhere here there were... ah, there, the two metal cymbals for the scene with the musicians. Here you have the full sound - on your ears! TSHTSH!!
Helmut: Oargl beep beep gangle dangle beep
Heinz: You started it! Now calm down! The bored camera crew recorded the whole thing while laughing their heads off. Let's leave it at that one embarrassment!
Helmut: But of course. See this finger?
Heinz: Your index finger, so what? Aaaaaaaaah, my eye! Aaaah, damn cable. Thump
Helmut: You broke a spotlight. You'll pay for that yourself! What... damn, there's a cable under me too. Aaah, thud
Heinz: Yeah, and I pulled it and dragged you to the floor where you belong. Ouch! Just you wait! Choke choke
Helmut: Strgl groan. Watch out, the camera behind me! Cough
Heinz: Yeah, this is your big Hollywood moment that Maria will tell her grandchildren about. Enjoy it! Strangle shake
Helmut: Gl bl pock! All right, buddy, now it's my turn! Pock pock pock
Heinz: Ouch! Man, stop banging my head against the camera!
Helmut: You're right, these things are expensive. Hey Noah, everything okay? Thumbs up? OK.
Heinz: He's still laughing at your embarrassing performance. They've probably been filming since you fell on that stupid hat. Ha ha! Ouch! Just you wait!
Helmut: Feint right, left around the pavilion, now through the group of baffled set workers, oops, sorry! I'll wipe that up later!
Heinz: I can't see properly because you poked me in the eye. Ah, there he is. I'll hit him with this coffee mug. Ffffft clap clang. Yes, right on the butt!
Helmut: Idiot! Heinz, come sit on the other side of this seesaw, let's make peace.
Heinz: OK. But what...? That's not a seesaw. What is it?
Helmut: A telescopic slewing crane, haha. Now I've lifted you five meters up and can control you from down here. Swish to the right, and swish to the left and... oh!
Heinz: Ouch! Man, there are spotlights everywhere up here! And they're damn hot!
Helmut: I'll tell you through this megaphone: FUCK!
Heinz: Fuck? Fuck what? Fuck you or...? Just fuck? I don't get the message.
Helmut: THE MESSAGE IS THAT YOU'RE A SICKO!
Heinz: Now let me down, man! That's enough. What...? Why are they all applauding and cheering? Did I miss something?
Helmut: (Just go along with it, Heinz, bow! If you mess this up, we'll have to pay for everything we just broke.)
Heinz: Thank you, folks. "Thank you very much. You're a wonderful audience."
Helmut: Don't exaggerate! Just smile. Stand next to me, they want to take pictures.
Heinz: Who? Oh, you're Sam. Oh, that Sam? The one from Sam Slam Studios? So Sam Slam? Oh, my pleasure. Slapstick? Yes, occasionally.
Helmut: Of course. Ah, you recognized the Laurel & Hardy quote? Yes. Yeah, a bit of Cheech & Chong, a bit of Oscar & Felix, the Blues Brothers too, of course. We? The Boys. Er, Helmut and Heinz are the Boys.
Heinz: Our own show? Well, you see, the thing is, as soon as Helmut knows he's being filmed...
Helmut: You'll take care of the work visas, of course, right? And generous compensation. I have a baby to take care of, and Heinz here... uh... doesn't.
Heinz: Hey, stop messing with my hair, you trash bag!
Helmut: Ouch! Man, now stop that, I can't hear Sam's answer when you make him laugh like that.

(12)
La Percée

Jour 19

Heinz : Helmut, oh mon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé ? Pourquoi t'es tombé par terre ? T'as mal quelque part ?
Helmut : Non, non, je m'entraîne pour ma grande entrée quand je me fais tirer dessus. Je peux le faire seulement tant qu'on n'a pas encore mis nos costumes. Ils doivent rester propres.
Heinz : Tu t'es déjà entraîné hier. Rappelle-toi, ne joue pas le cygne mourant et ne fais pas durer ça pendant des minutes.
Helmut : Je crois que je suis tombé sur quelque chose. Pourquoi laissent-ils les accessoires traîner partout ? Un chapeau. Il me semble familier.
Heinz : Soupir. C'est le chapeau de notre héros de film. Eh bien, il va te tuer de toute façon. Ça ne fera pas beaucoup de différence que tu aies cabossé son chapeau.
Helmut : Il est presque de la même couleur que le sol. Comment quelqu'un pourrait le voir ? Merde, il est tout froissé. J'espère qu'il a un chapeau de rechange.
Heinz : Je suppose qu'il l'a utilisé pour marquer l'endroit d'où il va te flinguer.
Helmut : Où sont-ils ? Les costumes devraient déjà être là depuis longtemps.
Heinz : L'équipe de tournage est prête en tout cas et commence à s'ennuyer. Hé, est-ce que l'un d'entre eux a ta console de jeux dans les mains ?
Helmut : Ouais, Noah, je le gâte un peu. Il connaît l'équipe du film Armageddon et a failli venir en Allemagne avec eux. Mais finalement, ça n'a pas marché. Il se renseigne pour nous.
Heinz : Ouah, Helmut ! Tu t'améliores !
Helmut : Tu sais quoi, j'en ai marre de tes remarques débiles ! Tu n'arrêtes pas de me rabaisser !
Heinz : Hé, qu'est-ce que j'ai dit ?
Helmut : Par exemple, que je suis un mauvais acteur et que je ne sais même pas prononcer correctement un mot !
Heinz : Eh bien, à vrai dire...
Helmut : Tu regardes la voiture de travers. Tu as quelque chose contre Sibyl. Tu m'en veux pour ma carrière, voilà tout.
Heinz : Helmut, TU N'AS PAS DE CARRIÈRE. OK ? Tout ça, c'est juste dans ta tête. Tes performances étaient nulles !
Helmut : Je vais te montrer ce qu'il y a dans TA tête ! En l'ouvrant.
Heinz : Qu'est-ce que tu fais ?
Helmut : Reste où tu es ! Je t'aurai de toute façon ! Oh, mince, j'ai marché sur cet énorme oblat. C'est quoi ça, d'ailleurs ? Une voile ? Quoi ? Réflecteur de lumière, ah oui, d'accord, désolé, je suis sûr que ça marche même avec cette petite fissure. Je dois continuer. Heinz ? Où est ce type ? Ah, là, devant la scène.
Heinz : Reprends-toi, mec ! Ce n'est pas un comportement professionnel quand tu... Urgl-mh-mh !!
Helmut : Tu vois, je t'étrangle de manière très professionnellement avec le câble de la scène ! Oui, gigote, ça ne t'aidera pas, parce que... Owaaaah !!
Heinz : Halète halète, là tu es allé trop loin ! Voyons voir, il y avait quelque part ici... ah, là, les deux cymbales en métal pour la scène avec les musiciens. Tiens, voilà le son complet - dans tes oreilles ! TCHTCH !!
Helmut : Oargl bip bip gangle dangle bip
Heinz : C'est toi qui as commencé ! Maintenant, calme-toi ! L'équipe de tournage, qui s'ennuyait, a filmé toute la scène en rigolant comme des fous. Restons-en là, c'est déjà assez gênant comme ça !
Helmut : Bien sûr. Tu vois ce doigt ?
Heinz : Ton index, et alors ? Aaaaaaaaah, mon œil ! Aaaah, putain de câble. Plouf
Helmut : Tu as cassé un projecteur. Tu vas le payer toi-même ! Quoi... merde, il y a aussi un câble sous moi. Aaah, plouf
Heinz : Ouais, et j'ai tiré dessus et je t'ai traîné par terre, là où est ta place. Aïe ! Attends un peu ! Étrangle étrangle
Helmut : Strgl gémi. Attention, la caméra derrière moi ! Tousse
Heinz : Ouais, c'est ton grand moment hollywoodien dont Maria parlera à ses petits-enfants. Profites-en bien ! Étrangle secoue
Helmut : Gl bl poc ! Bon, mon pote, maintenant c'est mon tour ! Poc poc poc
Heinz : Aïe ! Mec, arrête de me cogner la tête contre la caméra !
Helmut : T'as raison, ces trucs coûtent cher. Hé Noah, tout va bien ? Pouce levé ? OK.
Heinz : Il rigole encore de ta performance embarrassante. Ils filment probablement depuis que t'es tombé sur ce stupide chapeau. Ha ha ! Aïe ! Attends un peu !
Helmut : Feinte à droite, à gauche autour du pavillon, maintenant à travers le groupe d'employés du plateau perplexes, oups, désolé ! Je nettoierai ça plus tard !
Heinz : Je ne vois pas bien parce que tu m'as mis un doigt dans l'œil. Ah, le voilà. Je vais l'attraper avec cette tasse à café. Ffffft clap clac. Oui, en plein dans les fesses !
Helmut : Idiot ! Heinz, viens t'asseoir de l'autre côté de cette balançoire, faisons la paix.
Heinz : OK. Mais qu'est-ce que... ? Ce n'est pas une balançoire. C'est quoi ça ?
Helmut : Une grue télescopique pivotante, haha. Maintenant, je t'ai soulevé à cinq mètres de hauteur et je peux te contrôler d'ici. Hop à droite, hop à gauche et... oh !
Heinz : Aïe ! Mec, il y a des projecteurs partout ici ! Et ils sont super chauds !
Helmut : Je te le dis à travers ce mégaphone : FUCK !
Heinz : Fuck ? Fuck quoi ? Fuck you ou... ? Juste Fuck ? Je ne comprends pas le message.
Helmut : LE MESSAGE, C'EST QUE TU ES UN MALADIE !
Heinz : Maintenant, redescends-moi, mec ! Ça suffit. Quoi... ? Pourquoi ils nous applaudissent tous et nous acclament ? J'ai raté quelque chose ?
Helmut : (Fais-leur plaisir, Heinz, salue ! Si tu rates ça, on devra payer tout ce qu'on vient de casser.)
Heinz : Merci, les amis. Thank you very much. You're a wonderful audience.
Helmut : N'exagère pas ! Souris simplement. Tiens-toi à côté de moi, ils veulent prendre des photos.
Heinz : Qui ? Oh, vous êtes Sam. Ah, ce Sam ? De Sam Slam Studios ? Donc Sam Slam ? Oh, enchanté. Du slapstick ? Oui, parfois.
Helmut : Bien sûr. Ah, vous avez reconnu la citation de Laurel & Hardy ? Oui. Ouais, un peu de Cheech & Chong, un peu d'Oscar & Felix, et aussi les Blues Brothers, bien sûr. Nous ? Les Gars. Euh, Helmut et Heinz sont les Gars.
Heinz : Notre propre émission ? Eh bien, le truc, c'est que dès qu'Helmut sait qu'il est filmé...
Helmut : Vous vous occupez bien sûr des visas de travail, c'est ça ? Et d'une rémunération généreuse. J'ai un bébé à charge, et Heinz ici présent... euh... n'en a pas.
Heinz : Hé, arrête de me tripoter les cheveux, espèce de sac poubelle !
Helmut : Aïe ! Mec, arrête ça, je n'entends pas la réponse de Sam quand tu le fais rire comme ça.

(12) La Grande occasione
Giorno 19

Heinz: Helmut, oh Dio, che è successo? Perché sei caduto per terra? Ti fa male qualcosa?
Helmut: No, no, mi sto allenando per la mia grande entrata in scena quando mi sparano. Posso farlo solo finché non indossiamo i costumi. Devono rimanere puliti.
Heinz: Ti sei già allenato ieri. Ricorda, non fare il cigno morente e non tirarla per le lunghe.
Helmut: Credo di essere caduto su qualcosa. Perché lasciano gli oggetti di scena sparsi ovunque? Un cappello. Mi sembra familiare.
Heinz: Sigh. È il cappello del nostro eroe del film. Beh, ti ucciderà comunque. Non farà molta differenza se hai ammaccato il suo cappello.
Helmut: È quasi dello stesso colore del pavimento. Come si fa a vederlo? Cavolo, è tutto sgualcito. Spero che abbia un cappello di riserva.
Heinz: Immagino che l'abbia usato per segnare il punto da cui ti sparerà.
Helmut: Dove sono tutti? I costumi avrebbero dovuto essere qui da un pezzo.
Heinz: I cameraman sono già pronti e si stanno annoiando. Ehi, uno di loro ha in mano la tua console?
Helmut: Sì, Noah, lo vizio un po'. Conosce la troupe del film Armageddon e stava quasi per venire in Germania con loro. Ma alla fine non è andata. Chiede in giro per noi.
Heinz: Wow, Helmut! Stai migliorando!
Helmut: Sai una cosa, mi sto lentamente stufando dei tuoi stupidi commenti! Mi metti sempre in ridicolo!
Heinz: Ehi, cosa ho detto?
Helmut: Per esempio, che sono un pessimo attore e non riesco nemmeno a pronunciare correttamente una parola!
Heinz: Beh, a dire il vero...
Helmut: Guardi la macchina con sospetto. Hai qualcosa contro Sibyl. Mi invidi la mia carriera, ecco cosa.
Heinz: Helmut, TU NON HAI UNA CARRIERA. OK? È tutto nella tua testa. Le tue interpretazioni erano pessime!
Helmut: Ti faccio vedere cosa c'è nella TUA testa! Aprendotela.
Heinz: Che cosa stai facendo?
Helmut: Resta dove sei! Ti prenderò comunque! Oh, cavolo, ho calpestato questa enorme ostia. Che cos'è, comunque? Una vela? Cosa? Un riflettore di luce, oh, capisco, sì, scusa, sono sicuro che funziona ancora con questa piccola crepa. Devo andare avanti. Heinz? Dov'è quel tizio? Ah, lì davanti al palco.
Heinz: Datti una regolata, amico! Non è un comportamento professionale quando tu... Urgl-mh-mh!!
Helmut: Vedi, ti sto strangolando in modo molto professionale con il cavo del palco! Sì, scalcia pure con le gambe, non ti servirà a niente, perché... Auuaaaah!!
Heinz: Ansima ansima, ora hai esagerato! Vediamo, da qualche parte qui c'erano... ah, ecco, i due piatti di metallo per la scena con i musicisti. Ecco, ora hai il suono completo - sulle tue orecchie! TSHTSH!!
Helmut: Oargl bip bip gangl dangl bip
Heinz: Hai iniziato tu! Ora calmati! I cameraman annoiati hanno registrato tutto mentre ridevano a crepapelle. Lasciamo perdere questa figuraccia!
Helmut: Ma certo. Vedi questo dito?
Heinz: Il tuo indice, e allora? Aaaaaaaaah, il mio occhio! Aaaah, maledetto cavo. Tonf
Helmut: Hai rotto un riflettore. Lo pagherai di tasca tua! Cosa... accidenti, c'è un cavo anche sotto di me. Aaah, tonf
Heinz: Sì, e l'ho tirato e ti ho trascinato sul pavimento, dove è il tuo posto. Ahi! Aspetta e vedrai! Strangl strangl
Helmut: Strgl gemi. Attento, la telecamera dietro di me! Tosse
Heinz: Sì, questo è il tuo grande momento hollywoodiano di cui Maria racconterà ai suoi nipoti. Goditelo! Strangl scuot
Helmut: Gl bl poc! Va bene, amico, ora tocca a me! Poc poc poc
Heinz: Ahi! Amico, smettila di sbattere la mia testa contro la telecamera!
Helmut: Hai ragione, costano un sacco, questi aggeggi. Ehi Noah, tutto ok? Pollice in su? Ok.
Heinz: Sta ancora ridendo della tua esibizione imbarazzante. Probabilmente stanno filmando da quando sei caduto su quello stupido cappello. Ah ah! Ahi! Ma aspetta!
Helmut: Finta a destra, a sinistra intorno al padiglione, ora attraverso il gruppo di impiegati del set perplessi, ops, scusate! Pulisco dopo!
Heinz: Non vedo bene perché mi hai messo un dito nell'occhio. Ah, eccolo lì. Lo prenderò con questa tazza da caffè. Ffffft schiocc tintin. Sì, proprio sul sedere!
Helmut: Idiota! Heinz, vieni a sederti dall'altra parte di questa altalena, facciamo pace.
Heinz: Ok. Ma cosa...? Quella non è un'altalena. Che cos'è?
Helmut: Una gru telescopica girevole, haha. Ora ti ho sollevato di cinque metri e posso controllarti da qui sotto. Hop a destra, hop a sinistra e... oh!
Heinz: Ahi! Cavolo, ci sono riflettori ovunque quassù! E sono dannatamente caldi!
Helmut: Te lo dico attraverso questo megafono: FUCK!
Heinz: Fuck? Fuck cosa? Fuck te o...? Solo fuck? Non capisco il messaggio.
Helmut: IL MESSAGGIO È CHE SEI UN MALATO!
Heinz: Ora fammi scendere, amico! Basta così. Cosa...? Perché ci applaudono e ci acclamano tutti? Mi sono perso qualcosa?
Helmut: (Fai loro piacere, Heinz, inchinati! Se sbagli, dovremo pagare tutto quello che abbiamo appena rotto.)
Heinz: Grazie, gente. Thank you very much. You're a wonderful audience.
Helmut: Non esagerare! Sorridi e basta. Stai vicino a me, vogliono fare delle foto.
Heinz: Chi? Oh, lei è Sam. Ah, quel Sam? Di Sam Slam Studios? Quindi Sam Slam? Oh, piacere. Slapstick? Sì, ogni tanto.
Helmut: Certo. Ah, hai riconosciuto la citazione di Laurel & Hardy? Sì. Sì, un po' di Cheech & Chong, un po' di Oscar & Felix, anche i Blues Brothers, ovviamente. Noi? I Ragazzi. Ehm, Helmut e Heinz sono i Ragazzi.
Heinz: Uno show tutto nostro? Beh, il fatto è questo: non appena Helmut sa di essere ripreso...
Helmut: Vi occuperete dei visti di lavoro, vero? E di una generosa retribuzione. Ho un bambino a carico, mentre Heinz qui presente... ehm... no.
Heinz: Ehi, smettila di spettinarmi, sacco della spazzatura!
Helmut: Ahi! Amico, smettila, non riesco a sentire la risposta di Sam quando lo fai ridere così.

(12) El Primer éxito
Día 19

Heinz: Helmut, Dios mío, ¿qué ha pasado? ¿Por qué te has caído al suelo? ¿Te duele algo?
Helmut: No, no, estoy ensayando para mi gran entrada, cuando me disparen. Solo puedo hacerlo mientras no llevemos puestos los trajes. Tienen que permanecer limpios.
Heinz: Ya ensayaste eso ayer. Recuerda, no hagas el cisne moribundo y no alargar la escena durante minutos.
Helmut: Creo que me he caído sobre algo aquí. ¿Por qué dejan los accesorios tirados por todas partes? Un sombrero. Me resulta familiar de alguna manera.
Heinz: Suspira. Ese es el sombrero de nuestro héroe de la película. Bueno, te va a matar de todos modos. No importará mucho que le hayas abollado el sombrero.
Helmut: Es casi del mismo color que el suelo. ¿Cómo se supone que alguien va a verlo? Maldita sea, está todo arrugado. Espero que tenga un sombrero de repuesto.
Heinz: Supongo que lo ha usado para marcar el lugar desde el que te va a volar la cabeza.
Helmut: ¿Dónde está todo el mundo? El vestuario debería haber llegado hace rato.
Heinz: El equipo de cámara está listo y empezando a aburrirse. Oye, ¿uno de ellos tiene tu consola en la mano?
Helmut: Sí, Noah, lo mimo un poco. Conoce al equipo de rodaje de la película Armageddon y casi viene a Alemania con ellos. Pero al final no fue. Pregunta por nosotros.
Heinz: ¡Vaya, Helmut! ¡Estás mejorando!
Helmut: ¿Sabes qué? ¡Ya estoy harto de tus comentarios estúpidos! ¡No paras de menospreciarme!
Heinz: Oye, ¿qué he dicho?
Helmut: Por ejemplo, que soy un actor pésimo y que ni siquiera sé pronunciar una palabra correctamente.
Heinz: Bueno, estrictamente hablando...
Helmut: Miras el coche con recelo. Tienes algo en contra de Sibyl. Me envidias mi carrera, eso es lo que pasa.
Heinz: Helmut, TÚ NO TIENES CARRERA. ¿De acuerdo? Eso solo está en tu cabeza. ¡Tus actuaciones eran una mierda!
Helmut: ¡Te voy a enseñar lo que hay en TU cabeza! Abriéndotela.
Heinz: ¿Qué estás haciendo?
Helmut: ¡Quédate donde estás! ¡Te atraparé de todos modos! Oh, maldita sea, he pisado esta oblea gigante. ¿Qué se supone que es eso? ¿Una vela? ¿Qué? Un reflector de luz, ah, ya veo, sí, lo siento, seguro que sigue funcionando con esta pequeña grieta. Debo seguir adelante. ¿Heinz? ¿Dónde está ese tipo? Ah, ahí, delante del escenario.
Heinz: ¡Contrólate, tío! No es profesional comportarse así si... ¡Urgl-mh-mh!
Helmut: ¡Mira, te estoy estrangulando de forma muy profesional con el cable del escenario! Sí, patea con las piernas, no te servirá de nada, porque... ¡Ahiiiiiiii!
Heinz: Jadeo jadeo, ¡ahora has ido demasiado lejos! Veamos, por aquí había... ah, ahí, los dos platillos metálicos para la escena con los músicos. ¡Aquí tienes el sonido completo, en tus oídos! ¡TSHTSH!
Helmut: Oargl bip bip gangl dangl bip
Heinz: ¡Tú empezaste! ¡Ahora cálmate! El aburrido equipo de cámara grabó todo mientras se reía a carcajadas. Dejémoslo así, ¡ya es bastante embarazoso!
Helmut: Por supuesto. ¿Ves este dedo?
Heinz: Tu dedo índice, ¿y qué? ¡Aaaaaaaaah, mi ojo! Aaaah, maldito cable. ¡Pum!
Helmut: Has roto un reflector. ¡Lo pagarás tú mismo! Qué... maldita sea, también hay un cable debajo de mí. Aaah ¡Pum!
Heinz: Sí, y yo tiré de él y te arrastré al suelo, donde perteneces. ¡Ay! ¡Ya verás! Strangl strangl
Helmut: Strgl gemi. ¡Cuidado, la cámara detrás de mí! Tos
Heinz: Sí, este es tu gran momento hollywoodiense del que María les hablará a sus nietos. ¡Disfrútalo! Strangl sacud
Helmut: ¡Gl bl poc! Muy bien, amigo, ¡ahora me toca a mí! Poc poc poc
Heinz: ¡Ay! Tío, ¡deja de golpear mi cabeza contra la cámara!
Helmut: Tienes razón, estas cosas son caras. Oye, Noah, ¿todo bien? ¿Pulgar hacia arriba? Vale.
Heinz: Sigue riéndose de tu vergonzosa actuación. Probablemente llevan filmando desde que te caíste con ese estúpido sombrero. ¡Ja, ja! ¡Ay! ¡Ya verás!
Helmut: Finta a la derecha, gira a la izquierda alrededor del pabellón, ahora a través del grupo de desconcertados trabajadores del plató, ¡Uy, lo siento! ¡Lo limpiaré más tarde!
Heinz: No veo bien porque me has pinchado en el ojo. Ah, ahí está. Le daré con esta taza de café. Ffffft choc tintin. ¡Sí, justo en el trasero!
Helmut: ¡Idiota! Heinz, ven a sentarte al otro lado de este balancín, hagamos las paces.
Heinz: Vale. Pero ¿qué...? Eso no es un balancín. ¿Qué es?
Helmut: Una grúa telescópica giratoria, jaja. Ahora te he levantado cinco metros y puedo controlarte desde aquí abajo. Un poco a la derecha, un poco a la izquierda y... ¡oh!
Heinz: ¡Ay! ¡Tío, aquí arriba hay focos por todas partes! ¡Y están muy calientes!
Helmut: Te lo digo a través de este megáfono: ¡FUCK!
Heinz: ¿Fuck? ¿Fuck qué? ¿Fuck tú o...? ¿Solo fuck? No entiendo el mensaje.
Helmut: ¡EL MENSAJE ES QUE ESTÁS ENLOQUECIDO!
Heinz: ¡Ahora baja, tío! Ya basta. ¿Qué...? ¿Por qué están aplaudiendo y vitoreando? ¿Me he perdido algo?
Helmut: (¡Hazles el favor, Heinz, inclínate! Si la cagas, tendremos que pagar todo lo que acabamos de romper.)
Heinz: Gracias, amigos. Thank you very much. You're a wonderful audience.
Helmut: ¡No exageres! Solo sonríe. Ponte a mi lado, quieren hacer fotos.
Heinz: ¿Quién? Ah, usted es Sam. ¿El Sam? ¿De Sam Slam Studios? ¿Así que Sam Slam? Oh, encantado. ¿Slapstick? Sí, de vez en cuando.
Helmut: Por supuesto. Ah, ¿ha reconocido la cita de Laurel y Hardy? Sí. Sí, un poco de Cheech y Chong, un poco de Oscar y Félix, y también de los Blues Brothers, por supuesto. ¿Nosotros? Los Chicos. Eh, Helmut y Heinz son los Chicos.
Heinz: ¿Nuestro propio programa? Bueno, el caso es que en cuanto Helmut sabe que lo están grabando...
Helmut: Ustedes por supuesto se encargan de los visados de trabajo, ¿verdad? Y de una generosa remuneración. Tengo un bebé a mi cargo, y Heinz aquí presente... eh... no.
Heinz: ¡Oye, deja de despeinarme, saco de basura!
Helmut: ¡Ay! Tío, para, no puedo oír la respuesta de Sam si le haces reír así.

(English) After Heinz has informed producer Dan Sherman about the latest developments, everyone involved meets in the conference room at Sam Slam Studios to negotiate a contract. The Boys are wide awake and focused on the task at hand.

(Français) Après que Heinz ait raconté les dernières nouvelles au producteur Dan Sherman, tout le monde se retrouve dans la salle de réunion des studios Sam Slam pour discuter d'un contrat. Les Gars sont super concentrés et prêts à bosser.

(Italiano) Dopo che Heinz ha aggiornato il produttore Dan Sherman sugli ultimi sviluppi, tutti si ritrovano nella sala riunioni dei Sam Slam Studios per discutere il contratto. I Ragazzi sono super concentrati e pronti a dare il massimo.

(Español) Después de que Heinz informara al productor Dan Sherman sobre las últimas novedades, todos los implicados se reúnen en la sala de conferencias de los estudios Sam Slam para negociar un contrato. Los Chicos están muy despiertos y concentrados en el tema.

(Deutsch) Nachdem Heinz den Produzenten Dan Sherman über die neusten Entwicklungen informiert hat, treffen sich alle Beteiligten in den Sam Slam Studios im Konferenzzimmer, um einen Vertrag auszuhandeln. Die Jungs sind hellwach und konzentriert bei der Sache. Special Version

(13)
Verhandlungen

Tag 20

Heinz: Ah, Dan, schön, dass du es so kurzfristig einrichten konntest. Sam Slam kennst du ja sicher schon. Klar. Ja, ohne dich wollte ich diese Verhandlungen nicht führen. Wir haben dir viel zu verdanken.
Helmut: Findest du wirklich, Rachel? Danke. Du bist doch Kamerafrau. Vielleicht kannst du in unserer neuen Show arbeiten. Hättest du Lust? OK, dann frag ich nach.
Heinz: Gut, wenn jetzt alle da sind, können wir anfangen. Helmut? Ach so, ja, ich glaub, der hängt mit den anderen unten im Studio 1 rum. Ich geh ihn grad holen, Moment.
Helmut: Du willst mit Heinz und mir essen gehen? Und mit deinem Freund. Sicher, warum nicht? Aber bitte nicht wieder Sojabohnen, die gab's in letzter Zeit ständig. Ist das eine Mode? Ach so, die Chinesen boykottieren euren Soja-Markt. (Hi hi.) Äh, nein, nichts.
Heinz: OK, ich muss jetzt diplomatisch mit Helmut umgehen, dann könnte es klappen. Ach, Entschuldigung, haben Sie Helmut gesehen? Am Set in Studio 1, alles klar. Danke. Ah, da ist er ja und flirtet mit der Kamerafrau.
Helmut: Ich weiß es selbst noch nicht. Wir wollen das gleich aushandeln. Ich hoffe, dass sie die meisten meiner Szenen-Vorschläge annehmen. Hier, ich hab sie auf diese Klorolle geschrieben. Ja ja, die ganze Rolle ist voll. Genau, wie ein langer Papyrustext. Ah, da ist Heinz.
Heinz: Helmut, kommst du? Unser Produzent ist da. Die sitzen alle oben im Konferenzzimmer. Oh, hallo ... äh ... Rachel. Angenehm.
Helmut: Jetzt fangen die zähen Verhandlungen an! Wünsch uns Glück, Rachel! OK, bis später dann!
Heinz: Sag mal, was ist das eigentlich für eine Klorolle, die du schon den ganzen Tag mit dir rumschleppst? Hast du Verdauungsprobleme? Was ... Ist das alles vollgeschrieben?
Helmut: Ich hatte ein paar Ideen, als ich auf dem Klo saß. Die hab ich sofort festgehalten. Gags und Szenen und so.
Heinz: Pass auf: Die Hauptsache, also die ganze finanzielle Seite solltest du übernehmen, das kannst du viel besser als ich. Wie du den Columbo-Wagen bislang vermarktet hast: Hut ab! Vorsicht, hier fangen die Stufen an!
Helmut: Ja, die Treppe ist nicht zu übersehen, ich ... ah, verdammt, abgerutscht. Nichts, nichts. Dann erkennst du mein Talent also endlich an?
Heinz: Absolut. Und ich will, dass unser Show-Format vollständig an deine Bedürfnisse angepasst wird. Du sollst den größtmöglichen Freiraum haben.
Helmut: Äh, diese Zuvorkommenheit ist ein wenig verdächtig, nach all deinen negativen, destruktiven, beleidigenden und böswilligen Kommentaren. Ist das eine Falle?
Heinz: Quatsch. Seit gestern bin ich überzeugt. Ey, die wollen uns einen Vertrag geben! Da sitzen sie, hinter der Glasscheibe. Bist du bereit? Helmut? Oh, er ist schon reingegangen und schüttelt Hände.
Helmut: Hello, hello. Und Sie sind ... Executive was? Senior Deputy Executive Vice Coordinator of Production Agreement Oversight, aha. Heinz, stellst du bitte den Übersetzer auf den Tisch?
Heinz: Klar. So, wo sollen wir sitzen? OK. Wir überlassen Ihnen das erste Wort. Äh, wie bitte?
Helmut: Nein!! Bitte bietet Heinz keinen Kaffee an! Glaubt mir! Jeff kann das bestätigen. Seht ihr, er nickt wie diese Wackelfiguren, die man in manchen Autos sieht. Ah, ein Handout. Ich hab übrigens auch ein paar Zeilen ...
Heinz: Jetzt nicht, Helmut, nimm die Klorolle vom Tisch! Aha, aha, vorgegebene Skripte ... vorgegebene Kostüme ... feste Drehzeiten ... ich verstehe. Das wird leider so nicht gehen. Ich erklär es Ihnen ...
Helmut: Ja, man denke an Stan und Ollie, als sie 1941 von Hal Roach zu Fox gewechselt sind und nicht mehr selbst über ihre Kleidung und anderes bestimmen durften! Ein Makel, der noch immer über Hollywood schwebt und übel riecht.
Heinz: Woher weißt du das? Ach so, es stand in deinem Buch aus dem Starter-Set. Gar nicht schlecht. Da, inzwischen haben die anderen es gegoogelt und sie nicken betreten.
Helmut: Ha! Jetzt du wieder! Was für ein Team! Helmut und Heinz sind die Jungs!
Heinz: Also: Sie wollen doch Erfolg haben. OK, dann geben Sie uns zwei Kameraleute, die uns durch unseren Alltag begleiten, und vertrauen Sie auf unser Impro-Theater.
Helmut: Rachel! Es muss Rachel sein. Und ihr Freund, äh ... Paco. Vielleicht noch ein Beleuchter.
Heinz: Regisseur? Nein, das wird nicht funktionieren. Helmut ist ein Zen-Künstler, sein Geheimnis liegt in seiner Spontaneität. War er als Statist überzeugend? Nein. Aber gestern hat er euch alle überzeugt, ohne Skript. (Helmut, hör auf, auf dem Handy zu spielen!)
Helmut: Ich will wissen, was ein Zen-Künstler ist, Mann.
Heinz: Da, hört ihr? Wenn das keine Zen-Antwort ist!
Helmut: (Wovon redest du da, Mann?)
Heinz: Warum probieren wir es nicht einfach eine Woche lang aus? Das Budget ist nicht hoch.
Helmut: Rachel ist ein Fan. Sie wirkt sehr inspirierend auf mich. Das wird super!
Heinz: Sam? Stimmt, das ist unorthodox, aber das ist ein weiterer Pluspunkt! In Europa spricht man schon lange von einer Hollywood-Müdigkeit. Ach, das wussten Sie nicht?
Helmut: Dan scheint die Idee gut zu finden, stimmt's, Dan? Du würdest die Kosten des Projekts einen Monat lang tragen? Mit einer Gewinnbeteiligung, aha. Klingt doch gut.
Heinz: Sam? Bist du dabei? Du hast kein Risiko, keine Kosten und musst nur ein paar Leute für uns bereitstellen. Das Marketing könnt ihr ja zusammen machen. Für die finanziellen Sachen ist bei uns Helmut zuständig, der kennt sich damit aus.
Helmut: Dan, hab ich dir eigentlich schon Fotos von meiner Tochter Maria gezeigt? Ja, süß, oder? Deshalb muss ich vorsorgen und eine Menge Geld verdienen. Wie viel sind wir dir denn wert?
Heinz: Denk an die Performance in deinem Garten letztens. Und an die Familienbrosche, die Helmut wiedergefunden hat. Mit ein bisschen Ermutigung wird er zu ungeahnten Höhen aufsteigen.
Helmut: Heinz, wie wär's, wenn du nach unten gehst und schon mal mit Rachel sprichst? Die ist bestimmt noch da. Ich klär derweil die anderen Details: Gagen, Merchandising, Product Placement, Streaming-Rechte, Sponsoring, Themenparks, ausländische Rechte, Home Entertainment, Videospiel-Adaptionen, Lizenzierungen und Convention-Auftritte. Also, womit fangen wir an?

(13)
Negotiations

Day 20

Heinz: Ah, Dan, I'm glad you could make it on such short notice. Of course you already know Sam Slam. Sure. Yes, I didn't want to conduct these negotiations without you. We owe you a lot.
Helmut: You really think so, Rachel? Thank you. Hey, you're a camerawoman. Maybe you can work on our new show. Would you be interested? OK, I'll ask.
Heinz: Fine, now that everyone is here, let's get started. Helmut? Oh, right, I think he's hanging out with the others downstairs in Studio 1. I'll go get him, hang on.
Helmut: You want to go out to dinner with Heinz and me? And your boyfriend. Sure, why not? But please, no soybeans again, we've been having them all the time lately. Is that a fad? Oh, I see, the Chinese are boycotting your soy market. (Hee hee.) Uh, no, nothing.
Heinz: OK, I have to be diplomatic with Helmut now, then it might work. Uh, excuse me, have you seen Helmut? On set in Studio 1, all right. Thanks. Ah, there he is, flirting with the camerawoman.
Helmut: I don't know yet myself. We're about to negotiate that. I hope they accept most of my scene suggestions. Here, I wrote them down on this toilet roll. Yes, yes, the whole roll is full. Exactly, like a long papyrus text. Ah, there's Heinz.
Heinz: Helmut, are you coming? Our producer arrived. They're all sitting upstairs in the conference room. Oh, hello... uh... Rachel. Pleased to meet you.
Helmut: Now the tough negotiations begin! Wish us luck, Rachel! OK, see you later!
Heinz: Say, what's that toilet roll you've been carrying around with you all day? Do you have digestive problems? What... Is it all full of writing?
Helmut: I had a few ideas while I was sitting on the loo. I wrote them down straight away. Jokes and scenes and stuff.
Heinz: Listen: The main thing, i.e. the whole financial side, should be your business, you're much better at it than I am. The way you've marketed the Columbo car so far: hats off! Careful, here is where the steps begin!
Helmut: Yes, the staircase is impossible to miss, I... ah, damn, I slipped. Nothing, nothing. So you finally recognize my talent?
Heinz: Absolutely. And I want our show format to be completely tailored to your needs. You should have as much freedom as possible.
Helmut: Uh, this courtesy is a little suspicious after all your negative, destructive, insulting, and malicious comments. Is this a trap?
Heinz: Nonsense. Since yesterday, I'm convinced. Hey, they want to give us a contract! There they are, sitting behind the glass. Are you ready? Helmut? Oh, he's already gone in and is shaking hands.
Helmut: Hello, hello. And you are... Executive what? Senior Deputy Executive Vice Coordinator of Production Agreement Oversight, I see. Heinz, would you put the translator on the table, please?
Heinz: Sure. Now, where shall we sit? OK. We'll let you speak first. Uh, I beg your pardon?
Helmut: No!! Please don't offer Heinz any coffee! Believe me! Jeff can confirm that. See, he's nodding like one of those bobbleheads that you find in some cars. Ah, a handout. By the way, I also have a few lines...
Heinz: Not now, Helmut, take the toilet roll off the table! Uh-huh, uh-huh, pre-written scripts... pre-determined costumes... fixed shooting times... I see. Unfortunately, that won't work. Let me explain...
Helmut: Yes, think of Stan and Ollie when they switched from Hal Roach to Fox in 1941 and were no longer allowed to decide for themselves what to wear and other things! A stain that still looms over Hollywood, stinking to high heaven.
Heinz: How do you know that? Oh, it was in your book from the starter set. Not bad at all. There, the others have googled it in the meantime and they nod in embarrassment.
Helmut: Ha! Now you again! What a team! Helmut and Heinz are the Boys!
Heinz: All right, you want to be successful, don't you? OK, then give us two cameramen to accompany us through our everyday lives, and put your trust in our improv theater.
Helmut: Rachel! It has to be Rachel. And her boyfriend, uh... Paco. Maybe a lighting technician too.
Helmut: Director? No, that won't work. Helmut is a Zen artist; his secret lies in his spontaneity. Was he convincing as an extra? No. But yesterday he convinced you all without a script. (Helmut, stop playing on your cell phone!)
Helmut: I want to know what a Zen artist is, man.
Heinz: There, you hear that? If that's not a Zen answer!
Helmut: (What are you talking about, man?)
Heinz: Why don't we just try it out for a week? The budget isn't high.
Helmut: Rachel is a fan. She has a very inspiring effect on me. It'll be great!
Heinz: Sam? True, it's unorthodox, but that's another plus! In Europe, people have been talking about Hollywood fatigue for a long time. Oh, you didn't know that?
Helmut: Dan seems to like the idea, right, Dan? You'd cover the costs of the project for a month? With a share of the profits, I see. Well, sounds good.
Heinz: Sam? Are you in? You have no risk, no costs, and you just have to provide a few people for us. You can do the marketing together. Helmut is the one of us in charge of financial matters; he knows his way around.
Helmut: Dan, have I shown you photos of my daughter Maria yet? Yes, cute, isn't she? That's why I have to plan ahead and earn a lot of money. So how much are we worth to you?
Heinz: Think about the performance in your garden the other day. And the family brooch that Helmut retrieved. With a little encouragement, he'll reach undreamed-of heights.
Helmut: Heinz, how about you go downstairs and talk to Rachel already? I'm sure she's still there. In the meantime, I'll sort out the other details: wages, merchandising, product placement, streaming rights, sponsorship, theme parks, foreign rights, home entertainment, video game adaptations, licensing, and convention appearances. All right, where do we start?

(13)
Négociations

Jour 20

Heinz : Ah, Dan, je suis content que tu aies pu venir si vite. Bien sûr, tu connais déjà Sam Slam. Voilà. Oui, je ne voulais pas mener ces négociations sans toi. On te doit beaucoup.
Helmut : Tu penses vraiment ça, Rachel ? Merci. Hé, tu es cadreuse. Tu pourrais peut-être bosser sur notre nouvelle émission. Ça te dirait ? OK, je vais me renseigner.
Heinz : Bon, maintenant que tout le monde est là, on peut commencer. Helmut ? Ah oui, je crois qu'il est avec les autres en bas, dans le studio 1. Je vais le chercher, attendez.
Helmut : Tu veux venir dîner avec Heinz et moi ? Et ton petit ami. Bien sûr, pourquoi pas ? Mais pas de soja, s'il te plaît, on en mange tout le temps ces derniers temps. C'est une mode ? Ah, je vois, les Chinois boycottent votre marché du soja. (Hi hi.) Euh, non, rien.
Heinz : OK, je dois être diplomate avec Helmut maintenant, et ça pourrait marcher. Euh, excusez-moi, avez-vous vu Helmut? Sur le plateau du Studio 1, très bien. Merci. Ah, le voilà, en train de flirter avec la cadreuse.
Helmut : Je ne sais pas encore moi-même. On est sur le point de négocier ça. J'espère qu'ils accepteront la plupart de mes suggestions pour les scènes. Tiens, je les ai notées sur ce rouleau de papier toilette. Oui, oui, tout le rouleau est plein. Exactement, comme un long texte sur papyrus. Ah, voilà Heinz.
Heinz : Helmut, tu viens ? Notre producteur est arrivé. Ils sont tous assis à l'étage dans la salle de conférence. Oh, salut... euh... Rachel. Enchantée.
Helmut : Les négociations difficiles vont commencer ! Souhaite-nous bonne chance, Rachel ! OK, à plus tard !
Heinz : Dis-moi, c'est quoi ce rouleau de papier toilette que tu traînes avec toi depuis ce matin ? T'as des problèmes de digestion ? Quoi... Il est tout rempli d'écritures ?
Helmut : J'ai eu quelques idées pendant que j'étais aux toilettes. Je les ai notées tout de suite. Des blagues, des scènes et d'autres trucs.
Heinz : Écoute : l'essentiel, c'est-à-dire tout l'aspect financier, devrait être ton affaire, tu es bien meilleur que moi dans ce domaine. La façon dont tu as commercialisé la voiture Columbo jusqu'à présent : chapeau bas ! Attention, il y a des marches ici !
Helmut : Oui, impossible de rater l'escalier, je... ah, mince, j'ai glissé. Rien, rien. Alors, tu reconnais enfin mon talent ?
Heinz : Absolument. Et je veux que le format de notre émission soit entièrement adapté à tes besoins. Tu devrais avoir autant de liberté que possible.
Helmut : Euh, cette courtoisie est un peu suspecte après tous tes commentaires négatifs, destructeurs, insultants et malveillants. C'est un piège ?
Heinz : Mais non. Depuis hier, je suis convaincu. Hé, ils veulent nous donner un contrat ! Les voilà, assis derrière la vitre. T'es prêt ? Helmut ? Oh, il est déjà entré et serre des mains.
Helmut : Hello, hello. Et vous êtes... ? Executive quoi ? Senior Deputy Executive Vice Coordinator of Production Agreement Oversight, je vois. Heinz, tu peux mettre le traducteur sur la table, s'il te plaît ?
Heinz : Bien sûr. Bon, où on s'assoit ? OK. On va vous laisser parler en premier. Euh, pardon ?
Helmut : Non !! S'il vous plaît, ne proposez pas de café à Heinz ! Croyez-moi ! Jeff peut le confirmer. Vous voyez ? Il hoche la tête comme ces figurines à tête oscillante qu’on voit dans certaines voitures. Ah, un polycopié. Au fait, j'ai aussi quelques lignes...
Heinz : Pas maintenant, Helmut, enlève le rouleau de papier toilette de la table ! Ah bon, des scripts pré-écrits... des costumes prédéterminés... des horaires de tournage fixes... Je vois. Malheureusement, ça ne va pas marcher comme ça. Je vais vous expliquer...
Helmut : Oui, pensez à Stan et Ollie, quand ils sont passés de Hal Roach à Fox en 1941 et qu'ils n'avaient plus le droit de choisir eux-mêmes leurs vêtements et autres ! Une tache qui plane encore sur Hollywood et qui pue à plein nez.
Heinz : Comment tu sais ça ? Ah oui, c'était dans ton livre du kit de démarrage. Pas mal. Là, les autres ont fait une recherche sur Google entre-temps et ils acquiescent, l'air gêné.
Helmut : Ha ! Et à nouveau à toi ! Quelle équipe ! Helmut et Heinz sont les Gars !
Heinz : Bon : vous voulez réussir, non? OK, alors donnez-nous deux caméramans qui nous suivront dans notre quotidien et faites confiance à notre théâtre d'improvisation.
Helmut : Rachel ! Ça doit être Rachel. Et son copain, euh... Paco. Peut-être aussi un technicien lumière.
Helmut : Réalisateur ? Non, ça ne va pas fonctionner. Helmut est un artiste zen ; son secret réside dans sa spontanéité. Était-il convaincant en tant que figurant ? Non. Mais hier, il vous a tous convaincus sas scénario. (Helmut, arrête de jouer avec ton portable !)
Helmut : Je veux savoir ce qu'est un artiste zen, mec.
Heinz : Là, vous entendez ? Si ce n'est pas une réponse zen, ça !
Helmut : (De quoi tu parles, mec ?)
Heinz : Pourquoi ne pas essayer pendant une semaine ? Le budget n'est pas élevé.
Helmut : Rachel est une fan. Elle m'inspire beaucoup. Ça va être génial !
Heinz : Sam ? C'est vrai, c'est peu orthodoxe, mais c'est un atout supplémentaire ! En Europe, on parle depuis longtemps de la lassitude envers Hollywood. Ah, vous ne le saviez pas ?
Helmut : Dan a l'air d'aimer l'idée, pas vrai, Dan ? Tu prendrais en charge les coûts du projet pendant un mois ? Avec une participation aux bénéfices, je vois. Cela me paraît bien.
Heinz : Sam ? T'es partant ? Tu ne prends aucun risque, tu n'as aucun frais à supporter et tu dois juste nous fournir quelques personnes. Vous pouvez vous occuper du marketing ensemble. Helmut est celui d'entre nous qui s'occupe des questions financières ; il s'y connaît.
Helmut : Dan, je t'ai déjà montré des photos de ma fille Maria ? Elle est mignonne, n'est-ce pas ? C'est pour ça que je dois planifier l'avenir et gagner beaucoup d'argent. Alors, combien on vaut pour toi ?
Heinz : Pense à la performance dans ton jardin l'autre jour. Et à la broche familiale qu'Helmut a récupérée. Avec un peu d'encouragement, il va atteindre des sommets insoupçonnés.
Helmut : Heinz, et si tu descendais parler à Rachel déjà ? Je suis sûr qu'elle est toujours là. Pendant ce temps, je vais régler les autres détails : cachets, merchandising, placement de produits, droits de diffusion en streaming, sponsoring, parcs à thème, droits à l'étranger, divertissement à domicile, adaptations en jeux vidéo, licences et apparitions dans des conventions. Alors, par quoi on commence ?

(13)
Trattative

Giorno 20

Heinz: Ah, Dan, sono contento che tu sia riuscito a venire con così poco preavviso. Ovviamente conosci già Sam Slam. Certo. Sì, non volevo fare queste trattative senza di te. Ti dobbiamo tanto.
Helmut: Lo pensi davvero, Rachel? Grazie. Ehi, sei una camerawoman. Forse potresti lavorare al nostro nuovo show. Ti interesserebbe? Ok, allora chiedo.
Heinz: Bene, ora che siamo tutti qui, cominciamo. Helmut? Oh, giusto, credo che sia con gli altri giù nello studio 1. Vado a prenderlo, aspettate.
Helmut: Vuoi venire a cena con me e Heinz? E con il tuo ragazzo. Certo, perché no? Ma per favore, niente soia, ultimamente la mangiamo sempre. È una moda? Oh, capisco, i cinesi stanno boicottando il vostro mercato della soia. (Hi hi.) Ehm, no, niente.
Heinz: Ok, devo essere diplomatico con Helmut adesso, così potrebbe funzionare. Ehm, mi scusi, ha visto Helmut per caso? Sul set nello Studio 1, va bene. Grazie. Ah, eccolo lì, che flirta con la cameraman.
Helmut: Non lo so ancora nemmeno io. Stiamo per negoziarlo. Spero che accettino la maggior parte dei miei suggerimenti sulle scene. Ecco, li ho scritti su questo rotolo di carta igienica. Sì, sì, il rotolo è tutto pieno. Esatto, come un lungo testo su papiro. Ah, ecco Heinz.
Heinz: Helmut, vieni? È arrivato il nostro produttore. Sono tutti seduti al piano di sopra nella sala conferenze. Oh, ciao... ehm... Rachel. Piacere.
Helmut: Stanno per iniziare le difficili trattative! Auguraci buona fortuna, Rachel! Ok, a più tardi!
Heinz: Dimmi, cos'è quel rotolo di carta igienica che ti porti dietro tutto il giorno? Hai problemi di digestione? Cosa... È tutto pieno di scritte?
Helmut: Mi sono venute alcune idee mentre ero seduto sul water. Le ho scritte subito. Barzellette, scene e cose del genere.
Heinz: Ascolta: la cosa principale, cioè tutta la parte finanziaria, dovresti occupartene tu, sei molto più bravo di me in questo. Il modo in cui hai commercializzato l'auto Colombo finora: tanto di cappello! Attenzione, qui iniziano i gradini!
Helmut: Sì, impossibile non vedere le scale, io... ah, cavolo, sono scivolato. Niente, niente. Allora, finalmente riconosci il mio talento?
Heinz: Assolutamente sì. E voglio che il formato del nostro show sia completamente su misura per le tue esigenze. Dovresti avere la massima libertà possibile.
Helmut: Ehm, questa cortesia è un po' sospetta dopo tutti i tuoi commenti negativi, distruttivi, offensivi e maliziosi. È una trappola?
Heinz: Sciocchezze. Da ieri ne sono convinto. Ehi, vogliono darci un contratto! Eccoli lì, seduti dietro il vetro. Sei pronto? Helmut? Oh, è già entrato e sta stringendo mani.
Helmut: Hello, hello. E lei è... Executive cosa? Senior Deputy Executive Vice Coordinator of Production Agreement Oversight, capisco. Heinz, potresti mettere il traduttore sul tavolo, per favore?
Heinz: Certo. Allora, dove ci sediamo? Ok. Lasceremo parlare voi per primi. Ehm, scusi?
Helmut: No!! Per favore, non offrire caffè a Heinz! Credetemi! Jeff può confermarlo. Vedete? Fa di sì con la testa come quelle statuine con la testa dondolante che si vedono in certe macchine. Ah, una fotocopia. A proposito, anch'io ho qualche riga...
Heinz: Non ora, Helmut, togli il rotolo di carta igienica dal tavolo! Bene, bene, copioni scritti in anticipo... costumi prestabiliti... orari di ripresa fissi... Capisco. Purtroppo non funzionerà così. Lasciatemi spiegare...
Helmut: Sì, pensate a Stan e Ollie quando nel 1941 passarono dalla Hal Roach alla Fox e non poterono più decidere da soli cosa indossare e altre cose! Una macchia che aleggia ancora su Hollywood e puzza di brutto.
Heinz: Come fai a saperlo? Ah sì, era scritto nel tuo libro del starter set. Niente male. Ecco, gli altri nel frattempo l'hanno cercato su Google e annuiscono con aria imbarazzata.
Helmut: Ah! E di nuovo a te! Che squadra! Helmut e Heinz sono i Ragazzi!
Heinz: Bene, vuoi avere successo, vero? Ok, allora dateci due cameraman che ci seguano nella nostra vita quotidiana e fidatevi del nostro teatro improvvisato.
Helmut: Rachel! Deve essere Rachel. E il suo ragazzo, ehm... Paco. Forse anche un tecnico delle luci.
Helmut: Un regista? No, non funzionerà. Helmut è un artista zen; il suo segreto sta nella sua spontaneità. Era convincente come comparsa? No. Ma ieri ha convinto tutti voi senza un copione. (Helmut, smettila di giocare con il cellulare!)
Helmut: Voglio sapere cos'è un artista zen, amico.
Heinz: Ecco, avete sentito? Se questa non è una risposta zen!
Helmut: (Di cosa stai parlando, amico?)
Heinz: Perché non proviamo per una settimana? Il budget non è alto.
Helmut: Rachel è una fan. Ha un effetto molto stimolante su di me. Sarà fantastico!
Heinz: Sam? È vero, è poco ortodosso, ma questo è un vantaggio in più! In Europa si parla già da tempo di stanchezza nei confronti di Hollywood. Oh, non lo sapevi?
Helmut: A Dan sembra piacere l'idea, vero, Dan? Ti faresti carico dei costi del progetto per un mese? Con una partecipazione agli utili, capisco. Beh, mi sembra una buona idea.
Heinz: Sam? Ci stai? Non corri alcun rischio, non hai spese da sostenere e devi solo fornirci alcune persone. Potete occuparvi insieme del marketing. Helmut è quello di noi che si occupa delle questioni finanziarie; se ne intende.
Helmut: Dan, ti ho già mostrato le foto di mia figlia Maria? Carina, vero? Ecco perché devo provvedere al futuro e guadagnare un sacco di soldi. Quanto valiamo per te?
Heinz: Pensa alla performance nel tuo giardino l'altro giorno. E alla spilla di famiglia che Helmut ha recuperato. Con un po' di incoraggiamento, raggiungerà vette inaspettate.
Helmut: Heinz, perché non scendi già a parlare con Rachel? Sono sicuro che è ancora lì. Nel frattempo, mi occupo degli altri dettagli: compensi, merchandising, product placement, diritti di streaming, sponsorizzazioni, parchi a tema, diritti esteri, home entertainment, adattamenti per videogiochi, licenze e apparizioni alle convention. Allora, da dove cominciamo?

(13)
Negociaciones

Día 20

Heinz: Ah, Dan, me alegro de que hayas podido venir con tan poca antelación. Seguro que ya conoces a Sam Slam. Claro. Sí, no quería llevar estas negociaciones sin ti. Te debemos mucho.
Helmut: ¿De verdad lo crees, Rachel? Gracias. Oye, tú eres cámara. Quizás puedas trabajar en nuestro nuevo programa. ¿Te interesaría? Vale, se lo preguntaré.
Heinz: Bien, ahora que estamos todos aquí, empecemos. ¿Helmut? Ah, claro, creo que está con los demás abajo, en el estudio 1. Voy a buscarlo, un momento.
Helmut: ¿Quieres salir a cenar con Heinz y conmigo? Y con tu novio. Claro, ¿por qué no? Pero, por favor, nada de soja otra vez, últimamente no hemos comido otra cosa. ¿Es una moda? Ah, ya veo, los chinos están boicoteando vuestro mercado de la soja. (Je, je.) Eh, no, nada.
Heinz: Vale, ahora tengo que ser diplomático con Helmut, así podría funcionar. Eh, perdón, ¿han visto a Helmut? En el plató del estudio 1, muy bien. Gracias. Ah, ahí está, ligando con la cámara.
Helmut: Yo mismo aún no lo sé. Estamos a punto de negociarlo. Espero que acepten la mayoría de mis sugerencias para las escenas. Mira, las he anotado en este rollo de papel higiénico. Sí, sí, todo el rollo está lleno. Exactamente, como un largo texto en papiro. Ah, ahí está Heinz.
Heinz: Helmut, ¿vienes? Ha llegado nuestro productor. Están todos arriba, en la sala de reuniones. Oh, hola... eh... Rachel. Encantado.
Helmut: ¡Van a empezar las duras negociaciones! ¡Deséanos suerte, Rachel! ¡Vale, hasta luego!
Heinz: Oye, ¿qué es ese rollo de papel higiénico que has estado llevando contigo todo el día? ¿Tienes problemas digestivos? ¿Qué... está todo lleno de escritos?
Helmut: Se me ocurrieron algunas ideas mientras estaba sentado en el inodoro. Las anoté inmediatamente. Chistes, escenas y cosas así.
Heinz: Escucha: lo principal, es decir, toda la parte financiera, debería ser cosa tuya, eres mucho mejor que yo en eso. La forma en que has comercializado el coche de Columbo hasta ahora: ¡me quito el sombrero! ¡Cuidado, aquí empiezan los escalones!
Helmut: Sí, es imposible no ver las escaleras, yo... ah, vaya, me he resbalado. No pasa nada, no pasa nada. ¿Así que por fin reconoces mi talento?
Heinz: Por supuesto. Y quiero que el formato de nuestro programa se adapte completamente a tus necesidades. Debes tener toda la libertad posible.
Helmut: Eh, esta cortesía me resulta un poco sospechosa después de todos tus comentarios negativos, destructivos, insultantes y maliciosos. ¿Es una trampa?
Heinz: Tonterías. Desde ayer, estoy convencido. ¡Oye, quieren ofrecernos un contrato! Ahí están, sentados detrás del cristal. ¿Estás listo? ¿Helmut? Oh, ya ha entrado y está estrechando manos.
Helmut: Hello, hello. Y usted es... ¿Executive qué? Senior Deputy Executive Vice Coordinator of Production Agreement Oversight, ya veo. Heinz, ¿podrías poner el traductor sobre la mesa, por favor?
Heinz: Claro. Entonces, ¿dónde nos sentamos? Vale. Dejaremos que hablen ustedes primero. Eh, ¿perdón?
Helmut: ¡¡No!! ¡Por favor, no le ofrezcáis café a Heinz! ¡Creedme! Jeff puede confirmarlo. ¿Lo veis? Asiente con la cabeza como esos muñecos cabezones que se ven en algunos coches. Ah, un folleto. Por cierto, yo también tengo unas cuantas líneas...
Heinz: ¡Ahora no, Helmut, quita el rollo de papel higiénico de la mesa! Ajá, ajá, guiones preescritos... vestuario predeterminado... horarios de rodaje fijos... Ya veo. Por desgracia, eso no va a funcionar. Dejadme explicarlo...
Helmut: Pensad en Stan y Ollie, cuando en 1941 se cambiaron de Hal Roach a Fox y ya no pudieron decidir por sí mismos sobre su vestuario y otras cosas. Una mancha que aún se cierne sobre Hollywood y apesta a lo grande.
Heinz: ¿Cómo sabes eso? Ah, sí, estaba en tu libro del kit de inicio. No está mal. Ahí, los demás lo han buscado en Google mientras tanto y asienten avergonzados.
Helmut: ¡Ja! ¡Y otra vez tú! ¡Menudo equipo! ¡Helmut y Heinz son los Chicos!
Heinz: Bueno, usted quiere tener éxito, ¿no? Vale, entonces dénos dos cámaras que nos acompañen en nuestro día a día y confíe en nuestro teatro de improvisación.
Helmut: ¡Rachel! Tiene que ser Rachel. Y su novio, eh... Paco. Quizás también un técnico de iluminación.
Helmut: ¿Director? No, eso no va a funcionar. Helmut es un artista zen; su secreto reside en su espontaneidad. ¿Era convincente como extra? No. Pero ayer os convenció a todos sin guion. (¡Helmut, deja de jugar con el móvil!)
Helmut: Quiero saber qué es un artista zen, tío.
Heinz: ¿Oís? ¡Si eso no es una respuesta zen!
Helmut: (¿De qué estás hablando, tío?)
Heinz: ¿Por qué no lo probamos durante una semana? El presupuesto no es muy alto.
Helmut: Rachel es una fan. Me inspira mucho. ¡Va a ser genial!
Heinz: ¿Sam? Es cierto, es poco ortodoxo, ¡pero es una ventaja adicional! En Europa se habla desde hace tiempo del cansancio hacia Hollywood. ¿No lo sabía?
Helmut: A Dan le gusta la idea, ¿verdad, Dan? ¿Te harías cargo de los costes del proyecto durante un mes? Con una participación en los beneficios, ya veo. Bueno, suena bien.
Heinz: Sam, ¿te apuntas? No corres ningún riesgo, no tienes ningún gasto y solo tienes que proporcionarnos a unas cuantas personas. El marketing lo podéis hacer juntos. Helmut es el que se encarga de los asuntos financieros para nosotros; él sabe mucho del tema.
Helmut: Dan, ¿te he enseñado ya las fotos de mi hija María? Sí, es mona, ¿verdad? Por eso tengo que planificar el futuro y ganar mucho dinero. ¿Cuánto valemos para ti?
Heinz: Piensa en la actuación del otro día en tu jardín. Y en el broche familiar que Helmut recuperó. Con un poco de ánimo, alcanzará cotas insospechadas.
Helmut: Heinz, ¿por qué no bajas ya a hablar con Rachel? Seguro que todavía está ahí. Mientras tanto, yo me encargo de los demás detalles: honorarios, merchandising, colocación de productos, derechos de retransmisión en streaming, patrocinios, parques temáticos, derechos extranjeros, entretenimiento doméstico, adaptaciones a videojuegos, licencias y apariciones en convenciones. Muy bien, ¿por dónde empezamos?

(English) The tide has turned for the Boys, who have been successfully shooting reality short films for several days now, together with their small crew consisting of Rachel, Paco, and Hubert. Before they present the first results to their producers, Helmut wants to take a photo at the famous Hollywood Sign.

(Français) Le vent a tourné pour les Gars qui, depuis quelques jours, tournent avec succès des courts métrages de téléréalité avec leur petite équipe composée de Rachel, Paco et Hubert. Avant de montrer les premiers résultats à leurs producteurs, Helmut veut prendre une photo devant le célèbre panneau Hollywood Sign.

(Italiano) Il vento è cambiato per i Ragazzi, che da qualche giorno stanno girando con successo dei cortometraggi reality insieme alla loro piccola troupe composta da Rachel, Paco e Hubert. Prima di mostrare i primi risultati ai loro produttori, Helmut vuole fare una foto davanti alla famosa scritta Hollywood.

(Español) El viento ha cambiado para los Chicos, que llevan varios días rodando con éxito cortometrajes de telerrealidad junto con su pequeño equipo, formado por Rachel, Paco y Hubert. Antes de presentar los primeros resultados a sus productores, Helmut quiere hacer una foto en el famoso letrero de Hollywood.

(Deutsch) Der Wind hat sich gedreht für die Jungs, die seit einigen Tagen erfolgreich Reality-Kurzfilme drehen, zusammen mit ihrer kleinen Crew, die aus Rachel, Paco und Hubert besteht. Bevor sie ihren Produzenten die ersten Resultate präsentieren, will Helmut ein Foto beim berühmten Hollywood Sign machen. Special Version

(14)
Hollywood Sign

Tag 25

Heinz: Stopp stopp stopp. Ich kann nicht mehr. Keuch
Helmut: Es ist nur noch ein Kilometer, das schaffst du.
Heinz: Es reicht. Zuerst sind wir vier Stunden lang im Auto rumgeirrt und dann noch dieser lange Fußmarsch. All das nur, um ein Foto vor diesem blöden Hollywood-Schild zu machen.
Helmut: Es geht nicht um das Schild. Es geht um den würdigen Abschluss unserer Probewoche als Filmduo. Rachel! He-ho! Wartet mal kurz, Heinz kann nicht mehr.
Heinz: Wo die die Energie hernehmen! Immerhin schleppen sie zusätzlich noch die ganze Ausrüstung.
Helmut: Sie sind jung und motiviert. Außerdem haben wir ein paar aufregende und erfolgreiche Drehtage hinter uns. Helmut und Heinz sind DIE JUNGS. Yeah, baby. Unser gewiefter Plan ist aufgegangen!
Heinz: Die Sache hat eine außergewöhnliche Wendung genommen, das muss ich zugeben. Seit dem Vertragsabschluss am Dienstag haben wir fünfzehn coole Episoden gedreht, jede ungefähr fünf Minuten lang. Das wird Sam und Dan umhauen, wenn sie es morgen sehen.
Helmut: Kannst du wieder weitergehen? Wir müssen das zu Ende bringen. Na komm!
Heinz: Seufz. Wieso ist das so ein Stress, zu diesem Scheiß-Schild zu kommen?
Helmut: Weil die Anwohner hier in Beachwood keinen Bock mehr auf Touristen haben und Straßenblockaden errichten. Die Gegend ist zum Labyrinth geworden.
Heinz: Außerdem haben sie dafür gesorgt, dass Google Maps die Leute in die Irre führt.
Helmut: Aber dieser Weg hier ist richtig. Unsere drei Freunde haben das inzwischen recherchiert. Sie waren selbst noch nie hier, außer Paco einmal als Kind.
Heinz: Ob der Weg nun richtig ist oder nicht: Wir gehen schon fünf Kilometer zu Fuß!
Helmut: Das ist hier gleich.
Heinz: Zum Glück hat Sam Slam uns diesen Transporter großzügig zur Verfügung gestellt, nachdem er am Mittwochabend unseren ersten Kurzfilm gesehen hat. Wenn ich mir vorstelle, mit der Columbo-Gurke hier rumzueiern ...
Helmut: Wir haben genügend Szenen mit dem Auto gemacht. Am besten war die im Stau auf der Ventura Freeway-Abfahrt Richtung Hollywood, als der Kühler mal wieder überhitzt ist.
Heinz: Was den Stau überhaupt erst ausgelöst hat.
Helmut: Da ist sowieso immer Stau, die Leute sind das gewohnt. Die haben bloß einen Sündenbock gebraucht. Wegen ihrer Aggressionen, die ursprünglich gar nichts mit mir oder meinem Auto zu tun haben.
Heinz: Für unseren Kurzfilm „Der Stau” war es perfekt. So viel Emotion! Der Typ, der uns mit Radkappen beworfen hat! Oh, da fällt mir ein, dass ich noch Karen fragen muss, ob wir den Clip verwenden dürfen, in dem sie vorkommt.
Helmut: Nicht nötig. Das hab ich gleich im Anschluss mit ihr geklärt, als du im Bad warst, um dich zu übergeben.
Heinz: Ihr Heidelbeerkuchen war wirklich übel. Ich bin immer noch im Zweifel darüber, ob das vielleicht doch Absicht war.
Helmut: Nein, sie hat sich aufrichtig Mühe gegeben. Sie will nicht zum Klischee einer Meckertante werden, hat sie gesagt.
Heinz: Das Meckern war weniger schlimm als dieser Heidelbeerkuchen. Du hast ihn ja nicht gegessen, weil er dir aus der Hand gefallen ist, gerade als unser Beleuchter Hubert ins Zimmer kam.
Helmut: Er ist darauf ausgerutscht, wobei er Karen mitgerissen hat. Was für ein Stunt! Was für ein Schweinkram! Und alles gefilmt! Hubert ist ein Glücksgriff. Er freut sich so, der Sidekick der Jungs zu sein. Ah, wenn man vom Teufel spricht ...
Heinz: Nein danke, Hubert, ich hab noch Wasser in meiner Flasche. Ist es denn noch weit? Ah, OK.
Helmut: Rachel und Paco filmen uns wieder mit ihrem Zoom. Aber ich kuck nicht hin, wie du mir geraten hast. Ich bin selbstkritisch genug, um einzusehen, dass ich nur als Zen-Künstler ein guter Schauspieler bin. Unbeobachtet.
Heinz: Oh.
Helmut: Heute haben wir bis jetzt nur deinen Ausraster im Transporter, aber daraus können wir was machen.
Heinz: Das war kein Ausraster! Da war eine Biene im Auto.
Helmut: Klar. Eine Biene. Haaa, seufz, die moderne Technik ist super! Wir können ohne Geld zehn Stunden lang aufnehmen und dann die besten zwanzig Minuten auswählen. Hubert schneidet das in kürzester Zeit zusammen, der versteht genau, worum es geht.
Heinz: Slapstick und Pantomime, hauptsächlich.
Helmut: Siehste, genau wie ich es gesagt habe, als wir bei Hedu auf der Außentreppe ein Bier getrunken haben! Von wegen Sprachbarriere. Wir sind wie Mister Bean im Doppelpack. Ha!
Heinz: Ja, du hast recht, ich geb es zu. Am produktivsten waren wir bis jetzt immer dann, wenn wir Stan-&-Ollie-Szenen nachgespielt haben, woraus was ganz Neues entstanden ist.
Helmut: Auf dem Bau! Ha ha, als wir das halbfertige Holzgebäude auf dem Sam-Slam-Studiogelände entdeckt hatten und wir ... ha ha ha!
Heinz: Kicher kicher. Und dein entnervter Blick in die Kamera, als du in den Zement getreten bist!
Helmut: Hi hi. Am besten war „Die Party”, als wir mit der Bank umgefallen sind, weil du einen Lachkrampf hattest.
Heinz: Huberts Tanz war zu komisch. Er hatte ganz schön einen sitzen. Aber mein Lieblingsfilm ist und bleibt „Im Zoo”.
Helmut: Als du die Gruppe von Mandrill-Affen mit deinen Zaubertricks verblüfft hast. Die verschwundene Münze! Die Affen haben dich mit offenen Mündern angestarrt, einer hat sich totgelacht und ein anderer ist entsetzt geflohen.
Heinz: Hi hi. Oh, endlich sind wir in der Nähe von diesem @!#&*$-Hollywood-Schild angekommen.
Helmut: Ja, hier ist es gut. Das ist nah genug für ein Foto. Bist du bereit?
Heinz: Bereit wofür? Für ein Foto? Klar. Ich trockne mir nur grad das Gesicht ab. Was sagst du, Rachel? Ein bisschen Makeup, OK, wenn's sein muss.
Helmut: Springen. Wir müssen hoch in die Luft springen und im Flug fotografiert werden.
Heinz: Ach nö, Mann.
Helmut: Das ist Pflichtprogramm! Leg den Rucksack weg! Und ... hopp. Los, mach mit!
Heinz: Seufz. Hopp!
Helmut: Hopp! Ja, super. Das war's schon. Was ist los?
Heinz: Ich bin falsch aufgekommen und hab mir den Fuß verknackst. Verdammt, wir müssen den ganzen Weg wieder zurücklaufen. Kann Dan nicht einen Hubschrauber schicken?
Helmut: Ha ha, du spielst großartig! Das nehmen wir. Ich mach noch eine Großaufnahme mit meinem Oliver-Hardy-Tja-was-soll-man-da-machen-Blick. Fuß verknackst hatten wir noch nicht. Ein Super-Finale.
Heinz: Ächz humpel humpel

(14)
Hollywood Sign

Day 25

Heinz: Stop, stop, stop. I can't go on. Pant
Helmut: It's only one kilometer left, you can do it.
Heinz: That's enough. First we drove around in circles for four hours, and now this long walk. All just to take a photo in front of that stupid Hollywood sign.
Helmut: It's not about the sign. It's about the dignified conclusion to our trial week as a film duo. Rachel! Hey-ho! Wait a minute, Heinz can't go on.
Heinz: I wonder where they get their energy from! After all, they're also carrying all the equipment.
Helmut: They're young and motivated. Besides, we've had a few exciting and successful days of filming. Helmut and Heinz are THE BOYS. Yeah, baby. Our cunning plan has worked!
Heinz: I have to admit, things have taken an extraordinary turn. Since signing the contract on Tuesday, we've shot fifteen cool episodes, each about five minutes long. Sam and Dan will be blown away when they see it tomorrow.
Helmut: Can you keep going now? We have to finish this. Come on!
Heinz: Sigh. Why is it so stressful to get to this fucking sign?
Helmut: Because the residents here in Beachwood are fed up with tourists and are setting up roadblocks. The area has become a maze.
Heinz: They've also made sure that Google Maps leads people astray.
Helmut: But this way is the right one. Our three friends have researched it. They've never been here themselves, except for Paco once as a child.
Heinz: Whether this way is right or not, we've already walked five kilometers!
Helmut: We're almost there.
Heinz: Luckily, Sam Slam generously provided us with this van after seeing our first short film on Wednesday evening. When I imagine puttering around here with the Columbo clunker...
Helmut: We've done enough scenes with the car. The best one was in the traffic jam on the Ventura Freeway exit towards Hollywood, when the radiator overheated again.
Heinz: Which is what caused the traffic jam in the first place.
Helmut: There's always a traffic jam there anyway, people are used to it. They just needed a scapegoat. Because of their aggression, which originally had nothing to do with me or my car.
Heinz: For our short film "The Traffic Jam", it was perfect. So much emotion! The guy who threw hubcaps at us! Oh, that reminds me, I still have to ask Karen if we can use the clip she's in.
Helmut: No need. I cleared that up with her right after you went to the bathroom and vomited.
Heinz: Her blueberry pie was really bad. I'm still not sure if it was intentional.
Helmut: No, she made a genuine effort. She said she doesn't want to become a stereotypical nagging woman.
Heinz: The nagging was less bad than that blueberry cake. Of course, you didn't eat it because it fell out of your hand just as our lighting technician Hubert came into the room.
Helmut: He slipped on it and took Karen with him. What a stunt! What a mess! And it was all filmed! Hubert is a stroke of luck. He's so happy to be the Boys' sidekick. Ah, speak of the devil...
Heinz: No thanks, Hubert, I still have water in my bottle. So is there much further to go? Ah, OK.
Helmut: Rachel and Paco are filming us again with their zoom lens. But I'm not looking, as you advised me. I'm self-critical enough to realize that I'm only a good actor as a Zen artist. Unobserved.
Heinz: Oh.
Helmut: All we have so far today is your meltdown in the van, but we can make something out of that.
Heinz: That wasn't a meltdown! There was a bee in the car.
Helmut: Sure. A bee. Haaa, sigh, modern technology is great! We can record for ten hours without spending any money and then select the best twenty minutes. Hubert edits it together in no time at all; he understands exactly what it's all about.
Heinz: Slapstick and pantomime, mainly.
Helmut: See, just like I said when we were having a beer on the outside steps at Hedu's! Language barrier, my foot. We're like Mr. Bean in a double pack. Ha!
Heinz: Yeah, you're right, I admit it. So far, we've always been most productive when we've reenacted Stan & Ollie scenes, which has resulted in something completely new.
Helmut: On the construction site! Ha ha, when we discovered the half-finished wooden building on the Sam Slam studio grounds and we... ha ha ha!
Heinz: Giggle giggle. And your exasperated look into the camera when you stepped in the cement!
Helmut: Hee hee. The best one was "The Party" when we fell over the bench because you had a laughing fit.
Heinz: Hubert's dance was too funny. He was pretty sauced. But my favorite film is and remains "At the Zoo".
Helmut: When you amazed the group of mandrill monkeys with your magic tricks. The disappearing coin! The monkeys stared at you with their mouths open, one laughed himself to pieces and another fled in horror.
Heinz: Hee hee. Oh, we've finally arrived near that @!#&*$ Hollywood sign.
Helmut: Yes, this is a good spot. It's close enough for a photo. Are you ready?
Heinz: Ready for what? For a photo? Sure. I'm just drying my face. What do you say, Rachel? A little makeup, OK, if I have to.
Helmut: Jump. We have to jump high in the air and be photographed in flight.
Heinz: Oh no, man.
Helmut: It's mandatory! Put your backpack down! And... hop. Come on, join in!
Heinz: Sigh. Hop!
Helmut: Hop! Yes, great. That's it. What's wrong?
Heinz: I landed wrong and sprained my foot. Damn, we have to walk all the way back. Can't Dan send a helicopter?
Helmut: Ha ha, you're playing great! We'll take that. I'll add a close-up with my Oliver Hardy "well, what can you do" look. We haven't used a sprained foot yet. A super finale.
Heinz: Groan limp limp

(14)
Hollywood Sign

Jour 25

Heinz : Stop, stop, stop. Je n'en peux plus. Halète
Helmut : Il ne reste plus qu'un kilomètre, tu peux le faire.
Heinz : Ça suffit. D'abord, on a tourné en rond pendant quatre heures en voiture, et maintenant, cette longue marche. Tout ça pour prendre une photo devant ce stupide panneau Hollywood.
Helmut : Il ne s'agit pas du panneau. C'est pour conclure dignement notre semaine d'essai en tant que duo de cinéastes. Rachel ! Hé ho ! Attendez un instant, Heinz n'en peut plus.
Heinz : Je me demande d'où ils tirent leur énergie ! Après tout, ils transportent en plus tout le matériel.
Helmut : Ils sont jeunes et motivés. En plus, on a passé quelques jours passionnants et fructueux à tourner. Helmut et Heinz sont LES GARS. Yeah, baby. Notre plan astucieux a marché !
Heinz : Je dois admettre que les choses ont pris une tournure extraordinaire. Depuis qu'on a signé le contrat mardi, on a tourné quinze épisodes sympas, d'environ cinq minutes chacun. Sam et Dan vont être époustouflés quand ils les verront demain.
Helmut : Tu peux continuer à marcher maintenant ? On doit finir ça. Allez, viens !
Heinz : Soupir. Pourquoi est-ce si stressant d'arriver à ce putain de panneau ?
Helmut : Parce que les habitants de Beachwood en ont marre des touristes et installent des barrages routiers. La zone est devenue un vrai labyrinthe.
Heinz : En plus, ils ont fait en sorte que Google Maps égare les gens.
Helmut : Mais ce chemin-là est le bon. Nos trois potes ont fait des recherches. Ils ne sont jamais venus ici, sauf Paco une fois quand il était gamin.
Heinz : Que ce chemin soit le bon ou pas, on a déjà marché cinq kilomètres !
Helmut : On y est presque.
Heinz : Heureusement, Sam Slam nous a généreusement fourni cette camionnette après avoir vu notre premier court métrage mercredi soir. Quand j'imagine me traîner ici avec la poubelle de Columbo...
Helmut : On a tourné suffisamment de scènes avec la voiture. La meilleure était celle dans le bouchon sur la sortie Ventura Freeway en direction d'Hollywood, quand le radiateur a encore une fois surchauffé.
Heinz : Ce qui a causé le bouchon au départ.
Helmut : Il y a toujours des bouchons là-bas, les gens y sont habitués. Ils avaient juste besoin d'un bouc émissaire. À cause de leur agressivité, qui n'avait à l'origine rien à voir avec moi ou ma voiture.
Heinz : Pour notre court métrage « L'embouteillage », c'était parfait. Tant d'émotion ! Le type qui nous a jeté des enjoliveurs ! Oh, ça me rappelle que je dois encore demander à Karen si on peut utiliser le clip dans lequel elle apparaît.
Helmut : Pas besoin. J'ai réglé ça avec elle juste après que tu sois allé aux toilettes pour vomir.
Heinz : Sa tarte aux myrtilles était vraiment dégueu. Je ne sais toujours pas si c'était peut-être intentionnel.
Helmut : Non, elle a vraiment fait de son mieux. Elle ne veut pas devenir une vieille râleuse stéréotypée, a-t-elle dit.
Heinz : Ses râleries étaient moins pénibles que cette tarte aux myrtilles. Bien sûr, tu ne l'as pas mangée parce qu'elle t'a échappé des mains juste au moment où notre éclairagiste Hubert est entré dans la pièce.
Helmut : Il a glissé dessus, entraînant Karen avec lui. Quelle cascade ! Quelle cochonnerie ! Et tout a été filmé ! Hubert est une perle. Il est tellement content d'être l'acolyte des Gars. Ah, en parlant du loup...
Heinz : Non merci, Hubert, il me reste de l'eau dans ma bouteille. Alors, c'est encore loin ? Ah, OK.
Helmut : Rachel et Paco nous filment à nouveau avec leur zoom. Mais je ne regarde pas, comme tu me l'as conseillé. Je suis assez autocritique pour réaliser que je ne suis un bon acteur qu'en tant qu'artiste zen. Sans être observé.
Heinz : Oh.
Helmut : Aujourd'hui, on n'a pour l'instant que ta crise dans le van, mais on peut en tirer quelque chose.
Heinz : Ce n'était pas une crise ! Il y avait une abeille dans la voiture.
Helmut : Bien sûr. Une abeille. Haaa, soupir, la technologie moderne est géniale ! On peut enregistrer pendant dix heures sans dépenser d'argent, puis sélectionner les vingt meilleures minutes. Hubert monte le tout en un clin d'œil, il comprend exactement de quoi il s'agit.
Heinz : Du slapstick et du mime, principalement.
Helmut : Tu vois, exactement comme je te l'ai dit quand on buvait une bière sur les marches à l'extérieur chez Hédou ! La barrière de la langue, mon œil. On est comme Mr Bean en double. Ha !
Heinz : Oui, tu as raison, je l'admets. Jusqu'à présent, on a toujours été plus productifs quand on a rejoué des scènes de Stan & Ollie, ce qui a donné quelque chose de complètement nouveau.
Helmut : Sur le chantier ! Ha ha, quand on a découvert le bâtiment en bois à moitié fini sur le terrain du studio Sam Slam et qu'on... ha ha ha !
Heinz : Glousse glousse. Et ton regard énervé vers la caméra quand tu as marché dans le ciment !
Helmut : Hi hi. Le meilleur, c'était « La Boum » quand on est tombés du banc parce que tu avais un fou rire.
Heinz : La danse d'Hubert était trop drôle. Il était bien éméché. Mais mon film préféré reste « Au Zoo ».
Helmut : Quand tu as époustouflé le groupe de mandrills avec tes tours de magie. La pièce qui disparaît ! Les singes te regardaient bouche bée, l'un d'eux riait aux éclats et un autre s'enfuyait, terrifié.
Heinz : Hi hi. Oh, on est enfin arrivés près de ce @!#&*$ panneau Hollywood.
Helmut : Oui, c'est un bon endroit. C'est assez proche pour prendre une photo. T'es prêt ?
Heinz : Prêt pour quoi ? Pour une photo ? Bien sûr. Je vais juste me sécher le visage. Qu'en dis-tu, Rachel ? Un peu de maquillage, OK, s'il le faut.
Helmut : Sauter. On doit sauter haut dans les airs et être photographiés en plein vol.
Heinz : Oh non, mec.
Helmut : C'est obligatoire ! Pose ton sac à dos ! Et... hop. Allez, viens !
Heinz : Soupir. Hop !
Helmut : Hop ! Oui, super. C'est ça. Qu'est-ce qui ne va pas ?
Heinz : J'ai mal atterri et je me suis foulé le pied. Merde, on va devoir refaire tout le chemin à pied. Dan ne peut pas envoyer un hélico ?
Helmut : Ha ha, tu joues super bien ! On va prendre ça. Je vais ajouter un gros plan avec mon regard à la Oliver Hardy, genre « eh bien, qu'est-ce qu'on peut y faire ». On n'avait pas encore eu de pied foulé. Une super finale.
Heinz : Gémi boite boite

(14)
Hollywood Sign

Giorno 25

Heinz: Stop, stop, stop. Non ce la faccio più. Ansima
Helmut: Manca solo un chilometro, ce la puoi fare.
Heinz: Basta così. Prima abbiamo girato in macchina in tondo per quattro ore e ora questa lunga camminata. Tutto solo per fare una foto davanti a quello stupido cartello di Hollywood.
Helmut: Non si tratta del cartello. Si tratta di concludere degnamente la nostra settimana di prova come coppia di attori. Rachel! He-ho! Aspettate un attimo, Heinz non ce la fa più.
Heinz: Mi chiedo da dove prendano tutta questa energia! Dopotutto, devono anche trasportare tutta l'attrezzatura.
Helmut: Sono giovani e motivati. Inoltre, abbiamo alle spalle alcuni giorni di riprese emozionanti e di successo. Helmut e Heinz sono I RAGAZZI. Yeah, baby. Il nostro piano astuto ha funzionato!
Heinz: Devo ammettere che le cose hanno preso una piega straordinaria. Da quando abbiamo firmato il contratto martedì, abbiamo girato quindici episodi fantastici, di circa cinque minuti ciascuno. Sam e Dan rimarranno a bocca aperta quando li vedranno domani.
Helmut: Riesci a continuare a camminare adesso? Dobbiamo finire. Dai, vieni!
Heinz: Sigh. Perché è così stressante arrivare a questo fottuto cartello?
Helmut: Perché gli abitanti di Beachwood sono stufi dei turisti e hanno messo dei blocchi stradali. La zona è diventata un vero labirinto.
Heinz: Hanno anche fatto in modo che Google Maps porti le persone fuori strada.
Helmut: Ma questa strada è quella giusta. I nostri tre amici hanno fatto delle ricerche. Non sono mai stati qui, tranne Paco una volta da bambino.
Heinz: Che la strada sia quella giusta o no, abbiamo già camminato per cinque chilometri!
Helmut: Ci siamo quasi.
Heinz: Per fortuna, Sam Slam ci ha generosamente fornito questo furgone dopo aver visto il nostro primo cortometraggio mercoledì sera. Se penso di dover girare qui con la carretta di Colombo...
Helmut: Abbiamo girato abbastanza scene con la macchina. La migliore è stata nell'ingorgo all'uscita della Ventura Freeway in direzione Hollywood, quando il radiatore si è surriscaldato di nuovo.
Heinz: Il che ha causato l'ingorgo all'inizio.
Helmut: Ci sono sempre ingorghi lì, la gente ci è abituata. Avevano solo bisogno di un capro espiatorio. Per la loro aggressività, che in origine non aveva nulla a che fare con me o con la mia auto.
Heinz: Per il nostro cortometraggio "L'ingorgo" era perfetto. Quante emozioni! Il tipo che ci ha lanciato i coprimozzi! Oh, questo mi ricorda che devo ancora chiedere a Karen se possiamo usare la clip in cui appare.
Helmut: Non serve. Ho chiarito la cosa con lei subito dopo che sei andato in bagno a vomitare.
Heinz: La sua torta ai mirtilli era davvero brutta. Non sono ancora sicuro se fosse intenzionale.
Helmut: No, ha fatto davvero del suo meglio. Ha detto che non vuole diventare una vecchia brontolona stereotipata.
Heinz: Il brontolio era meno fastidioso di quella torta ai mirtilli. Beh, tu non l'hai mangiata perché ti è caduta dalle mani proprio mentre il nostro tecnico delle luci Hubert è entrato nella stanza.
Helmut: È scivolato e ha trascinato con sé Karen. Che acrobazia! Che casino! Ed è stato tutto filmato! Hubert è un colpo di fortuna. È così felice di essere il braccio destro dei Ragazzi. Ah, parli del diavolo...
Heinz: No grazie, Hubert, è rimasta dell'acqua nella mia bottiglia. Allora, manca ancora molto? Ah, ok.
Helmut: Rachel e Paco ci stanno riprendendo di nuovo con il loro teleobiettivo. Ma non sto guardando, come mi hai consigliato. Sono abbastanza autocritico da rendermi conto che sono un bravo attore solo come artista zen. Senza essere osservato.
Heinz: Oh.
Helmut: Oggi, per ora, abbiamo solo il tuo sfogo nel furgone, ma possiamo ricavarne qualcosa.
Heinz: Non era un sfogo! C'era un'ape in macchina.
Helmut: Certo. Un'ape. Haaa, sigh, la tecnologia moderna è fantastica! Possiamo registrare per dieci ore senza spendere soldi e poi selezionare i venti minuti migliori. Hubert monta tutto in un batter d'occhio, capisce esattamente di cosa si tratta.
Heinz: Slapstick e pantomima, principalmente.
Helmut: Vedi, proprio come ho detto quando stavamo bevendo una birra sulle scale esterne da Hedu! Barriera linguistica, col cavolo. Siamo come Mr. Bean in versione doppia. Ah!
Heinz: Sì, hai ragione, lo ammetto. Finora siamo sempre stati più produttivi quando abbiamo ricreato scene di Stan & Ollie, il che ha portato a qualcosa di completamente nuovo.
Helmut: In cantiere! Ah ah, quando abbiamo scoperto l'edificio di legno a metà costruzione nel terreno dello studio Sam Slam e noi... ah ah ah!
Heinz: Ih ih ih. E il tuo sguardo esasperato verso la telecamera quando hai calpestato il cemento!
Helmut: Ih ih. La cosa migliore è stata "La Festa", quando siamo caduti dalla panchina perché ti è venuto un attacco di risate.
Heinz: Il ballo di Hubert era troppo divertente. Era piuttosto ciucco. Ma il mio film preferito è e rimane "Allo Zoo".
Helmut: Quando hai stupito il gruppo di mandrilli con i tuoi trucchi di magia. La moneta che scompare! Le scimmie ti fissavano a bocca aperta, una rideva a crepapelle e un'altra è scappata terrorizzata.
Heinz: Hi hi. Oh, finalmente siamo arrivati vicino a quel @!#&*$ cartello di Hollywood.
Helmut: Sì, questo è un buon posto. È abbastanza vicino per una foto. Sei pronto?
Heinz: Pronto per cosa? Per una foto? Certo. Mi asciugo solo il viso. Che ne dici, Rachel? Un po' di trucco, ok, se proprio deve essere.
Helmut: Saltare. Dobbiamo saltare in alto e farci fotografare mentre siamo in volo.
Heinz: Oh no, amico.
Helmut: È obbligatorio! Metti via lo zaino! E... hop. Dai, vieni!
Heinz: Sigh. Hop!
Helmut: Hop! Sì, perfetto. Ecco fatto. Che c'è che non va?
Heinz: Sono atterrato male e mi sono slogato il piede. Cazzo, dobbiamo tornare indietro a piedi per tutta la strada. Dan non può mandare un elicottero?
Helmut: Ah ah, stai recitando alla grande! Lo useremo. Aggiungerò un primo piano con la mia espressione alla Oliver Hardy "beh, che ci puoi fare". Non abbiamo ancora usato un piede slogato. Un finale fantastico.
Heinz: Geme zoppic zoppic

(14)
Hollywood Sign

Día 25

Heinz: Para, para, para. No puedo más. Jad jad
Helmut: Solo queda un kilómetro, puedes hacerlo.
Heinz: Ya basta. Primero hemos dado vueltas en coche durante cuatro horas y ahora esta larga caminata. Todo para hacer una foto delante de ese estúpido cartel de Hollywood.
Helmut: No se trata del cartel. Es para concluir dignamente nuestra semana de prueba como dúo cinematográfico. ¡Rachel! ¡E-o! Esperad un momento, Heinz no puede más.
Heinz: ¡Me pregunto de dónde sacan tanta energía! Al fin y al cabo, también llevan todo el equipo.
Helmut: Son jóvenes y están motivados. Además, hemos tenido unos días de rodaje emocionantes y exitosos. Helmut y Heinz son LOS CHICOS. Yeah, baby. ¡Nuestro astuto plan ha funcionado!
Heinz: Tengo que admitir que las cosas han dado un giro extraordinario. Desde que firmamos el contrato el martes, hemos rodado quince episodios geniales, de unos cinco minutos cada uno. Sam y Dan se quedarán alucinados cuando lo vean mañana.
Helmut: ¿Puedes seguir caminando ahora? Tenemos que terminar esto. ¡Vamos, ven!
Heinz: Suspiro. ¿Por qué es tan estresante llegar a este cartel de los cojones?
Helmut: Porque los habitantes de Beachwood están hartos de los turistas y han bloqueado las calles. La zona se ha convertido en un auténtico laberinto.
Heinz: Incluso han conseguido que Google Maps desvíe a la gente.
Helmut: Pero este camino es el correcto. Nuestros tres amigos lo han investigado. Nunca han estado aquí, excepto Paco una vez de niño.
Heinz: Sea o no sea este el camino correcto, ¡ya hemos caminado cinco kilómetros!
Helmut: Ya casi hemos llegado.
Heinz: Por suerte, Sam Slam nos proporcionó generosamente esta furgoneta después de ver nuestro primer cortometraje el miércoles por la noche. Si me imagino dando vueltas por aquí con el cacharro de Columbo...
Helmut: Ya hemos rodado suficientes escenas con el coche. La mejor fue en el atasco de la salida de la autopista Ventura hacia Hollywood, cuando el radiador se volvió a sobrecalentar.
Heinz: Lo que provocó el atasco en primer lugar.
Helmut: De todos modos, siempre hay atascos allí, la gente está acostumbrada. Solo necesitaban un chivo expiatorio. Por su agresividad, que en un principio no tenía nada que ver conmigo ni con mi coche.
Heinz: Para nuestro cortometraje "El Atasco", fue perfecto. ¡Cuántas emociones! ¡El tipo que nos tiró los tapacubos! Ah, eso me recuerda que todavía tengo que preguntarle a Karen si podemos usar el clip en el que aparece.
Helmut: No hace falta. Lo aclaré con ella justo después de que fueras al baño a vomitar.
Heinz: Su tarta de arándanos estaba realmente mala. Todavía tengo dudas sobre si fue a propósito.
Helmut: No, se esforzó de verdad. Dijo que no quería convertirse en el cliché de una vieja gruñona.
Heinz: Los gruñidos eran menos molestos que esa tarta de arándanos. Bueno, tú no la comiste porque se te cayó de las manos justo cuando nuestro técnico de luces, Hubert, entró en la habitación.
Helmut: Se resbaló y arrastró a Karen con él. ¡Menuda acrobacia! ¡Menudo porquería! ¡Y lo grabaron todo! Hubert es un golpe de suerte. Está muy contento de ser el compañero de los Chicos. Ah, hablando del rey de Roma...
Heinz: No, gracias, Hubert, todavía tengo agua en la botella. ¿Aún queda mucho para llegar? Ah, vale.
Helmut: Rachel y Paco nos están filmando de nuevo con su zoom. Pero no miro, como me aconsejaste. Soy lo suficientemente autocrítico como para darme cuenta de que solo soy un buen actor como artista zen. Sin ser observado.
Heinz: Oh.
Helmut: Por ahora, hoy solo tenemos tu berrinche en la furgoneta, pero podemos sacar algo de ello.
Heinz: ¡No fue un berrinche! Había una abeja en el coche.
Helmut: Claro. Una abeja. Haaa, suspiro, ¡la tecnología moderna es genial! Podemos grabar durante diez horas sin gastar nada de dinero y luego seleccionar los mejores veinte minutos. Hubert lo edita todo en un santiamén; entiende exactamente de qué se trata.
Heinz: Slapstick y pantomima, principalmente.
Helmut: ¡Ves, tal y como dije cuando estábamos tomando una cerveza en las escaleras de fuera de Hedu! Barrera del idioma, ¡ni hablar! Somos como Mr. Bean en un paquete doble. ¡Ja!
Heinz: Sí, tienes razón, lo admito. Hasta ahora, siempre hemos sido más productivos cuando hemos recreado escenas de Stan & Ollie, lo que ha dado lugar a algo completamente nuevo.
Helmut: ¡En la obra! Ja, ja, cuando descubrimos el edificio de madera a medio terminar en los terrenos del estudio Sam Slam y nosotros... ¡Ja ja ja!
Heinz: Bwajaja. ¡Y tu mirada exasperada a la cámara cuando pisaste el cemento!
Helmut: Ji ji. La mejor fue "La Fiesta", cuando nos caímos del banco porque te entró un ataque de risa.
Heinz: El baile de Hubert era demasiado divertido. Estaba bastante borracho. Pero mi película favorita es y sigue siendo "En el zoo".
Helmut: Cuando sorprendiste al grupo de mandriles con tus trucos de magia. ¡La moneda que desaparece! Los monos te miraban con la boca abierta, uno se partía de risa y otro huía horrorizado.
Heinz: Je je. Oh, por fin hemos llegado cerca de ese @!#&*$ cartel de Hollywood.
Helmut: Sí, este es un buen sitio. Está lo suficientemente cerca para hacer una foto. ¿Estás listo?
Heinz: ¿Listo para qué? ¿Para una foto? Claro. Solo me voy a secar la cara. ¿Qué dices, Rachel? Un poco de maquillaje, vale, si es necesario.
Helmut: Saltar. Tenemos que saltar alto y que nos fotografíen en pleno vuelo.
Heinz: Oh, no, tío.
Helmut: ¡Es obligatorio! ¡Deja tu mochila! Y... hop. ¡Vamos, participe!
Heinz: Suspiro. ¡Hop!
Helmut: ¡Hop! Sí, genial. Eso es. ¿Qué pasa?
Heinz: He aterrizado mal y me he torcido el pie. Joder, tenemos que volver andando todo el camino. ¿No puede Dan enviar un helicóptero?
Helmut: Ja ja, ¡estás actuando genial! Lo usaremos. Añadiré un primer plano con mi mirada de Oliver Hardy "bueno, qué le vamos a hacer". Todavía no hemos utilizado un pie torcido. Un final estupendo.
Heinz: Gemido coj coj

(English) Helmut feels changed inside and wants to get to the bottom of it. He sneaks away with Heinz from the party celebrating the Boys' episodes' spectacular debut premiere and describes the symptoms he has recently been experiencing.

(Français) Helmut se sent différent à l'intérieur et veut comprendre pourquoi. Il s'éclipse avec Heinz de la fête organisée pour célébrer la super première des épisodes des Gars et lui décrit les symptômes qu'il ressent depuis peu.

(Italiano) Helmut si sente cambiato dentro e vuole capire perché. Si allontana di nascosto con Heinz dalla festa che si sta facendo dopo il grande debutto degli episodi dei Ragazzi e gli racconta i sintomi che ha iniziato a sentire da poco.

(Español) Helmut se siente cambiado por dentro y quiere averiguar por qué. Se escabulle con Heinz de la fiesta que se celebra tras el magnífico estreno de los episodios de los Chicos y le describe los síntomas que ha empezado a notar recientemente.

(Deutsch) Helmut fühlt sich innerlich verändert und will dem auf den Grund gehen. Er schleicht sich mit Heinz von der Party weg, die nach der grandiosen Debut-Premiere der Jungs-Episoden gefeiert wird, und schildert ihm die Symptome, die er seit Kurzem wahrnimmt. Special Version

(15) Zen
Tag 26

Helmut: Du, Heinz, ich hab so ein komisches Gefühl. Wenn ich ...
Heinz: Was? Hier reden alle durcheinander. Lass uns kurz vor die Tür gehen, ich brauch sowieso frische Luft. Leute, wir sind mal zehn Minuten vor der Tür.
Helmut: OK, ich bastel hier nur noch ... Hast du mal einen Stift?
Heinz: Hier.
Helmut: So, und fertig. Ich will nicht, dass mir jemand dieses letzte Stück Pizza wegisst, während wir draußen sind.
Heinz: Und deshalb hast du einen Zahnstocher mit einem Fähnchen reingesteckt? „Poperty of Helmut”, hm, da fehlt ein r in „Property”.
Helmut: Da war kein Platz mehr auf dem Fähnchen. Was ich sagen wollte ...
Heinz: Was? Warte mal, Sam Slam sagt, dass er eine Überraschung für uns im Eingangsbereich hat.
Helmut: Ach so? Eine gute Überraschung?
Heinz: Er lächelt freundlich und zufrieden. Auch diese ausgelassene Party im Studio nach der Premiere der ersten Jungs-Episoden deutet darauf hin, dass es eher eine gute Überraschung sein wird, ja.
Helmut: Die haben da irgendwelche Müllsäcke im Foyer aufgestellt. Kuck!
Heinz: Hm. Alle gruppieren sich um dieses Ding und grinsen. Was ... Oh mein Gott!
Helmut: Rachel hat an der Schnur gezogen und eine lebensgroße Pappfigur von uns enthüllt. Oh, Applaus! Oh, Fotosession. Seufz. Der süße Duft des Erfolgs.
Heinz: Den Produzenten gefällt auch das Fünf-Minuten-Format sehr gut. Dan hat es mit der Länge eines Songs verglichen. Ah, Hubert, was hast du da für uns? Ha ha, Autogrammkarten mit demselben Motiv. Danke, wow.
Helmut: Super, wir sind gleich für eine Autogrammstunde zu haben, aber wir brauchen grad mal fünf Minuten für uns, OK? Komm, Heinz.
Heinz: Wird dir der Trubel jetzt schon zu viel? Hi hi
Helmut: Was ist denn mit der Tür los? Rüttel rüttel. Ächz, rüttel rüttel
Heinz: Die lachen alle, demnach ist es wohl ein Streich. Da kommt jemand, um aufzuschließen.
Helmut: Äh ... (ha ha) hüstel, coole Idee!
Heinz: So, die Tür ist wieder zu, wir sind ungestört. Du wolltest mir irgendwas erzählen.
Helmut: Ist das jetzt die Schattenseite des Hollywood-Erfolgs, dass die Leute Streiche mit einem spielen und dass sie uns die Bude mit Set-Mitarbeitern vollstellen wollen?
Heinz: Das ist nur ein Vorschlag gewesen. Ich hab es ihnen ausgeredet. War es das, worüber du reden wolltest?
Helmut: Nein, ich ...
Heinz: Oh, da kommt Paco aus der Tür. Er isst dein Pizzastück und benutzt den Zahnstocher als Zahnstocher. Er hat deine Besitzurkunde nicht gesehen.
Helmut: Egal. Ich muss sowieso abnehmen. In den Filmen seh ich fett aus.
Heinz: Jetzt geht das wieder los!
Helmut: Nein, hör zu. Ich hab so ein komisches Gefühl, als würde ich immer gefilmt.
Heinz: Wirst du ja auch. Naja, die meiste Zeit.
Helmut: Ja, aber das hat sich irgendwie verselbstständigt. Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll. Da ist so eine Reinheit.
Heinz: Eine Reinheit?
Helmut: Als würde mich ein liebendes Auge beobachten, dem ich alles zeigen kann. Und das Auge hat mein Verhalten verändert, weil ich in diesem Bewusstsein lebe. Kennst du das?
Heinz: Nö.
Helmut: Ist das Zen?
Heinz: Keine Ahnung.
Helmut: Hm. Ich hab mal ein Buch über Zen gelesen, früher, aber ich hab's nicht verstanden.
Heinz: Das ist schon das dritte Buch, von dem ich höre, dass du es gelesen hast. Neben Holgers Handbuch und deinem Hollywood-Führer aus dem Starterkit.
Helmut: Nicht zu vergessen die italienischen Klassiker in Hedus Haus. Wenn ich Bock hab, lese ich. Und? In dem Hollywood-Führer steht übrigens alles, was ich für die nächsten Verhandlungen brauche. Unsere Flugtickets und Spesen haben wir in Kürze wieder raus.
Heinz: Cool. Und dieses Auge ... Spricht es mit dir?
Helmut: Nein. Ich glaub, das ist Zen. Sag mir, was du über Zen weißt.
Heinz: Tja, also, Zen ist Anti-Philosophie.
Helmut: Ah. Das klingt schon mal gut.
Heinz: Ein Buch darüber zu lesen, ist daher weitgehend sinnlos.
Helmut: Das wird ja immer besser.
Heinz: Soweit ich weiß, geht es schlicht darum, entsprechend der Situation zu handeln, ohne Abstraktion.
Helmut: Entsprechend der Situation zu handeln ... Hm. Das erinnert mich voll an mein Auge.
Heinz: Was ist damit?
Helmut: Nein, das liebende Auge, von dem ich gesprochen hatte.
Heinz: Typisch für Zen sind diese Koan-Fragen, zum Beispiel: Wie klingt das Klatschen einer Hand?
Helmut: Einer Hand? So? Wusch wusch
Heinz: Siehst du, das war Zen. Du hast es ohne Abstraktion aufgenommen und verarbeitet.
Helmut: Das ist Zen?
Heinz: Im Grunde ja.
Helmut: Und wenn nun das hier gemeint ist? Klatsch!
Heinz: Aua! Spinnst du? Du hast mir voll eine gescheuert.
Helmut: Das Klatschen einer Hand, wieso? Kannst du nicht akzeptieren, dass es alternative Antworten auf diesen Koan gibt?
Heinz: Doch, Mann, aber nicht, dass du mich ohrfeigst, während Rachel von da hinten aus mit ihrem Zoom filmt.
Helmut: Wir haben ihnen die Rechte gegeben, uns überall zu filmen, also fast überall. Auaa!
Heinz: So, jetzt sind wir quitt. Sonst stimmt die Szene nicht. Ausgeglichenheit, du weißt schon, Harmonie!
Helmut: Verdammt. Ja ja, Harmonie, alles klar. Da kommt Paco. Was? Ist schon OK, ich ess später noch was. Ja, „property” hat zwei r, danke für den Hinweis.

(15) Zen
Day 26

Helmut: Listen, Heinz, I have this strange feeling. When I...
Heinz: What? Everyone's talking at once here. Let's step outside for a moment; I need some fresh air anyway. Guys, we'll be outside for ten minutes.
Helmut: OK, let me just prepare this... Do you have a pen?
Heinz: Here.
Helmut: That's it, done. I don't want anyone eating this last piece of pizza while we're outside.
Heinz: And that's why you stuck a toothpick with a flag in it? "Poperty of Helmut", hm, there's an r missing in "property".
Helmut: There wasn't any room left on the flag. What I wanted to say...
Heinz: What? Hold on, Sam Slam says he has a surprise for us in the lobby.
Helmut: Oh, really? A good surprise?
Heinz: He's smiling warmly and contentedly. The exuberant party in the studio after the premiere of the first episodes of the Boys also suggests that it will rather be a good surprise, yes.
Helmut: They've installed some trash bags in the foyer. Look!
Heinz: Hm. Everyone is gathering around this thing and grinning. What... Oh my God!
Helmut: Rachel pulled the string and unveiled a life-size cardboard cutout of us. Oh, applause! Oh, photo session. Sigh. The sweet smell of success.
Heinz: The producers also really like the five-minute format. Dan compared it to the length of a song. Ah, Hubert, what do you have for us? Ha ha, autograph cards with the same motif. Thanks, wow.
Helmut: Great, soon we're ready for an autograph session, but we need five minutes to ourselves, OK? Come on, Heinz.
Heinz: Is the hustle and bustle already getting to you? Hee hee
Helmut: What's going on with the door? Rattle rattle. Ugh, rattle rattle
Heinz: They're all laughing, so it's probably a prank. Someone's coming to unlock it.
Helmut: Er... (ha ha) ahem, cool idea!
Heinz: Okay, the door is closed again, we're undisturbed. You wanted to tell me something.
Helmut: Is this the downside of Hollywood success, that people play pranks on you and want to fill your apartment with set crew?
Heinz: It was just a suggestion. I talked them out of it. Was that what you wanted to talk about?
Helmut: No, I...
Heinz: Oh, here comes Paco out the door. He's eating your pizza slice and using the toothpick as a toothpick. He didn't see your title deed.
Helmut: Never mind. I have to lose weight anyway. I look fat in the movies.
Heinz: Here we go again!
Helmut: No, listen. I have this strange feeling that I'm always being filmed.
Heinz: You are. Well, most of the time.
Helmut: Yes, but somehow it has taken on a life of its own. I don't know how to explain it. There's a kind of purity.
Heinz: A purity?
Helmut: As if a loving eye were watching me, to which I can show everything. And that eye has changed my behavior because I live with that awareness. Does that make sense to you?
Heinz: Nope.
Helmut: Is that Zen?
Heinz: No idea.
Helmut: Hm. I read a book about Zen once, a long time ago, but I didn't understand it.
Heinz: That's already the third book I've heard you've read. Besides Holger's handbook and your Hollywood guide from the starter kit.
Helmut: Not to mention the Italian classics in Hedu's house. When I feel like it, I read. So? By the way, the Hollywood guide has everything I need for the next negotiations. We'll have our plane tickets and expenses back shortly.
Heinz: Cool. And that eye... Does it speak to you?
Helmut: No. I think it's Zen. Tell me what you know about Zen.
Heinz: Well, Zen is anti-philosophy.
Helmut: Ah. That sounds good already.
Heinz: Reading a book about it is therefore largely pointless.
Helmut: It just keeps getting better.
Heinz: As far as I know, it's simply about acting according to the situation, without abstraction.
Helmut: Acting according to the situation... Hm. That reminds me of my eye.
Heinz: What about it?
Helmut: No, the loving eye I was talking about.
Heinz: Typical of Zen are these koan questions, for example: What is the sound of one hand clapping?
Helmut: One hand? Like this? Whoosh whoosh
Heinz: See, that was Zen. You took it in and processed it without abstraction.
Helmut: That's Zen?
Heinz: Basically, yes.
Helmut: And what if this is what is meant? Slap!
Heinz: Ouch! Are you nuts? You slapped me.
Helmut: The clapping of one hand, why? Can't you accept that there are alternative answers to this koan?
Heinz: Yes, man, but not that you slap me while Rachel is filming from back there with her zoom lens.
Helmut: We gave them the rights to film us everywhere, well, almost everywhere. Ouch!
Heinz: So now we're even. Otherwise, the scene isn't right. Balance, you know, harmony!
Helmut: Damn. Yeah, yeah, harmony, all right. Here comes Paco. What? It's OK, I'll eat something later. Yes, "property" has two r's, thanks for noticing.

(15) Zen
Jour 26

Helmut : Écoute, Heinz, j'ai un sentiment bizarre. Quand je...
Heinz : Quoi ? Tout le monde parle en même temps ici. Sortons un instant, j'ai besoin d'air frais de toute façon. Les gars, on sort dix minutes.
Helmut : OK, je finis juste ça... T'as un stylo ?
Heinz : Tiens.
Helmut : Voilà, c'est fait. Je ne veux pas que quelqu'un mange ce dernier morceau de pizza pendant qu'on est dehors.
Heinz : Et c'est pour ça que t'as planté un cure-dent avec un petit drapeau dessus ? « Poperty of Helmut », hum, il manque un r dans « property ».
Helmut : Il n'y avait plus de place sur le drapeau. Ce que je voulais dire...
Heinz : Quoi ? Attends, Sam Slam dit qu'il a une surprise pour nous dans le hall d'entrée.
Helmut : Ah bon ? Une bonne surprise ?
Heinz : Il sourit chaleureusement et avec satisfaction. La fête exubérante dans le studio après la première des premiers épisodes des Gars laisse aussi penser que ce sera plutôt une bonne surprise, oui.
Helmut : Ils ont mis des sacs poubelles dans le hall d'entrée. Regarde !
Heinz : Hum. Tout le monde se rassemble autour de ce truc et sourit. Qu'est-ce que... Oh mon Dieu !
Helmut : Rachel a tiré sur la ficelle et a dévoilé une silhouette en carton grandeur nature de nous. Oh, des applaudissements ! Oh, une séance photo. Soupir. Le doux parfum du succès.
Heinz : Les producteurs aiment aussi beaucoup le format de cinq minutes. Dan l'a comparé à la durée d'une chanson. Ah, Hubert, qu'est-ce que tu as là pour nous ? Ha ha, des cartes d'autographe avec le même motif. Merci, wow.
Helmut : Super, on est bientôt prêts pour une séance d'autographes, mais on a besoin de cinq minutes pour nous, OK ? Viens, Heinz.
Heinz : L'agitation te pèse déjà ? Hi hi
Helmut : Qu'est-ce qui se passe avec la porte ? Secoue secoue. Ugh, secoue secoue
Heinz : Ils rigolent tous, donc c'est sûrement une blague. Quelqu'un vient pour ouvrir.
Helmut : Euh... (ha ha) ahem, bonne idée !
Heinz : OK, la porte est refermée, on est tranquilles. Tu voulais me dire quelque chose.
Helmut : Est-ce que c'est le revers de la médaille du succès hollywoodien, que les gens te font des farces et veulent remplir ton appart avec une équipe de tournage ?
Heinz : C'était juste une suggestion. Je les en ai dissuadés. C'est de ça que tu voulais parler ?
Helmut : Non, je...
Heinz : Oh, voilà Paco qui sort par la porte. Il mange ta part de pizza et utilise le cure-dent comme cure-dent. Il n'a pas vu ton titre de propriété.
Helmut : Pas grave. Je dois perdre du poids de toute façon. J'ai l'air gros dans les films.
Heinz : Et c'est reparti !
Helmut : Non, écoute. J'ai cette drôle d'impression d'être toujours filmé.
Heinz : Mais c'est le cas. Enfin, la plupart du temps.
Helmut : Oui, mais d'une certaine manière, ça a pris une dimension propre. Je ne sais pas comment l'expliquer. Il y a une sorte de pureté.
Heinz : Pureté ?
Helmut : Comme si un œil aimant m'observait, à qui je peux tout montrer. Et cet œil a changé mon comportement, car je vis avec cette conscience. Tu comprends ce que je veux dire ?
Heinz : Non.
Helmut : C'est du zen ?
Heinz : Aucune idée.
Helmut : Hum. J'ai lu un livre sur le zen il y a longtemps, mais je ne l'ai pas compris.
Heinz : C'est déjà le troisième livre que je t'entends dire avoir lu. En plus du manuel de Holger et de ton guide Hollywood du kit de démarrage.
Helmut : Sans oublier des classiques italiens chez Hédou. Quand j'en ai envie, je lis. Et alors ? Au fait, le guide sur Hollywood contient tout ce dont j'ai besoin pour les prochaines négociations. On va bientôt récupérer nos billets d'avion et nos frais.
Heinz : Cool. Et cet œil... Il te parle ?
Helmut : Non. Je pense que c'est du zen. Dis-moi ce que tu sais sur le zen.
Heinz : Eh bien, le zen, c'est l'anti-philosophie.
Helmut : Ah. Ça me semble déjà intéressant.
Heinz : Lire un livre là-dessus est donc largement inutile.
Helmut : Ça devient de mieux en mieux.
Heinz : D'après ce que je sais, il s'agit simplement d'agir en fonction de la situation, sans abstraction.
Helmut : Agir en fonction de la situation... Hum. Ça me fait penser à mon œil.
Heinz : Qu'est-ce qu'il a ?
Helmut : Non, l'œil aimant dont je parlais.
Heinz : Les questions koan sont typiques du zen, par exemple : Quel est le bruit d’une seule main qui applaudit ?
Helmut : Une main ? Comme ça ? Wouch wouch
Heinz : Tu vois, ça c'était du zen. Tu l'as intégré et traité sans abstraction.
Helmut : C'est ça, le zen ?
Heinz : En gros, oui.
Helmut : Et si c'était ça le sens ? Gifle !
Heinz : Aïe ! T'es dingue ? Tu m'as mis une bonne claque.
Helmut : L’applaudissement d’une seule main, pourquoi pas ? Tu peux pas accepter qu'il y ait d'autres réponses à ce koan ?
Heinz : Si, mec, mais pas que tu me gifles pendant que Rachel filme depuis là-bas avec son zoom.
Helmut : On leur a donné le droit de nous filmer partout, enfin, presque partout. Aïe !
Heinz : Maintenant, on est quittes. Sinon, la scène ne colle pas. L'équilibre, tu vois, l'harmonie !
Helmut : Zut. Ouais, ouais, l'harmonie, d'accord. Voilà Paco. Quoi ? C'est bon, je mangerai plus tard. Oui, « property » s'écrit avec deux r, merci de me le signaler.

(15) Zen
Giorno 26

Helmut: Senti, Heinz, ho una strana sensazione. Quando io...
Heinz: Cosa? Qui parlano tutti contemporaneamente. Usciamo un attimo, ho comunque bisogno di un po' d'aria fresca. Ragazzi, saremo fuori per dieci minuti.
Helmut: Ok, finisco solo questo... Hai una penna?
Heinz: Tieni.
Helmut: Ecco, fatto. Non voglio che nessuno mangi quest'ultimo pezzo di pizza mentre siamo fuori.
Heinz: Ed è per questo che ci hai infilato uno stuzzicadenti con una bandierina? "Poperty of Helmut", hm, manca una r in "property".
Helmut: Non c'era più spazio sulla bandierina. Quello che volevo dire...
Heinz: Cosa? Aspetta, Sam Slam dice che ha una sorpresa per noi nell'atrio.
Helmut: Oh, davvero? Una bella sorpresa?
Heinz: Sta sorridendo calorosamente e con soddisfazione. Anche la festa esuberante nello studio dopo la prima dei primi episodi dei Ragazzi fa pensare che sarà piuttosto una bella sorpresa, sì.
Helmut: Hanno messo dei sacchi della spazzatura nell'atrio. Guarda!
Heinz: Hm. Tutti si stanno radunando intorno a questa cosa e sorridono. Cosa... Oh mio Dio!
Helmut: Rachel ha tirato la corda e ha svelato un cartonato a grandezza naturale di noi. Oh, applausi! Oh, sessione fotografica. Sigh. Il dolce profumo del successo.
Heinz: Ai produttori piace molto anche il formato di cinque minuti. Dan l'ha paragonato alla durata di una canzone. Ah, Hubert, cosa hai lì per noi? Ah ah, cartoline autografate con lo stesso motivo. Grazie, wow.
Helmut: Fantastico, presto saremo pronti per una sessione di autografi, ma abbiamo bisogno di cinque minuti per noi, ok? Vieni, Heinz.
Heinz: Il trambusto ti sta già dando fastidio? Hi hi
Helmut: Che succede alla porta? Scuot scuot. Ugh, scuot scuot
Heinz: Stanno tutti ridendo, quindi probabilmente è uno scherzo. Sta arrivando qualcuno per aprire.
Helmut: Ehm... (ha ha) ehm, idea fantastica!
Heinz: Ok, la porta è di nuovo chiusa, siamo tranquilli. Volevi dirmi qualcosa.
Helmut: È il rovescio della medaglia del successo hollywoodiano, che la gente ti fa scherzi e vuole riempire il tuo appartamento con una troupe cinematografica?
Heinz: Era solo un suggerimento. Li ho convinti a non farlo. È di questo che volevi parlare?
Helmut: No, io...
Heinz: Oh, ecco Paco che esce dalla porta. Sta mangiando la tua fetta di pizza e usa lo stuzzicadenti come stuzzicadenti. Non ha visto il tuo certificato di proprietà.
Helmut: Non importa. Devo comunque perdere peso. Sembro grasso nei film.
Heinz: Ci risiamo!
Helmut: No, ascolta. Ho questa strana sensazione di essere sempre ripreso.
Heinz: Ma è così. Beh, quasi sempre.
Helmut: Sì, ma in qualche modo ha assunto una vita propria. Non so come spiegarlo. C'è una sorta di purezza.
Heinz: Purezza?
Helmut: Come se un occhio amorevole mi osservasse, al quale posso mostrare tutto. E quell'occhio ha cambiato il mio comportamento perché vivo con questa consapevolezza. Ha senso per te?
Heinz: No.
Helmut: È zen?
Heinz: Non ne ho idea.
Helmut: Hm. Una volta, molto tempo fa, ho letto un libro sullo zen, ma non l'ho capito.
Heinz: È già il terzo libro che mi dici di aver letto. Oltre al manuale di Holger e alla tua guida Hollywood del kit di avvio.
Helmut: Senza dimenticare i classici italiani a casa di Hedu. Quando ne ho voglia, leggo. Allora? A proposito, la guida di Hollywood ha tutto quello che mi serve per le prossime trattative. Presto recupereremo i nostri biglietti aerei e le spese.
Heinz: Figo. E quell'occhio... Ti parla?
Helmut: No. Penso che sia Zen. Dimmi cosa sai dello Zen.
Heinz: Beh, lo Zen è anti-filosofia.
Helmut: Ah. Mi piace già.
Heinz: Leggere un libro al riguardo è quindi in gran parte inutile.
Helmut: Si fa sempre meglio.
Heinz: Per quanto ne so, si tratta semplicemente di agire in base alla situazione, senza astrazioni.
Helmut: Agire in base alla situazione... Hm. Questo mi ricorda il mio occhio.
Heinz: Che cos'ha?
Helmut: No, l'occhio amorevole di cui parlavo.
Heinz: Tipiche dello Zen sono queste domande koan, per esempio: qual è il suono di una mano che batte?
Helmut: Una mano? Così? Whoosh whoosh
Heinz: Vedi, quello era Zen. L'hai recepito ed elaborato senza astrazioni.
Helmut: Questo è Zen?
Heinz: In fondo sì.
Helmut: E se fosse questo il significato? Schiaff!
Heinz: Ahi! Sei pazzo? Mi hai dato un bel ceffone.
Helmut: Il battito di una mano, perché? Non riesci ad accettare che ci siano risposte alternative a questo koan?
Heinz: Sì, amico, ma non che mi schiaffeggi mentre Rachel ci riprende da lì dietro con il suo zoom.
Helmut: Abbiamo dato loro il diritto di riprenderci ovunque, beh, quasi ovunque. Ahi!
Heinz: Così siamo pari. Altrimenti la scena non è giusta. Equilibrio, sai, armonia!
Helmut: Dannazione. Sì, sì, armonia, certo. Arriva Paco. Cosa? Va bene, mangerò qualcosa più tardi. Sì, "property" si scrive con due r, grazie per avermelo fatto notare.

(15) Zen
Día 26

Helmut: Escucha, Heinz, tengo una sensación extraña. Cuando yo...
Heinz: ¿Qué? Aquí todo el mundo habla a la vez. Salgamos un momento; de todos modos, necesito tomar el aire. Chicos, estaremos fuera diez minutos.
Helmut: Vale, solo termino esto... ¿Tienes un bolígrafo?
Heinz: Toma.
Helmut: Ya está, listo. No quiero que nadie se coma este último trozo de pizza mientras estamos fuera.
Heinz: ¿Y por eso le has puesto un palillo con una banderita? "Poperty of Helmut", eh, falta una r en "property".
Helmut: No había más sitio en la banderita. Lo que quería decir...
Heinz: ¿Qué? Espera, Sam Slam dice que tiene una sorpresa para nosotros en el vestíbulo.
Helmut: ¿En serio? ¿Una sorpresa buena?
Heinz: Está sonriendo cálida y satisfactoriamente. La exuberante fiesta en el estudio después del estreno de los primeros episodios de los Chicos también sugiere que será una buena sorpresa, sí.
Helmut: Han puesto unas bolsas de basura en el vestíbulo. ¡Mira!
Heinz: Hm. Todo el mundo se está reuniendo alrededor de esto y sonriendo. ¿Qué...? ¡Dios mío!
Helmut: Rachel tiró de la cuerda y descubrió una figura de cartón a tamaño real de nosotros. ¡Oh, aplausos! Oh, sesión de fotos. Suspiro. El dulce aroma del éxito.
Heinz: A los productores también les gusta mucho el formato de cinco minutos. Dan lo comparó con la duración de una canción. Ah, Hubert, ¿qué tienes ahí para nosotros? Ja, ja, tarjetas de autógrafos con el mismo motivo. Gracias, guau.
Helmut: Genial, pronto estaremos listos para una sesión de autógrafos, pero necesitamos cinco minutos para nosotros, ¿vale? Vamos, Heinz.
Heinz: ¿Ya te agobia el ajetreo? Je je
Helmut: ¿Qué pasa con la puerta? Sacud sacud. Uf, sacud sacud.
Heinz: Todos se están riendo, así que probablemente sea una broma. Viene alguien a abrir.
Helmut: Eh... (ja, ja) ejem, ¡qué idea tan genial!
Heinz: Vale, la puerta está cerrada de nuevo, estamos tranquilos. Querías decirme algo.
Helmut: ¿Es esta la cara oculta del éxito en Hollywood, que la gente te gasta bromas y quiere llenar tu casa con el equipo de rodaje?
Heinz: Solo era una sugerencia. Les convencí de que no lo hicieran. ¿Era eso de lo que querías hablar?
Helmut: No, yo...
Heinz: Oh, aquí viene Paco por la puerta. Se está comiendo tu trozo de pizza y usando el palillo como palillo. No ha visto tu título de propiedad.
Helmut: Da igual. De todos modos, tengo que adelgazar. Parezco gordo en las películas.
Heinz: ¡Ya estamos otra vez!
Helmut: No, escucha. Tengo la extraña sensación de que siempre me están filmando.
Heinz: Y así es. Bueno, la mayor parte del tiempo.
Helmut: Sí, pero de alguna manera ha cobrado vida propia. No sé cómo explicarlo. Hay una especie de pureza.
Heinz: ¿Pureza?
Helmut: Como si un ojo amoroso me estuviera observando, al que puedo mostrarlo todo. Y ese ojo ha cambiado mi comportamiento porque vivo con esa conciencia. ¿Tiene sentido para ti?
Heinz: No.
Helmut: ¿Es eso zen?
Heinz: Ni idea.
Helmut: Hm. Hace mucho tiempo leí un libro sobre el zen, pero no lo entendí.
Heinz: Ya es el tercer libro que me dices que has leído. Además del manual de Holger y tu guía Hollywood del kit de inicio.
Helmut: Sin olvidar los clásicos italianos de la casa de Hedu. Cuando me apetece, leo. ¿Y? Por cierto, en la guía de Hollywood está todo lo que necesito para las próximas negociaciones. Pronto habremos recuperado el dinero de los billetes de avión y los gastos.
Heinz: Genial. Y ese ojo... ¿Te habla?
Helmut: No. Creo que es zen. Cuéntame lo que sabes sobre el zen.
Heinz: Bueno, el zen es antifilosofía.
Helmut: Ah. Eso ya suena bien.
Heinz: Por lo tanto, leer un libro sobre ello es en gran medida inútil.
Helmut: Cada vez mejor.
Heinz: Por lo que yo sé, se trata simplemente de actuar según la situación, sin abstracciones.
Helmut: Actuar según la situación... Hm. Eso me recuerda a mi ojo.
Heinz: ¿Qué pasa con él?
Helmut: No, me refiero al ojo amoroso del que hablaba.
Heinz: Típicas del zen son estas preguntas koan, por ejemplo: ¿Cuál es el sonido de una mano aplaudiendo?
Helmut: ¿Una mano? ¿Así? ¡Zas, zas!
Heinz: Ves, eso era zen. Lo has asimilado y procesado sin abstracciones.
Helmut: ¿Eso es zen?
Heinz: Básicamente, sí.
Helmut: ¿Y si eso es lo que significa? ¡Paf!
Heinz: ¡Ay! ¿Estás loco? Me has dado una buena bofetada.
Helmut: El aplauso de una sola mano, ¿por qué? ¿No puedes aceptar que hay respuestas alternativas a este koan?
Heinz: Sí, tío, pero no que me des una bofetada mientras Rachel está filmando desde atrás con su teleobjetivo.
Helmut: Les dimos permiso para filmarnos en todas partes, bueno, casi en todas partes. ¡Ay!
Heinz: Así que ahora estamos en paz. De lo contrario, la escena no cuadra. Equilibrio, ya sabes, ¡armonía!
Helmut: Maldita sea. Sí, sí, armonía, está bien. Aquí viene Paco. ¿Qué? No pasa nada, comeré algo más tarde. Sí, "property" se escribe con dos erres, gracias por señalármelo.

(English) The second week of reality filming is coming to an end when the Boys are called to Sam Slam's office on Thursday evening. Heinz has a bad feeling, so Helmut reassures him, because after all, they have done an excellent job.

(Français) La deuxième semaine de tournage de la téléréalité touche à sa fin quand, jeudi soir, Sam Slam appelle les Gars dans son bureau. Heinz a un mauvais pressentiment, mais Helmut le rassure, car après tout, ils ont fait un super boulot.

(Italiano) La seconda settimana delle riprese del reality sta per finire quando, giovedì sera, Sam Slam chiama i Ragazzi nel suo ufficio. Heinz ha una brutta sensazione, ma Helmut lo tranquillizza, perché dopotutto hanno fatto un ottimo lavoro.

(Español) La segunda semana de rodaje del reality está llegando a su fin cuando, el jueves por la noche, Sam Slam llama a los Chicos a su oficina. Heinz tiene un mal presentimiento, por lo que Helmut le tranquiliza, ya que, al fin y al cabo, han hecho un trabajo excelente.

(Deutsch) Die zweite Woche der Reality-Dreharbeiten neigt sich dem Ende zu, als die Jungs am Donnerstagabend von Sam Slam in sein Büro gerufen werden. Heinz hat ein ungutes Gefühl, sodass Helmut ihm gut zuredet, denn immerhin haben sie hervorragende Arbeit geleistet. Special Version

(16) Klagen
Tag 29

Helmut: Wir haben es gleich zu den Sam Slam Studios geschafft, ohne dass die Polizei uns wegen des kaputten Scheinwerfers angehalten hat. Super Karma!
Heinz: Ich frag mich, warum Sam uns so spät noch sehen will. Morgen ist Freitag, da wollten wir ihm sowieso unsere Filme der Woche zeigen. Die fertigen hab ich vorsichtshalber mitgenommen.
Helmut: Ich weiß schon, warum er uns sehen will. Hi hi. Aber ich sag's dir nicht. Lass dich überraschen!
Heinz: Die Woche ist jedenfalls super gelaufen, da gibt's nichts zu meckern. Wir sind produktiv und kreativ und eine Menge Sachen mit iv hinten.
Helmut: Naiv?
Heinz: Progressiv. Innovativ.
Helmut: Subversiv? Passiv?
Heinz: Nein, aktiv, effektiv.
Helmut: Ach so. OK, ich verrat's dir: Ich hab Sam vorgestern mein Drehbuch gemailt. Ich hab nämlich ein Drehbuch geschrieben. Also, einen ersten Rohentwurf.
Heinz: Ich weiß das, Helmut, denn du redest seit Tagen von nichts anderem und wir haben das bereits in drei Filme eingearbeitet: als das Root-Bier über deinen Laptop gelaufen ist, als du Hubert ein paar Szenen vorgespielt hast und dabei fast vom Balkon gefallen wärst und ...
Helmut: ... und als die Klorolle mit meinen Ideen die Treppe runtergepurzelt ist. Stimmt ja. Tut mir leid, es ist einfach so aufregend! Alles glitzert und blinkt. Das Leben ist ein Feuerwerk.
Heinz: Du sprühst wirklich vor Ideen. Als du heute in der Innenstadt versucht hast, Umarmungen zu verkaufen! Ha ha. „Nein nein, Ma'am, das kostet einen Dollar!” Ha ha!
Helmut: Ich hab das Geld ja hinterher zurückgegeben und auf die versteckte Kamera gezeigt. Aber erstaunlich, wie viele Leute sich darauf eingelassen haben. Sie waren ziemlich verwirrt.
Heinz: Offiziell dürfen wir noch kein Geld verdienen, das hast du schon richtig gemacht. Nicht, dass diese Leute kommen.
Helmut: Die I.C.E.-Leute?
Heinz: ICE heißen bei uns die Schnellzüge. Hier wird das Ais ausgesprochen und ist so eine Art Gestapo.
Helmut: Oh Heinz, nicht dieses Wort! Du weißt doch ...
Heinz: Die sind vermummt, verwenden Gewalt, haben keinen Haftbefehl und kommen vom Staat, um Leute ohne Prozedere abzuholen. Die Gestapo hat genau das gemacht und heißt deshalb so: Geheime Staatspolizei.
Helmut: Ja gut, aber ...
Heinz: Auch die Dämonisierung der Linken ist sehr ähnlich wie bei uns damals. Wir müssen hart durchgreifen gegen den Feind im Innern, dieser ganze Scheiß.
Helmut: Ja, Heinz, jetzt gib nicht mit deinem großartigen Wissen an, das lenkt ab. Wir müssen für unsere Ehrung bereit sein. Rumpel rumpel stotter puff puff. Kt quiiiietsch
Heinz: Rutsch rutsch quiiiietsch seufz schlp. Was macht eigentlich Sibyl? Lange nichts von ihr gehört.
Helmut: Doch doch, gut. Gut. Wir haben halt viel zu tun. Die neue Filmrubrik mit Streichen, die nach hinten losgehen, zum Beispiel. Das war erst gestern, dass wir die Idee entwickelt haben! Kommt mir wie eine Ewigkeit vor.
Heinz: Eigentlich sollten es nur Streiche sein. Aber sie sind nach hinten losgegangen. Als du gedacht hast, dass der Farbeimer oben auf der Tür klemmt und ...
Helmut: Ja, die Sauerei hat sich gelohnt, denn von da an lief es wie geschnürt. Eine kleine Idee und schon explodiert der ganze Schneeballeffekt. Ha!
Heinz: Unser Pappdoppelmännchen steht nicht mehr im Eingangsbereich. Ah, die Tür ist offen.
Helmut: Die brauchen bestimmt schon wieder ein neues. Im Marketing muss man auf Zack sein.
Heinz: Ich hab gerade ein ganz ungutes Gefühl. Mein Magen zieht sich zusammen.
Helmut: Heinz, du hast in den letzten Tagen Großartiges geleistet! Wie du fast unter dem Bus gelandet wärst! Was für ein Stunt! Buster Keaton wäre stolz auf dich.
Heinz: Weil du mich geschubst hast! Gut, du hattest den Bus nicht gesehen, aber ...
Helmut: ... aber du hast dich mit einem Hechtsprung nach vorn gerettet, diesen Radfahrer mitgerissen und bist mit ihm vor einer vollen Mülltonne gelandet, die auch noch so umgekippt ist, dass du am Ende eine Bananenschale auf dem Kopf hattest. Per-fek-tion! Unser bester Film.
Heinz: Wenn du es sagst.
Helmut: Du musst dir klarmachen, dass du den Erfolg verdient hast und ihn genießen darfst. Spül deine Zweifel mit der Kraft des Zen ab, mit dem liebenden Auge! Leb den Augenblick!
Heinz: Rachel und Paco sitzen auch da, kuck mal durch die Scheibe!
Helmut: Die scheinen eine Aufheiterung zu brauchen. Sitzen da wie die Trauerklöpse. Klopf klopf
Heinz: Hallo Leute!
Helmut: Hi allerseits! (Setz dich hin, Heinz, und lebe im Jetzt!)
Heinz: Und, was gibt's Neues?
Helmut: Mein YouTube-Kanal, ja, den Jungs-Trailer hab ich da hochgeladen, wie vertraglich vereinbart. Wir wollen ja Werbung machen! Äh, was? Ja gut, aber ...
Heinz: Au weia.
Helmut: Aber das Unboxing-Video ist auf Deutsch, wieso ... Was heißt automatische Übersetzung? So was gibt es gar nicht.
Heinz: Jetzt hör erst mal zu Ende zu! Wenn was, Sam? Ach so. Hörst du, wenn du das Video löschst, können wir weitermachen, ansonsten ist am Ende der Woche finito.
Helmut: Und wer hat sich beschwert? Du hast doch gesagt, dass es Klagen gegeben hat. Das war nicht zufällig jemand namens Karen? Mehrere Leute? Was für Leute?
Heinz: Nimm es einfach aus dem Netz, dann kannst du weiter von deinem Oscar träumen.
Helmut: Nö, das find ich blöd jetzt. Ich bin in dem Video sehr gut weggekommen und es hat inzwischen ... Moment ... 108 327 Views. Ha!
Heinz: Überleg dir das gut, Mann!
Helmut: Noch mal bitte, Sam, was? Aha, Verständnis für Gaza. Aber. Aha.
Heinz: Und die Kohle? OK, wenigstens etwas. Ja ja, Verständnis, das sagtest du schon. Und man sieht es ja auch deutlich. Oh bitte, kein Vortrag!
Helmut: Heinz kennt sich ganz gut in Geschichte aus. Und ich bin Zen-Künstler, ich beziehe mein Wissen direkt von der Quelle.
Heinz: Und was machen wir jetzt?
Helmut: Nun, abgesehen davon, dass es ein künstlerisches Werk ist und zudem ein wichtiger und dabei friedlicher politischer Kommentar ... Was ist mit der Meinungsfreiheit? Verstehe.
Heinz: Und?
Helmut: Nö, mach ich nicht.

(16) Complaints
Day 29

Helmut: In a minute, we will have made it to Sam Slam Studios without the police stopping us because of the broken headlight. Great karma!
Heinz: I wonder why Sam wants to see us so late. Tomorrow is Friday, and we wanted to show him our movies of the week anyway. I brought the finished ones with me, just in case.
Helmut: I know why he wants to see us. Hee hee. But I'm not telling you. Let yourself be surprised!
Heinz: In any case, the week went great, there's nothing to complain about. We're productive and creative and a lot of things with ive at the end.
Helmut: Naive?
Heinz: Progressive. Innovative.
Helmut: Subversive? Passive?
Heinz: No, active, effective.
Helmut: I see. OK, I'll tell you: I emailed Sam my script the day before yesterday. You see, I wrote a script. Well, a first draft.
Heinz: I know that, Helmut, because you've been talking about nothing else for days and we've already incorporated it into three films: when the root beer spilled over your laptop, when you were acting out a few scenes for Hubert and almost fell off the balcony, and...
Helmut: ...and when the toilet roll with my ideas tumbled down the stairs. Of course. I'm sorry, it's just so exciting! Everything is glittering and flashing. Life is all fireworks.
Heinz: You really are bursting with ideas. Like when you tried to sell hugs downtown today! Ha ha. "No, no, ma'am, that'll be one dollar!" Ha ha!
Helmut: I did give the money back afterwards and pointed to the hidden camera. But it's amazing how many people went along with it. They were pretty confused.
Heinz: Officially, we're not allowed to earn money yet, so you did the right thing. We don't want those people coming.
Helmut: The I.C.E. people?
Heinz: ICE is what we call the express trains in Germany. Here, it's pronounced "ice" and is a kind of Gestapo.
Helmut: Oh Heinz, not that word! You know that this...
Heinz: They are masked, use violence, have no arrest warrant, and are sent by the state to pick people up without due process. The Gestapo did exactly that, which is why it is called GEheime STAatsPOlizei, secret state police.
Helmut: Yes, fine, but...
Heinz: The demonization of the left is also very similar to what we had back then. We have to crack down hard on the enemy within, all that crap.
Helmut: Yes, Heinz, don't show off your vast knowledge now, it's distracting. We have to be ready for being honored. Rumble rumble stutter puff puff. Kt squeaaaaak
Heinz: Slide slide squeaaaak sigh shlp. By the way, what's Sibyl up to? Haven't heard from her in a while.
Helmut: Yes, yes, fine. Fine. We just have so much to do at the moment. The new film section with pranks that backfire, for example. We only came up with the idea yesterday! It feels like an eternity.
Heinz: Originally, they were only supposed to be pranks. But they backfired. When you thought the paint bucket was stuck on top of the door and...
Helmut: Yes, the mess was worth it, because from then on, everything went like a swimming clockwork. One little idea and the whole snowball effect exploded. Ha!
Heinz: Our cardboard cutouts are no longer standing in the entrance area. Ah, the door is open.
Helmut: They'll probably need a new one already. In marketing, you have to be on the ball.
Heinz: I have a really bad feeling right now. My stomach is in knots.
Helmut: Heinz, you've done a great job over the last few days! The way you almost ended up under the bus! What a stunt! Buster Keaton would be proud of you.
Heinz: Because you pushed me! Okay, you didn't see the bus, but...
Helmut: ...but you saved yourself with a forward dive, took this cyclist with you, and landed with him in front of a full trash can, which even tipped over so that you ended up with a banana peel on your head. Per-fec-tion! Our best movie.
Heinz: If you say so.
Helmut: You have to realize that you deserve this success and are allowed to enjoy it. Wash away your doubts with the power of Zen, with the loving eye! Live in the moment!
Heinz: Rachel and Paco are sitting there too, look through the pane!
Helmut: They seem to need cheering up. They're sitting there like a couple of sad sacks. Knock knock
Heinz: Hey, guys!
Helmut: Hi, everyone! (Sit down, Heinz, and live in the moment!)
Heinz: So, what's new?
Helmut: My YouTube channel, yeah, I uploaded the Boys' trailer there, as agreed in the contract. We want to advertise, don't we! Uh, what? Yeah, okay, but...
Heinz: Oh dear.
Helmut: But the unboxing video is in German, why... What do you mean, automatic translation? There's no such thing.
Heinz: Just hear him out first! If what, Sam? Oh, I see. Do you hear that, if you delete the video, we can continue, otherwise it's finito at the end of the week.
Helmut: And who complained? You said there were complaints. It wasn't someone named Karen, by any chance? Several people? What people?
Heinz: Just take it off the internet, then you can keep dreaming about your Oscar.
Helmut: Nah, that's stupid now. I came across really well in the video and it now has... wait... 108,327 views. Ha!
Heinz: Think carefully, man!
Helmut: Again, please, Sam, what? Uh-huh, understanding for Gaza. But. Uh-huh.
Heinz: And the dough? OK, at least something. Yeah, yeah, understanding, you already said that. And it's clear to see too. Oh please, no lecture!
Helmut: Heinz knows his history pretty well. And I am a Zen artist, I get my knowledge directly from the source.
Heinz: So what do we do now?
Helmut: Well, apart from the fact that it's a work of art and also an important and peaceful political commentary... What about freedom of expression? I see.
Heinz: So?
Helmut: Nope, I'm not doing it.

(16) Des Plaintes
Jour 29

Helmut : Dans une minute, on sera arrivé aux studios Sam Slam sans que la police ne nous arrête à cause du phare cassé. Super karma !
Heinz : Je me demande pourquoi Sam veut nous voir si tard. Demain, c'est vendredi, et on voulait de toute façon lui montrer nos films de la semaine. J'ai apporté ceux qui sont terminés, au cas où.
Helmut : Je sais pourquoi il veut nous voir. Hi hi. Mais je ne te le dirai pas. Laisse-toi surprendre !
Heinz : En tout cas, la semaine s'est très bien passée, il n'y a rien à redire. Nous sommes productifs et créatifs, et beaucoup de choses se terminent par « ifs ».
Helmut : Naïfs ?
Heinz : Progressifs, inventifs.
Helmut : Subversifs ? Passifs ?
Heinz : Non, actifs, effectifs.
Helmut : Ah bon. OK, je vais te le dire : j'ai envoyé mon scénario à Sam par e-mail avant-hier. Tu vois, j'ai écrit un scénario. Enfin, une première ébauche.
Heinz : Je le sais, Helmut, parce que tu n'as parlé que de ça pendant des jours et que nous l'avons déjà intégré dans trois films : quand la root bière s'est renversée sur ton ordinateur portable, quand tu jouais quelques scènes pour Hubert et que tu as failli tomber du balcon, et...
Helmut : ...et quand le rouleau de papier toilette avec mes idées est tombé dans les escaliers. Bien sûr. Désolé, c'est juste tellement excitant ! Tout brille et scintille. La vie est un feu d'artifice.
Heinz : Tu débordes vraiment d'idées. Comme quand tu as essayé de vendre des câlins en centre-ville aujourd'hui ! Ha ha. « Non, non, ma'am, ça fera un dollar ! » Ha ha !
Helmut : J'ai bien rendu l'argent après coup et j'ai montré la caméra cachée. Mais c'est incroyable le nombre de personnes qui ont joué le jeu. Elles étaient assez perplexes.
Heinz : Officiellement, on n'a pas encore le droit de gagner de l'argent, tu as donc bien fait. Faudrait pas que ces gens viennent.
Helmut : Les gens de l'I.C.E. ?
Heinz : ICE désigne chez nous en Allemagne les trains à grande vitesse. Ici, on prononce « aïss » et c'est une sorte de gestapo.
Helmut : Oh Heinz, pas ce mot ! Tu sais que c'est...
Heinz : Ils sont cagoulés, recourent à la violence, n'ont pas de mandat d'arrêt et sont envoyés par l'État pour arrêter des gens sans procédure régulière. C'est exactement ce que faisait la gestapo, c'est pourquoi on l'appelle GEheime STAatsPOlizei, la police secrète d'État.
Helmut : Oui, d'accord, mais...
Heinz : La diabolisation de la gauche est également très similaire à ce qu'on a connu à l'époque. On doit sévir contre l'ennemi intérieur, toutes ces conneries.
Helmut : Oui, Heinz, ne te vante pas de tes connaissances impressionnantes, ça nous distrait. Il faut être prêt à recevoir les honneurs. Cahote cahote hoquete touf touf. Kt griiiiiince
Heinz : Glisse glisse griiiince soupir chlp. Au fait, comment va Sibyl ? Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis un moment.
Helmut : Si, si, bien. Bien. On a juste beaucoup à faire en ce moment. La nouvelle section de films avec des farces qui se retournent contre nous, par exemple. On a eu l'idée hier seulement ! Ça semble une éternité.
Heinz : À l'origine, ce n'étaient que des farces. Mais elles se sont retournées contre nous. Quand tu as cru que le seau de peinture était coincé au-dessus de la porte et...
Helmut : Oui, le bordel en valait la peine, car à partir de là, tout s'est déroulé comme sur déroulettes. Une petite idée et tout l'effet boule de neige a explosé. Ha !
Heinz : Nos silhouettes en carton ne sont plus dans l'entrée. Ah, la porte est ouverte.
Helmut : Ils vont probablement déjà en avoir besoin d'une nouvelle. En marketing, il faut être à la pointe.
Heinz : J'ai un mauvais pressentiment. J'ai l'estomac noué.
Helmut : Heinz, tu as fait un excellent travail ces derniers jours ! La façon dont tu as failli finir sous le bus ! Quelle cascade ! Buster Keaton serait fier de toi.
Heinz : Parce que tu m'as poussé ! Bon, tu n'avais pas vu le bus, mais...
Helmut : ...mais tu t'es sauvé en plongeant en avant, tu as emporté ce cycliste avec toi et tu as atterri avec lui devant une poubelle pleine, qui s'est même renversée de telle sorte que tu t'es retrouvé avec une peau de banane sur la tête. Per-fec-tion ! Notre meilleur film.
Heinz : Si tu le dis.
Helmut : Tu dois réaliser que tu mérites ce succès et que tu as le droit d'en profiter. Balaye tes doutes avec la force du zen, avec un œil aimant ! Vis l'instant présent !
Heinz : Rachel et Paco sont assis là aussi, regarde par la vitre !
Helmut : Ils ont l'air d'avoir besoin de se remonter le moral. Ils sont assis là comme des pleurnichards. Toc toc
Heinz : Salut, les gars !
Helmut : Salut tout le monde ! (Assieds-toi, Heinz, et vis l'instant présent !)
Heinz : Alors, quoi de neuf ?
Helmut : Ma chaîne YouTube, ouais, j'y ai mis la bande-annonce des Gars, comme convenu dans le contrat. On veut faire de la pub, non ? Euh, quoi ? Oui, d'accord, mais...
Heinz : Oh là là.
Helmut : Mais la vidéo de unboxing est en allemand, pourquoi... Comment ça, traduction automatique ? Une telle chose n'existe pas.
Heinz : Écoute-le d'abord jusqu'au bout! Si quoi, Sam ? Ah bon. Écoute, si tu supprimes la vidéo, on peut continuer, sinon c'est finito à la fin de la semaine.
Helmut : Et qui s'est plaint ? Tu as dit qu'il y avait eu des plaintes. Ce n'était pas par hasard quelqu'une qui s'appelle Karen ? Plusieurs personnes ? Quelles personnes ?
Heinz : Retire-la simplement d'Internet, tu pourras alors continuer à rêver de ton Oscar.
Helmut : Non, je trouve ça nul. Je suis super bien sorti dans la vidéo et elle a maintenant... attendez... 108 327 vues. Ha !
Heinz : Réfléchis bien, mec !
Helmut : Encore une fois, s'il te plaît, Sam, quoi ? Je vois, de la compréhension pour Gaza. Mais. Je vois.
Heinz : Et le fric ? OK, au moins quelque chose. Oui, oui, de la compréhension, tu l'as déjà dit. Et on le voit clairement aussi. Oh, s'il te plaît, pas de sermon !
Helmut : Heinz s'y connaît très bien en histoire. Et moi je suis un artiste zen, je tire mes connaissances directement de la source.
Heinz : Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
Helmut : Eh bien, mis à part le fait que c'est une œuvre d'art et aussi un commentaire politique important et pacifique... Qu'en est-il de la liberté d'expression ? Je comprends.
Heinz : Alors ?
Helmut : Non, je ne le ferai pas.

(16) Lamentele
Giorno 29

Helmut: Tra un minuto saremo arrivati ai Sam Slam Studios senza che la polizia ci abbia fermato per il faro rotto. Che karma!
Heinz: Mi chiedo perché Sam voglia vederci così tardi. Domani è venerdì e comunque volevamo mostrargli i nostri film della settimana. Ho portato quelli che sono finiti, non si sa mai.
Helmut: So già perché vuole vederci. Hi hi. Ma non te lo dico. Lasciati sorprendere!
Heinz: In ogni caso, la settimana è andata benissimo, non c'è nulla di cui lamentarsi. Siamo produttivi e creativi e molte cose con "ivi" alla fine.
Helmut: Emotivi?
Heinz: Progressivi. Innovativi.
Helmut: Sovversivi? Passivi?
Heinz: No, attivi, effettivi.
Helmut: Capisco. Ok, te lo dirò: l'altro ieri ho mandato a Sam la mia sceneggiatura via e-mail. Allora, ho scritto una sceneggiatura. Beh, una prima bozza.
Heinz: Lo so, Helmut, perché non parli d'altro da giorni e l'abbiamo già incorporata in tre film: quando la birra root si è rovesciata sul tuo portatile, quando stavi recitando alcune scene per Hubert e sei quasi caduto dal balcone, e...
Helmut: ...e quando il rotolo di carta igienica con le mie idee è caduto giù per le scale. Certo. Mi dispiace, è solo che è così eccitante! Tutto brilla e luccica. La vita è un fuoco d'artificio.
Heinz: Sei davvero pieno di idee. Come quando oggi hai cercato di vendere abbracci in centro! Ah ah. "No, no, ma'am, costa un dollaro!" Ah ah!
Helmut: Alla fine ho restituito i soldi e ho indicato la telecamera nascosta. Ma è incredibile quante persone abbiano partecipato al gioco. Erano piuttosto confuse.
Heinz: Ufficialmente non ci è ancora permesso guadagnare soldi, quindi hai fatto bene. Non vorremmo che venissero quelle persone.
Helmut: Quelli dell'I.C.E.?
Heinz: ICE è il nome che diamo ai treni espressi in Germania. Qui si pronuncia "ais" ed è una specie di gestapo.
Helmut: Oh Heinz, non quella parola! Sai che questo...
Heinz: Sono mascherati, usano la violenza, non hanno un mandato di arresto e sono inviati dallo Stato per prelevare le persone senza alcuna procedura. La gestapo faceva esattamente questo, ed è per questo che si chiama GEheime STAatsPOlizei, polizia segreta di Stato.
Helmut: Sì, va bene, ma...
Heinz: Anche la demonizzazione della sinistra è molto simile a quella che abbiamo visto all'epoca. Bisogna reprimere duramente il nemico interno, tutte queste stronzate.
Helmut: Sì, Heinz, non sfoggiare la tua grande conoscenza adesso, ci distrae. Dobbiamo essere pronti a ricevere gli onori. Fracass fracass singhiozz tuf tuf. Kt striiiiid
Heinz: Scivola scivola striiiif sospiro shlp. A proposito, come sta Sibyl? Non la sento da un po'.
Helmut: Sì, sì, bene. Bene. È solo che al momento abbiamo molto da fare. La nuova sezione del film con gli scherzi che si ritorcono contro, per esempio. È stato solo ieri che abbiamo sviluppato l'idea! Sembra un'eternità.
Heinz: In origine dovevano essere solo scherzi. Ma si sono ritorte contro. Quando pensavi che il secchio di vernice fosse incastrato sopra la porta e...
Helmut: Sì, il casino è valso la pena, perché da quel momento in poi è andato tutto liscio come un orologio. Una piccola idea e già esplode l'effetto valanga. Ah!
Heinz: Le nostre sagome di cartone non sono più nell'ingresso. Ah, la porta è aperta.
Helmut: Probabilmente ne servirà già uno nuovo. Nel marketing bisogna sempre essere all'avanguardia.
Heinz: Ho una brutta sensazione. Ho lo stomaco in subbuglio.
Helmut: Heinz, hai fatto un ottimo lavoro negli ultimi giorni! Il modo in cui sei quasi finito sotto l'autobus! Che acrobazia! Buster Keaton sarebbe orgoglioso di te.
Heinz: Perché mi hai spinto tu! Ok, non avevi visto l'autobus, ma...
Helmut: ...ma ti sei salvato con un balzo in avanti, hai portato con te questo ciclista e sei atterrato con lui davanti a un bidone della spazzatura pieno, che si è persino rovesciato, così che alla fine ti sei ritrovato con una buccia di banana sulla testa. Per-fe-zione! Il nostro film migliore.
Heinz: Se lo dici tu.
Helmut: Devi renderti conto che ti meriti questo successo e che hai il diritto di godertelo. Spazza via i tuoi dubbi con la forza dello Zen, con l'occhio amorevole! Vivi il momento!
Heinz: Anche Rachel e Paco sono seduti lì, guarda attraverso il vetro!
Helmut: Sembrano aver bisogno di essere tirati su di morale. Sono seduti lì come due piagnucoloni. Toc toc
Heinz: Ciao, ragazzi!
Helmut: Ciao a tutti! (Siediti, Heinz, e vivi il momento!)
Heinz: Allora, che novità ci sono?
Helmut: Il mio canale YouTube, sì, ho caricato il trailer dei Ragazzi, come concordato nel contratto. Vogliamo fare pubblicità, no? Ehm, cosa? Sì, ok, ma...
Heinz: Oh oh.
Helmut: Ma il video dell'unboxing è in tedesco, perché... Cosa intendi con traduzione automatica? Non esiste una cosa del genere.
Heinz: Prima ascoltalo fino alla fine! Se cosa, Sam? Oh, capisco. Senti, se cancelli il video, possiamo continuare, altrimenti è finito alla fine della settimana.
Helmut: E chi si è lamentato? Hai detto che c'erano state lamentele. Non era per caso una certa Karen? Diverse persone? Quali persone?
Heinz: Toglilo da Internet e potrai continuare a sognare il tuo Oscar.
Helmut: No, lo trovo stupido. Sono venuto benissimo nel video e ora ha... aspettate... 108.327 visualizzazioni. Ah!
Heinz: Pensaci bene, amico!
Helmut: Ancora una volta, per favore, Sam, cosa? Capisco, comprensione per Gaza. Ma. Capisco.
Heinz: E i soldi? OK, almeno qualcosa. Sì, sì, comprensione, l'hai già detto. E anche si vede chiaramente. Oh, per favore, niente prediche!
Helmut: Heinz conosce piuttosto bene la storia. E io sono un artista zen, ottengo la mia conoscenza direttamente dalla fonte.
Heinz: Allora cosa facciamo adesso?
Helmut: Beh, a parte il fatto che è un'opera d'arte e anche un importante e pacifico commento politico... Che ne è della libertà di espressione? Capisco.
Heinz: Allora?
Helmut: No, non lo farò.

(16) Quejas
Día 29

Helmut: En un minuto habremos llegado a Sam Slam Studios sin que la policía nos haya parado por el faro roto. ¡Qué karma!
Heinz: Me pregunto por qué Sam quiere vernos tan tarde. Mañana es viernes y queríamos enseñarle nuestras películas de la semana de todos modos. Me he traído las que están terminadas, por si acaso.
Helmut: Ya sé por qué quiere vernos. Je, je. Pero no te lo voy a decir. ¡Déjate sorprender!
Heinz: En cualquier caso, la semana ha ido genial, no hay nada de qué quejarse. Somos productivos y creativos y muchas cosas con "ivos" al final.
Helmut: ¿Emotivos?
Heinz: Progresivos, inventivos.
Helmut: ¿Subversivos? ¿Pasivos?
Heinz: No, activos, efectivos.
Helmut: Ah, ya. Vale, te lo diré: anteayer le envié mi guion a Sam por correo electrónico. Es que he escrito un guion. Bueno, un primer borrador.
Heinz: Lo sé, Helmut, porque no has hablado de otra cosa en días y ya lo hemos incorporado a tres películas: cuando se te derramó la cerveza root sobre el portátil, cuando estabas ensayando algunas escenas para Hubert y casi te caes del balcón, y...
Helmut: ...y cuando el rollo de papel higiénico con mis ideas rodó por las escaleras. Por supuesto. Lo siento, ¡es que es tan emocionante! Todo brilla y centellea. La vida es un espectáculo de fuegos artificiales.
Heinz: Realmente rebosas ideas. ¡Como cuando hoy has intentado vender abrazos en el centro de la ciudad! Ja, ja. "No, no, ma'am, ¡cuesta un dólar!". ¡Ja, ja!
Helmut: Al final devolví el dinero y señalé la cámara oculta. Pero es increíble cuánta gente participó en el juego. Estaban bastante confundidos.
Heinz: Oficialmente, todavía no se nos permite ganar dinero, así que hiciste bien. No queremos que venga esa gente.
Helmut: ¿La gente del I.C.E.?
Heinz: ICE es como llamamos a los trenes expresos en Alemania. Aquí se pronuncia "ais" y es una especie de gestapo.
Helmut: ¡Oh, Heinz, esa palabra no! Ya sabes que...
Heinz: Van encapuchados, utilizan la violencia, no tienen orden de detención y son enviados por el Estado para detener a personas sin ningún procedimiento. La gestapo hacía exactamente lo mismo, por eso se llama GEheime STAatsPOlizei, policía secreta del Estado.
Helmut: Sí, vale, pero...
Heinz: La demonización de la izquierda también es muy similar a la que vimos en aquella época. Tenemos que tomar medidas drásticas contra el enemigo interno, toda esa mierda.
Helmut: Sí, Heinz, no presumas ahora de tus grandes conocimientos, nos distraes. Tenemos que estar preparados para recibir los honores. Traquet traquet stacionars tuf tuf. Kt gruñiiiii
Heinz: Desliz desliz gruñiiiii suspiro shlp. Por cierto, ¿qué tal Sibyl? Hace tiempo que no sé nada de ella.
Helmut: Sí, sí, bien. Bien. Es solo que tenemos mucho que hacer en este momento. La nueva sección de películas con bromas que que se vuelven en contra, por ejemplo. ¡Ayer mismo se nos ocurrió la idea! Parece una eternidad.
Heinz: Al principio solo iban a ser bromas. Pero se volvieron en contra. Cuando pensabas que el cubo de pintura estaba atascado encima de la puerta y...
Helmut: Sí, el desastre mereció la pena, porque a partir de entonces todo fue a pedir de seda. Una pequeña idea y todo el efecto bola de nieve explotó. ¡Ja!
Heinz: Nuestras siluetas de cartón ya no están en la zona de la entrada. Ah, la puerta está abierta.
Helmut: Probablemente ya necesitarán una nueva. En marketing, hay que estar al tanto de todo.
Heinz: Tengo un mal presentimiento. Se me revuelve el estómago.
Helmut: Heinz, ¡has hecho un trabajo excelente estos últimos días! ¡La forma en que casi acabas debajo del autobús! ¡Menuda acrobacia! Buster Keaton estaría orgulloso de ti.
Heinz: ¡Porque tú me empujaste! Bueno, no habías visto el autobús, pero...
Helmut: ...pero te has salvado con una zambullida hacia delante, arrastrando a ese ciclista y aterrizando con él delante de un contenedor de basura lleno, que incluso se ha volcado, de modo que al final te has quedado con una cáscara de plátano en la cabeza. ¡Per-fec-ción! Nuestra mejor película.
Heinz: Si tú lo dices.
Helmut: Tienes que darte cuenta de que te mereces este éxito y que puedes disfrutarlo. ¡Elimina tus dudas con el poder del zen, con el ojo amoroso! ¡Vive el momento!
Heinz: Rachel y Paco también están sentados allí, ¡mira a través del vidrio!
Helmut: Parece que necesitan que les animen. Están allí sentados como dos llorones. Toc toc
Heinz: ¡Hola, chicos!
Helmut: ¡Hola a todos! (¡Siéntate, Heinz, y vive el presente!)
Heinz: ¿Qué hay de nuevo?
Helmut: Mi canal de YouTube, sí, he subido el tráiler de los Chicos, tal y como acordamos en el contrato. ¡Queremos hacer publicidad, no? Eh, ¿qué? Sí, bueno, pero...
Heinz: Oh, vaya.
Helmut: Pero el vídeo del unboxing está en alemán, ¿por qué...? ¿Qué quieres decir con traducción automática? No existe tal cosa.
Heinz: ¡Escúchalo primero hasta el final! ¿Si qué, Sam? Ah, vale. Escucha, si eliminas el vídeo, podemos seguir, de lo contrario, se acabó a finales de semana.
Helmut: ¿Y quién se ha quejado? Has dicho que había quejas. ¿No era alguien llamada Karen, por casualidad? ¿Varias personas? ¿Qué personas?
Heinz: Quítalo de Internet y podrás seguir soñando con tu Óscar.
Helmut: No, me parece una tontería. He quedado muy bien en el vídeo y ya tiene... un momento... 108 327 visitas. ¡Ja!
Heinz: ¡Piénsalo bien, tío!
Helmut: Otra vez, por favor, Sam, ¿qué? Ajá, comprensión por Gaza. Pero. Ajá.
Heinz: ¿Y la pasta? Vale, al menos algo. Sí, sí, comprensión, ya lo has dicho. Y también se ve claramente. ¡Oh, por favor, nada de sermones!
Helmut: Heinz conoce bastante bien la historia. Y yo soy un artista zen, obtengo mi conocimiento directamente de la fuente.
Heinz: ¿Y ahora qué hacemos?
Helmut: Bueno, aparte del hecho de que es una obra de arte y también un comentario político importante y pacífico... ¿Qué hay de la libertad de expresión? Ya veo.
Heinz: ¿Y?
Helmut: No, no lo haré.

(English) When one door closes, a window opens. Or was it a trapdoor? In any case, something opens up for Helmut after he makes his grave decision, and Heinz can't stop marveling at it. Rachel, Paco, and Hubert feel the same way.

(Français) Quand une porte se ferme, une fenêtre s'ouvre. Ou était-ce une trappe ? En tout cas, quelque chose s'ouvre chez Helmut après qu'il a pris sa décision grave, et Heinz en reste bouche bée. Rachel, Paco et Hubert idem.

(Italiano) Quando una porta si chiude, si apre una finestra. O forse era una botola? Comunque, dopo che Helmut ha preso la sua decisione importante, qualcosa si apre per lui, e Heinz non riesce a smettere di stupirsi. Lo stesso vale per Rachel, Paco e Hubert.

(Español) Cuando se cierra una puerta, se abre una ventana. ¿O era una trampilla? En cualquier caso, algo se abre en Helmut después de tomar su difícil decisión, y Heinz no sale de su asombro. Rachel, Paco y Hubert tampoco.

(Deutsch) Wenn sich eine Tür schließt, öffnet sich ein Fenster. Oder war es eine Falltür? Irgendwas öffnet sich jedenfalls bei Helmut, nachdem er seine schwerwiegende Entscheidung getroffen hat, und Heinz kommt aus dem Staunen nicht heraus. Rachel, Paco und Hubert dito. Special Version

(17) Tamet
Tag 29

Helmut: Ich hab eine gute und eine schlechte Nachricht.
Heinz: Wenn du was zu sagen hast, sag es einfach.
Helmut: Ja, aber willst du zuerst die gute Nachricht hören oder die schlechte?
Heinz: Seufz. Eigentlich gar keine. Danke, ich hatte heute schon genug Nachrichten.
Helmut: Ja nee. So geht das Spiel nicht. Moment, da steht Karen im Innenhof. Oh, und Charlie. Ich bin gleich wieder da!
Heinz: Der Pool ist immer noch rot vom Kool Aid. Ts. Wasserknappheit. Was macht der da? Er redet auf die beiden ein ... Ah, da ist er wieder.
Helmut: Karen war es nicht, die uns verpfiffen hat. Charlie hat ihr Zauberwort nicht ausgesprochen. Äh, Motherfucker.
Heinz: Bullshit!
Helmut: Was? Ach so, ja klar.
Heinz: Ey, was war das vorhin bei Sam Slam? Du hast deine Karriere weggeworfen. Und meine gleich mit.
Helmut: Quatsch! Wir kriegen unser Geld, wir dürfen unsere Filme nichtgewerblich nutzen und wir haben Kontakte geknüpft. Ding-Dong. Siehste, Kontakte.
Heinz: Ja gut, aber ... kommst du mit zur Tür? Aber was sollen wir jetzt machen? Wir müssen am Sonntag hier ausziehen.
Helmut: Was würde Dexter denn machen?
Heinz: Dexter? Äh ... Hi Rachel. Oh, Hubert und Paco. Kommt rein! Heute ohne Kameras, was? Seufz
Helmut: Hi Leute. Setzt euch, nehmt euch einen Keks! Heinz, holst du mal die Kekse?
Heinz: Lasst uns in die Küche gehen, ich setz Teewasser auf. Oh, danke, Rachel, sag das Helmut.
Helmut: Was? Ach so? Danke, Solidarität ist schön. Ja, ich weiß, dass ihr kaum was machen könnt, aber dieser Besuch ist schon viel, glaubt mir.
Heinz: Ja, hätte ich auch nicht gedacht. Nein, das schon. Aber dass Helmut sich so entscheidet, das ist neu.
Helmut: Naja, du hattest mich im Auto mit deinen Gedanken über die USA infiltriert, äh, inspiriert. Da hat es Klick gemacht.
Heinz: Soweit ich mich erinnere, hat es „rumpel rumpel stotter puff puff” gemacht und nicht Klick.
Helmut: Ja, das Auto. Aber ich hatte eine plötzliche ... Sache. Das liebende Auge hat mich angesehen und es wollte nicht, dass ich weiter auf dem Weg der Sünde wandle.
Heinz: Oh.
Helmut: Ja.
Heinz: Und Oscar?
Helmut: Madison? Sesamstraße? Oh, DER Oscar. Tja. Die Karriereleiter steckt voller Dornen. Bis man oben ist, ist die ganze Haut zerkratzt. Erst ist es nur ein Video, als nächstes darf man keine Unterhosen mit Dino-Motiven mehr tragen. Das ist nur ein kleiner Schritt.
Heinz: Du trägst Unterhosen mit Dino-Motiven?
Helmut: Gelegentlich. Und?
Heinz: Nehmt ihr alle schwarzen Tee? Ich mach ein bisschen Salbei rein, wenn ihr nichts dagegen habt.
Helmut: Statt die Dornenleiter des Ruhms zu erklimmen, sollte man sich im Fluss des Lebens wie ein Kieselstein glattschleifen lassen! Einfach stehenbleiben und nichts tun. Zen.
Heinz: Aha. Sag mal, was waren das eigentlich für Nachrichten, von denen du erzählt hast?
Helmut: Ach so, Noah hatte doch für uns rumgefragt. Also: Jordan, der Drehbuchschreiber, ist spurlos verschwunden und nicht erreichbar.
Heinz: Toll.
Helmut: Aber seine Ex ist zu einem Gespräch bereit. Ashley. Ich hab ihre Nummer.
Heinz: Ah, OK. Was sagst du, Hubert? Tja, ich weiß nicht, ob wir weitermachen. Frag Helmut!
Helmut: Wenn wir am Montag wie versprochen unseren Scheck kriegen, können wir es uns zumindest finanziell leisten, noch ein bisschen hierzubleiben. Ihr kümmert euch darum? Danke, Leute.
Heinz: Hörst du? Rachel ist bereit, in ihrer Freizeit ein paar Indie-Produktionen mit uns zu machen.
Helmut: Na bitte, das ist ein Anfang. Tock tock tock
Heinz: Äh, Helmut? Du hast gedankenverloren auf deinen Ring getockt. Helmut?
Helmut: Ja. Der Ring. Äijuk niesch.
Heinz: Äijuk was?
Helmut: Niesch. Äijuk niesch. Du bist mein Freund.
Heinz: Und welche Sprache ist das?
Helmut: Kizh.
Heinz: Nie gehört.
Helmut: Aber ich komme von hier. Meine Familie hatte ein Stück Land in Toviscangna.
Heinz: Wann?
Helmut: Vor der Annexion. Bis 1848.
Heinz: Rachel hat Toviscangna nachgeschlagen. Das ist San Gabriel, keine 20 Kilometer von hier. Wie heißt du?
Helmut: Tamet. Wo bin ich hier? Wer sind diese Leute?
Heinz: Aber ... weißt du das nicht? Schwirrst du nicht als ruheloser Geist schon die ganze Zeit um uns rum?
Helmut: Aaah! Bin ich das in dem großen Spiegel? Aber ich seh ganz anders aus. Was ist das für ein Zauber? Plötzlich war ich hier, nach diesem Tock-tock-tock.
Heinz: Ich werde dir viel erklären müssen. Und unseren Freunden hier auch. Schlürf
Helmut: Ach so, was denn? Glaubst du, ich weiß nicht, was eine Indie-Produktion ist, oder was? Mann, ich hab den Hollywood-Guide aus dem Starterset, schon vergessen?
Heinz: Aber ... Ach so, Tamet hat auf den Ring getockt. Der Rück-Tock.
Helmut: Tamet? Rücktock? Ist das ein Film? Oder was? Indie?
Heinz: Ja, genau. Indie. Indigen.

(17) Tamet
Day 29

Helmut: I have good news and bad news.
Heinz: If you have something to say, just say it.
Helmut: Yes, but do you want to hear the good news or the bad news first?
Heinz: Sigh. Actually, neither. Thanks, I've had enough news for today.
Helmut: Yeah, no. That's not how the game works. Wait, Karen is standing in the courtyard. Oh, and Charlie. I'll be right back!
Heinz: The pool is still red from the Kool-Aid. Tsk. Water shortage. What's he doing there? He's talking to the two of them... Ah, there he is again.
Helmut: It wasn't Karen who ratted us out. Charlie didn't say her magic word. Uh, motherfucker.
Heinz: Bullshit!
Helmut: What? Oh, right, sure.
Heinz: Hey, what was that earlier at Sam Slam's? You threw away your career. And mine along with it.
Helmut: Nonsense! We're getting our money, we can use our movies for non-commercial purposes, and we've made contacts. Ding-dong. See, contacts.
Heinz: Yeah, okay, but... are you joining me to the door? But what are we supposed to do now? We have to move out of here on Sunday.
Helmut: Well, what would Dexter do?
Heinz: Dexter? Er... Hi Rachel. Oh, Hubert and Paco. Come in! No cameras today, huh? Sigh
Helmut: Hi, guys. Sit down, have a cookie! Heinz, can you get the cookies?
Heinz: Let's go to the kitchen, I'll put the kettle on. Oh, thanks, Rachel, tell Helmut.
Helmut: What? Oh, really? Thanks, solidarity is nice. Yes, I know there's not much you can do, but this visit means a lot, believe me.
Heinz: Yeah, I didn't think so either. No, not that. But Helmut deciding like this is new.
Helmut: Well, you infiltrated, uh, inspired me in the car with your thoughts about the USA. That's when it clicked.
Heinz: As far as I remember, it went "rumble rumble stutter puff puff" and not click.
Helmut: Yes, the car. But I had a sudden... thing. The loving eye looked at me and didn't want me to wander further down the path of sin.
Heinz: Oh.
Helmut: Yes.
Heinz: And Oscar?
Helmut: Madison? Sesame Street? Oh, THAT Oscar. Well. The career ladder is full of thorns. By the time you reach the top, your skin is all scratched up. First it's only a video, and next you're not allowed to wear dinosaur-themed underwear anymore. That's just a small step.
Heinz: You wear dinosaur-themed underwear?
Helmut: Occasionally. So what?
Heinz: Do you all drink black tea? I'll add a little sage if you don't mind.
Helmut: Instead of climbing the thorny ladder of fame, you should let yourself be smoothed like a pebble in the river of life! Just stand still and do nothing. Zen.
Heinz: I see. Tell me, what was that news you were talking about?
Helmut: Oh, yes, Noah had been asking around for us. So: Jordan, the screenwriter, has disappeared without a trace and can't be reached.
Heinz: Great.
Helmut: But his ex is willing to talk. Ashley. I have her number.
Heinz: Ah, OK. What do you say, Hubert? Well, I don't know if we continue. Ask Helmut!
Helmut: If we get our check on Monday as promised, we can at least afford to stay here a little longer. You'll take care of it? Thanks, guys.
Heinz: Did you hear that? Rachel is willing to do a few indie productions with us in her spare time.
Helmut: Well, that's a start. Tock tock tock
Heinz: Uh, Helmut? You were tapping your ring absentmindedly. Helmut?
Helmut: Yes. The ring. Eyook neesh.
Heinz: Eyook what?
Helmut: Neesh. Eyook neesh. You are my friend.
Heinz: And what language is that?
Helmut: Kizh.
Heinz: Never heard of it.
Helmut: But I come from here. My family had a piece of land in Toviscangna.
Heinz: When?
Helmut: Before the annexation. Until 1848.
Heinz: Rachel looked up Toviscangna. That's San Gabriel, less than 20 kilometers from here. What's your name?
Helmut: Tamet. Where am I? Who are these people?
Heinz: But... don't you know? Haven't you been hovering around us as a restless spirit this whole time?
Helmut: Aaah! Is that me in the big mirror? But I look completely different. What kind of magic is this? Suddenly I was here, after that tock-tock-tock.
Heinz: I'm going to have to explain a lot to you. And to our friends here, too. Slurp
Helmut: Oh, really? And what? Do you think I don't know what an indie production is, or what? Man, I have the Hollywood Guide from the starter set, remember?
Heinz: But... Oh, Tamet tapped on the ring. The back-tock.
Helmut: Tamet? Back-tock? Is that a movie? Or what? Indie?
Heinz: Yes, exactly. Indie. Indigenous.

(17) Tamet
Jour 29

Helmut : J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.
Heinz : Si t'as quelque chose à dire, vas-y.
Helmut : Ouais, mais tu veux d'abord la bonne ou la mauvaise nouvelle ?
Heinz : Soupir. En fait, aucune. Merci, j'ai eu assez de nouvelles pour aujourd'hui.
Helmut : Mais non. C'est pas comme ça que ça marche. Attends, Karen est dans la cour. Oh, et Charlie. Je reviens tout de suite !
Heinz : La piscine est encore rouge à cause du Kool-Aid. Ts. Pénurie d'eau. Qu'est-ce qu'il fait là ? Il parle aux deux... Ah, le revoilà.
Helmut : Ce n'est pas Karen qui nous a dénoncés. Charlie n'a pas dit son mot magique. Euh, motherfucker.
Heinz : Bullshit !
Helmut : Quoi ? Oh, d'accord, bien sûr.
Heinz : Hé, c'était quoi tout à l'heure chez Sam Slam ? T'as foutu en l'air ta carrière. Et la mienne avec.
Helmut : N'importe quoi ! On va toucher notre argent, on peut utiliser nos films à des fins non commerciales, et on s'est fait des contacts. Ding-dong. Tu vois, des contacts.
Heinz : Ouais, d'accord, mais... tu m'accompagnes à la porte ? Mais qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? On doit déménager d'ici dimanche.
Helmut : Eh bien, qu'est-ce que Dexter ferait ?
Heinz : Dexter ? Euh... Salut Rachel. Oh, Hubert et Paco. Entrez ! Pas de caméras aujourd'hui, hein ? Soupir
Helmut : Salut, les gars. Asseyez-vous, prenez un biscuit ! Heinz, tu peux aller chercher les biscuits ?
Heinz : Allons dans la cuisine, je vais mettre l'eau pour le thé. Oh, merci, Rachel, dis-le à Helmut.
Helmut : Quoi ? Ah bon ? Merci, la solidarité, c'est sympa. Oui, je sais que vous ne pouvez pas faire grand-chose, mais cette visite, ça compte beaucoup, croyez-moi.
Heinz : Ouais, je ne m'y attendais pas non plus. Non, pas ça. Mais que Helmut prenne une telle décision, c'est nouveau.
Helmut : Eh bien, tu m'as infiltré, euh, inspiré dans la voiture avec tes réflexions sur les États-Unis. C'est là que ça a fait tilt.
Heinz : Autant que je me souvienne, ça a fait « cahote cahote hoquete touf touf » et pas tilt.
Helmut : Oui, la voiture. Mais moi, j'ai eu un soudain... truc. L'œil aimant m'a regardé et ne voulait pas que je m'égare davantage sur le chemin du péché.
Heinz : Oh.
Helmut : Ouais.
Heinz : Et Oscar ?
Helmut : Madison ? Sesame Street ? Oh, CET Oscar. Eh bien. L'échelle de la carrière est pleine d'épines. Quand tu arrives au sommet, tu as la peau toute égratignée. Au début, c'est juste une vidéo, puis on n'a plus le droit de porter de caleçons avec des motifs de dinosaures. Ce n'est qu'un petit pas.
Heinz : Tu portes des caleçons avec des motifs de dinosaures ?
Helmut : De temps en temps. Et alors ?
Heinz : Vous prenez tous du thé noir ? Je vais ajouter un peu de sauge si ça ne vous dérange pas.
Helmut : Au lieu de gravir l'échelle épineuse de la gloire, il vaut mieux se laisser polir comme un galet dans le fleuve de la vie ! Il suffit de rester immobile et de ne rien faire. Zen.
Heinz : Je vois. Dis-moi, c'était quoi cette nouvelle dont tu parlais ?
Helmut : Ah oui, Noah s'était renseigné pour nous. Donc : Jordan, le scénariste, a disparu sans laisser de traces et on n'arrive pas à le joindre.
Heinz : Super.
Helmut : Mais son ex est prête à parler. Ashley. J'ai son numéro.
Heinz : Ah, OK. Qu'est-ce que t'en dis, Hubert ? Eh bien, je sais pas si on continue. Demande à Helmut !
Helmut : Si on reçoit notre chèque lundi comme promis, on pourra au moins se permettre de rester ici un peu plus longtemps. Vous vous en occupez ? Merci les gars.
Heinz : T'as entendu ça ? Rachel est prête à faire quelques productions indie avec nous pendant son temps libre.
Helmut : Bon, c'est déjà un début. Toc toc toc
Heinz : Euh, Helmut ? Tu tapotais ta bague distraitement. Helmut ?
Helmut : Oui. La bague. Aï-iouk nîch.
Heinz : Aï-iouk quoi ?
Helmut : Nîch. Aï-iouk nîch. Tu es mon ami.
Heinz : Et c'est quelle langue ?
Helmut : Le kizh.
Heinz : Jamais entendu parler.
Helmut : Mais je viens d'ici. Ma famille avait un bout de terre à Toviscangna.
Heinz : Quand ?
Helmut : Avant l'annexion. Jusqu'en 1848.
Heinz : Rachel a cherché Toviscangna. C'est San Gabriel, à moins de 20 kilomètres d'ici. Comment tu t'appelles ?
Helmut : Tamet. Où suis-je ? Qui sont ces gens ?
Heinz : Mais... tu ne sais pas ? Tu n'as pas tourné autour de nous comme un esprit agité pendant tout ce temps ?
Helmut : Aaah ! C'est moi dans le grand miroir ? Mais j'ai l'air complètement différent. C'est quoi cette magie ? Je me suis retrouvé ici tout d'un coup, après ce toc-toc-toc.
Heinz : Je vais devoir t'expliquer plein de choses. Et à nos amis ici aussi. Slurp
Helmut : Oh, vraiment ? Quoi donc ? Tu crois que je ne sais pas ce qu'est une production indie ou quoi ? Mec, j'ai le guide Hollywood du kit de démarrage, tu as oublié ?
Heinz : Mais... Oh, Tamet a tapé sur la bague. Le toc de retour.
Helmut : Tamet ? Toc de retour ? C'est un film ? Ou quoi ? Indie ?
Heinz : Oui, exactement. Indie. Indigène.

(17) Tamet
Giorno 29

Helmut: Ho una notizia buona e una cattiva.
Heinz: Se hai qualcosa da dire, dillo e basta.
Helmut: Sì, ma vuoi sentire prima la notizia buona o quella cattiva?
Heinz: Sigh. In realtà, nessuna delle due. Grazie, oggi ho già avuto abbastanza notizie.
Helmut: Ma no. Non funziona così. Aspetta, Karen è nel cortile. Oh, e anche Charlie. Torno subito!
Heinz: La piscina è ancora rossa per via del Kool-Aid. Ts. Carenza d'acqua. Cosa sta facendo lì? Sta parlando con loro due... Ah, eccolo di nuovo.
Helmut: Non è stata Karen a denunciarci. Charlie non ha detto la sua parola magica. Ehm, motherfucker.
Heinz: Bullshit!
Helmut: Cosa? Oh, giusto, certo.
Heinz: Ehi, che è successo prima da Sam Slam? Hai buttato via la tua carriera. E anche la mia.
Helmut: Sciocchezze! Prenderemo i nostri soldi, potremo usare i nostri film per scopi non commerciali e abbiamo stretto dei contatti. Ding-dong. Vedi, contatti.
Heinz: Sì, ok, ma... mi accompagni alla porta? Ma cosa dovremmo fare adesso? Dobbiamo andarcene da qui domenica.
Helmut: Beh, cosa farebbe Dexter?
Heinz: Dexter? Ehm... Ciao Rachel. Oh, Hubert e Paco. Entrate! Niente telecamere oggi, eh? Sigh
Helmut: Ciao ragazzi. Sedetevi, prendete un biscotto! Heinz, puoi andare a prendere i biscotti?
Heinz: Andiamo in cucina, metto su l'acqua per il tè. Oh, grazie, Rachel, dillo a Helmut.
Helmut: Cosa? Ah sì? Grazie, la solidarietà è una cosa bella. Sì, lo so che non potete fare molto, ma questa visita significa molto, credetemi.
Heinz: Sì, non pensavo nemmeno io. No, non quello. Ma che Helmut decidesse così, questa è una novità.
Helmut: Beh, mi hai infiltrato, ehm, ispirato in macchina con le tue idee sugli Stati Uniti. È stato allora che è scattato qualcosa. Scatt scatt
Heinz: Per quanto mi ricordo, è stato più un "fracass fracass singhiozz tuf tuf" che un "scatt scatt".
Helmut: Sì, la macchina. Ma io ho avuto un'improvvisa... cosa. Quell'occhio amorevole mi ha guardato e non ha voluto che continuassi a vagare sulla via del peccato.
Heinz: Oh.
Helmut: Sì.
Heinz: E Oscar?
Helmut: Madison? Sesame Street? Oh, QUEL Oscar. Beh. La scala della carriera è piena di spine. Quando arrivi in cima, hai la pelle tutta graffiata. All'inizio è solo un video, poi non ti è più permesso indossare mutande con motivi di dinosauri. È solo un piccolo passo.
Heinz: Indossi mutande con motivi di dinosauri?
Helmut: Ogni tanto. E allora?
Heinz: Bevete tutti tè nero? Aggiungerò un po' di salvia, se per voi va bene.
Helmut: Invece di scalare la scala spinosa della fama, è meglio lasciarsi levigare come un ciottolo nel fiume della vita! Basta stare fermo e non fare nulla. Zen.
Heinz: Capisco. Dimmi, qual era quella notizia di cui parlavi?
Helmut: Ah sì, Noah si era informato per noi. Allora: Jordan, lo sceneggiatore, è scomparso senza lasciare traccia e non è raggiungibile.
Heinz: Fantastico.
Helmut: Ma la sua ex è disposta a parlare. Ashley. Ho il suo numero.
Heinz: Ah, ok. Che ne dici, Hubert? Beh, non so se continuiamo. Chiedi a Helmut!
Helmut: Se lunedì riceviamo l'assegno come promesso, possiamo almeno permetterci di restare qui ancora un po'. Ve ne occupate voi? Grazie, ragazzi.
Heinz: Hai sentito? Rachel è disposta a fare qualche produzione indie con noi nel tempo libero.
Helmut: Beh, è un inizio. Toc toc toc
Heinz: Ehm, Helmut? Stavi tamburellando distrattamente con l'anello. Helmut?
Helmut: Sì. L'anello. Ejuk nisc.
Heinz: Ejuk cosa?
Helmut: Nisc. Ejuk nisc. Tu sei mio amico.
Heinz: E che lingua è quella?
Helmut: Kizh.
Heinz: Mai sentito.
Helmut: Ma io vengo da qui. La mia famiglia aveva un pezzo di terra a Toviscangna.
Heinz: Quando?
Helmut: Prima dell'annessione. Fino al 1848.
Heinz: Rachel ha cercato Toviscangna. È San Gabriel, a meno di 20 chilometri da qui. Come ti chiami?
Helmut: Tamet. Dove sono? Chi sono queste persone?
Heinz: Ma... non lo sai? Non sei stato intorno a noi come uno spirito inquieto per tutto questo tempo?
Helmut: Aaah! Sono io quello nel grande specchio? Ma sono completamente diverso. Che tipo di magia è questa? All'improvviso mi sono ritrovato qui, dopo quel toc-toc-toc.
Heinz: Dovrò spiegarti molte cose. E anche ai nostri amici qui. Slurp
Helmut: Oh, davvero? E cosa? Pensi che non sappia cosa sia una produzione indie o cosa? Amico, ho la guida di Hollywood dello starter set, ricordi?
Heinz: Ma... Oh, Tamet ha toccato l'anello. Il toc di ritorno.
Helmut: Tamet? Toc di ritorno? È un film? O cosa? Indie?
Heinz: Sì, esattamente. Indie. Indigeno.

(17) Tamet
Día 29

Helmut: Tengo una buena y una mala noticia.
Heinz: Si tienes algo que decir, dilo.
Helmut: Sí, pero ¿quieres oír primero la buena noticia o la mala?
Heinz: Suspiro. En realidad, ninguna. Gracias, ya he tenido suficientes noticias por hoy.
Helmut: No, así no funciona. Espera, Karen está en el patio. Ah, y Charlie también. ¡Ahora vuelvo!
Heinz: La piscina sigue roja por el Kool-Aid. Ts. Escasez de agua. ¿Qué está haciendo ahí? Les está hablando a los dos... Ah, ahí está otra vez.
Helmut: No fue Karen quien nos delató. Charlie no dijo su palabra mágica. Eh, motherfucker.
Heinz: ¡Bullshit!
Helmut: ¿Qué? Oh, claro, claro.
Heinz: Oye, ¿qué fue eso antes en Sam Slam? Has echado por la borda tu carrera. Y la mía también.
Helmut: ¡Tonterías! Cogeremos nuestro dinero, podremos usar nuestras películas para fines no comerciales y hemos establecido contactos. Ding-dong. Ya ves, contactos.
Heinz: Sí, vale, pero... ¿me acompañas a la puerta? Pero ¿qué hacemos ahora? Tenemos que mudarnos de aquí el domingo.
Helmut: Bueno, ¿qué haría Dexter?
Heinz: ¿Dexter? Eh... Hola, Rachel. Oh, Hubert y Paco. ¡Entrad! Hoy sin cámaras, ¿eh? Suspiro
Helmut: Hola, chicos. ¡Sentaos, tomad unas galletas! Heinz, ¿traes las galletas?
Heinz: Vamos a la cocina, voy a poner agua para el té. Oh, gracias, Rachel, díselo a Helmut.
Helmut: ¿Qué? ¿Ah, sí? Gracias, la solidaridad es bonita. Sí, sé que no podéis hacer gran cosa, pero esta visita ya significa mucho, creedme.
Heinz: Sí, yo tampoco lo habría pensado. No, eso sí. Pero que Helmut se decida así, eso es nuevo.
Helmut: Bueno, tú me infiltraste, eh, me inspiraste en el coche con tus pensamientos sobre los Estados Unidos. Ahí fue cuando hizo clic.
Heinz: Por lo que recuerdo, fue más bien "traquet traquet stacionars tuf tuf" y no "clic".
Helmut: Sí, el coche. Pero yo tuve una repentina... cosa. El ojo amoroso me miró y no quiso que siguiera vagando por el camino del pecado.
Heinz: Oh.
Helmut: Sí.
Heinz: ¿Y Oscar?
Helmut: ¿Madison? ¿Barrio Sésamo? Oh, ESE Oscar. Bueno. La escalera de la carrera está llena de espinas. Cuando llegas a la cima, tienes la piel toda arañada. Primero es solo un vídeo, luego ya no puedes llevar calzoncillos con motivos de dinosaurios. Es solo un pequeño paso.
Heinz: ¿Llevas calzoncillos con motivos de dinosaurios?
Helmut: De vez en cuando. ¿Y qué?
Heinz: ¿Todos tomáis té negro? Añadiré un poco de salvia, si no os importa.
Helmut: En lugar de subir la espinosa escalera de la fama, ¡hay que dejarse pulir como un guijarro en el río de la vida! Simplemente quedarse quieto y no hacer nada. Zen.
Heinz: Ya veo. Dime, ¿qué noticias eran esas de las que hablabas?
Helmut: Ah, sí, Noah se había informado por nosotros. Entonces: Jordan, el guionista, ha desaparecido sin dejar rastro y no se le puede localizar.
Heinz: Genial.
Helmut: Pero su ex está dispuesta a hablar. Ashley. Tengo su número.
Heinz: Ah, vale. ¿Qué dices, Hubert? Bueno, no sé si seguimos. ¡Pregúntale a Helmut!
Helmut: Se recibimos nuestro cheque el lunes como prometieron, al menos podremos permitirnos quedarnos aquí un poco más. ¿Os encargáis vosotros? Gracias, chicos.
Heinz: ¿Has oído eso? Rachel está dispuesta a hacer algunas producciones indie con nosotros en su tiempo libre.
Helmut: Bueno, es un comienzo. Toc toc toc
Heinz: Eh, Helmut. Estabas tocando tu anillo distraídamente. ¿Helmut?
Helmut: Sí. El anillo. Eyuk nish.
Heinz: ¿Eyuk qué?
Helmut: Nish. Eyuk nish. Tú eres mi amigo.
Heinz: ¿Y qué idioma es ese?
Helmut: Kizh.
Heinz: Nunca lo había oído.
Helmut: Pero yo vengo de aquí. Mi familia tenía un terreno en Toviscangna.
Heinz: ¿Cuándo?
Helmut: Antes de la anexión. Hasta 1848.
Heinz: Rachel buscó Toviscangna. Es San Gabriel, a menos de 20 kilómetros de aquí. ¿Cómo te llamas?
Helmut: Tamet. ¿Dónde estoy? ¿Quiénes son estas personas?
Heinz: Pero... ¿no lo sabes? ¿No has estado rondándonos como un espíritu inquieto todo este tiempo?
Helmut: ¡Aaah! ¿Soy yo el que aparece en el espejo grande? Pero tengo un aspecto completamente diferente. ¿Qué tipo de magia es esta? De repente estaba aquí, después de ese toc-toc-toc.
Heinz: Voy a tener que explicarte muchas cosas. Y a nuestros amigos también. Sorp
Helmut: Oh, ¿en serio? ¿Y qué cosas? ¿Creés que no sé lo que es una producción indie o qué? Amigo, tengo la guía de Hollywood del kit de inicio, ¿ya lo has olvidado?
Heinz: Pero... Oh, Tamet ha tocado el anillo. El toc de vuelta.
Helmut: ¿Tamet? ¿Toc de vuelta? ¿Es una película? ¿O qué? ¿Indie?
Heinz: Sí, exactamente. Indie. Indígena.

(English) The Boys have plenty of time now to recover from the days of filming. Helmut suggests a trip to the beach in Santa Monica in their Peugeot, but on the way someone gets in their way who literally takes Helmut's senses away.

(Français) Les Gars ont plein de temps maintenant pour se remettre des journées de tournage. Helmut propose de faire un tour à Santa Monica avec leur Peugeot pour aller à la plage, mais en chemin, quelqu'un se met en travers de leur chemin et fait littéralement disparaître les sens d'Helmut.

(Italiano) I Ragazzi hanno un sacco di tempo adesso per riposarsi dopo le giornate di riprese. Helmut propone di fare un giro con la loro Peugeot fino alla spiaggia di Santa Monica, ma lungo la strada incontrano qualcuno che fa letteralmente perdere i sensi a Helmut.

(Español) Los Chicos tienen mucho tiempo ahora para recuperarse de los días de rodaje. Helmut propone una excursión con su Peugeot a la playa de Santa Mónica, pero por el camino se cruzan con alguien que, literalmente, deja a Helmut sin sentidos.

(Deutsch) Die Jungs haben jetzt viel Zeit, um sich von den Drehtagen zu erholen. Helmut schlägt einen Ausflug mit ihrem Peugeot nach Santa Monica an den Strand vor, aber unterwegs kommt ihnen jemand dazwischen, der Helmut buchstäblich die Sinne nimmt. Special Version

(18)
Autonom

Tag 30

Helmut: Schon wieder nichts. Ich kann weder Dan noch Jeff telefonisch erreichen und sie antworten nicht auf meine E-Mails.
Heinz: Vergiss sie! Mir hat Jeff eine WhatsApp-Nachricht geschickt. Ich wollt es dir nicht sofort sagen.
Helmut: Also eher eine schlechte Nachricht?
Heinz: Dan und er sind auch für ein Ende des „Kriegs” in Gaza, sagt er, aber dieses „antisemitische” und „israelfeindliche” „Hass”-Video hat es angeblich unmöglich gemacht, die Jungs-Filme zu vermarkten.
Helmut: Hm. Also finito burrito.
Heinz: Japp.
Helmut: Und was ist die gute Nachricht?
Heinz: Hä, wieso? Nee, Mann, so läuft das nicht. Obwohl, Moment, ich hab auf der Adressliste der Loge jemanden in L.A. gefunden, den wir kontaktieren können. In Santa Monica, also ganz in der Nähe. Vielleicht löst das unser Wohnungsproblem.
Helmut: Ausgezeichnet. Weißt du was? Lass uns doch jetzt gleich nach Santa Monica fahren und am Strand spazieren. Es ist so ein schöner Tag.
Heinz: Helmut, ich versteh dich nicht.
Helmut: Wieso? Wir haben da letzte Woche gedreht, das war toll. Weißt du nicht mehr? Der Hindernislauf um die E-Scooter rum, die da überall standen.
Heinz: Ich meine deinen Sinneswandel. Erst warst du fanatisch darauf fixiert, eine Filmkarriere zu machen, und jetzt das.
Helmut: Du hast recht, das überrascht mich selbst. Aber ich will autonom leben. Außerdem bin ich nach elf aufregenden und produktiven Drehtagen irgendwie ... fertig. Zufrieden.
Heinz: Hubert hat gestern Abend beim Tee gesagt, dass er noch mehr aus dem Material machen kann, weil wir in der Hektik gar nicht alle Perlen gefunden hatten. Die haben jede Minute gespeichert. Er kommt insgesamt auf 30 Kurzfilme.
Helmut: Bevor wir nach Santa Monica fahren, will ich dich um was bitten.
Heinz: Ich hab noch gar nicht zugestimmt, dass wir dahin fahren. Also gut, warum nicht.
Helmut: Steck dir bitte mal meinen Ring an den Finger! OK. Tock tock tock
Heinz: Was tust du denn da! Wenn du auf den Ring tockst ... Hey, ich bin immer noch Heinz.
Helmut: Also nicht Tamet aus Toviscangna. Ich frag mich nämlich, ob es mit meiner Zen-Tätigkeit zu tun hat, dass der Typ ausgerechnet mir erschienen ist. Was schreibst du da in dein Heft?
Heinz: Burbank, 17.10.2025: Helmut missbraucht mich ohne Rücksprache für Geisterbeschwörungen.
Helmut: Hey, da ist kein Geist! Nix passiert, hör auf mit dem Quatsch!
Heinz: Ich unterstreiche nur noch grad das Wort „missbraucht”. So. Und du meinst, dass es Zen ist? Leider haben wir keinen Beleg dafür, dass der Ring bei mir überhaupt funktioniert, ob nun für Tamet oder irgendjemand anderen.
Helmut: Da steht schon ziemlich viel drin, in deinem Heft. Darf ich mal sehen?
Heinz: Nein. Ich hab übrigens ein paar Infos über Toviscangna und die Kizh-Sprache gesammelt. Die Ureinwohner aus dem Gebiet von Los Angeles nennen sich heute Tongva. Willst du dich in die Thematik einlesen?
Helmut: Nicht nötig. Ich BIN die Thematik. Wenn mich Tamet besucht, krieg ich nichts davon mit, nur du. Deshalb musst du dich einlesen, damit du mir hinterher sagen kannst, was los ist. Das hat nichts mit Faulheit zu tun.
Heinz: Warum sagst du das?
Helmut: Komm, schnapp dir deinen Rucksack, wir fahren!
Heinz: (…) Da ist so ein leichtes Hämmern. Ich glaub, das kommt vom Motor.
Helmut: Es wird zunehmend von diesem Zischen und Klappern von unten übertönt. Die Zylinderkopfdichtung ist wahrscheinlich defekt. Aber unser Peugeot fährt und ist strunzgemütlich. Und die Leute winken uns zu. Hallo!
Heinz: Wie viel hast du eigentlich bis jetzt mit deiner Schwarzarbeit verdient? Der Touristenabzocke.
Helmut: Zen Adventure Guide and Dream Come True Maker, wenn ich bitten darf.
Heinz: Oh.
Helmut: 250 $. Ungefähr.
Heinz: Wow. Und wird das deine nächste Hauptbeschäftigung? Oder willst du zurück zu Maria?
Helmut: Hedu schickt mir jeden Abend ein Foto, seufz. Aber nun müssen wir erst mal das Geheimnis von Tamet ergründen. Wo wir schon mal hier sind.
Heinz: OK, und mit Ashley sprechen, der Ex vom Armageddon-Filmschreiber.
Helmut: Die ist nächste Woche aus dem Urlaub zurück, ich hab gestern noch kurz mit ihr gesprochen.
Heinz: OK, ich schreib das in mein Heft, wenn du wieder das Steuer übernimmst. Unterrichtet mich verspätet über wichtige Telefonate.
Helmut: Hey, und du hast mir die WhatsApp-Nachricht von Jeff vorenthalten! Und den Logenkontakt! Ich kauf mir auch so ein Heft. Ein richtig großes, nicht so mickrig wie das hier!
Heinz: Die Adressliste hab ich eben erst geprüft. Und die Nachricht hat Jeff vor zwei Stunden geschickt. Ich weiß nicht, ob du nach all dem überhaupt stabil genug bist. Ich wollte erst mal kucken, wie du drauf bist, und es dir dann schonend beibringen.
Helmut: So'n Quatsch. Ich bin der Zen-Künstler mit diesem magischen Ring! Tock tock tock
Heinz: Helmut! Du hast in deinem Überschwang auf den Ring getockt!
Helmut: Aha. Und wo ist dieser Helmut? Was ist hier überhaupt los?
Heinz: Seufz. Hör zu, Tamet, diese Autos, Flugzeuge und die hohen Häuser müssen beängstigend auf dich wirken. Du bist in der Zukunft, im Jahr 2025.
Helmut: Wo sind die Wiesen und Wälder? DAS ist beängstigend, Mann! Scheiß auf die Flugzeuge.
Heinz: Tja, das ist alles zugebaut worden.
Helmut: Unsere Dörfer haben jahrtausendelang Bestand gehabt und die Natur war ... Ich hab gerade das Wort „Nachhaltigkeit” in meinem Gehirn gefunden. Das passt.
Heinz: In deiner Zeit hat die Industrialisierung begonnen. Das bedeutet ...
Helmut: Ich weiß, was das bedeutet. In meinem Wirtskopf sind viele neue Wörter, die ich plötzlich verstehe. Oh, sogar italienische.
Heinz: Gut, gehen wir optimistisch davon aus, dass Helmut das Wort „Industrialisierung” kennt. Damit jedenfalls hat der ganze Mist angefangen. Dann kamen Riesenstädte, Weltwirtschaft, Bevölkerungsexplosion, Kriege, Computer, Konzerne, Milliardäre, Klimawandel, so was.
Helmut: Und wenn ich dreimal auf diesen Ring tocke, dann verschwinde ich, richtig?
Heinz: Genau, bis wir dich wieder rufen. Hey!! Was ...?
Helmut: Schluck. Und weg ist er.
Heinz: Spinnst du? Warte mal, ich fahr hier rechts ran. Peng peng rödel knatter jodel pfff
Helmut: Ging gerade noch so durch die Speiseröhre. Hi hi
Heinz: Du hast den Ring runtergeschluckt, ich glaub es nicht.
Helmut: Ich lass mich nicht mehr fremdbestimmen.
Heinz: Hm, du bist Helmut gar nicht so unähnlich.

(18)
Autonomous

Day 30

Helmut: Again nothing. I can't reach Dan or Jeff by phone, and they're not responding to my emails.
Heinz: Forget them! Jeff sent me a WhatsApp message. I didn't want to tell you right away.
Helmut: So it's bad news rather than good news?
Heinz: Dan and he are also in favor of ending the "war" in Gaza, he says, but this "anti-Semitic" and "anti-Israel" "hate" video has allegedly made it impossible to market the Boys' movies.
Helmut: Hm. So finito burrito.
Heinz: Yep.
Helmut: And what's the good news?
Heinz: Huh, why? No, man, that's not how it works. Although, wait, I found someone in L.A. on the Lodge's address list that we can contact. In Santa Monica, that's really close. Maybe that will solve our housing problem.
Helmut: Excellent. You know what? Let's drive to Santa Monica right away and take a walk on the beach. It's such a beautiful day.
Heinz: Helmut, I don't understand you.
Helmut: Why? We filmed there last week, it was great. Don't you remember? The obstacle course around the e-scooters that were everywhere.
Heinz: I mean your change of heart. First you were fanatically fixated on a movie career, and now this.
Helmut: You're right, it surprises me too. But I want to live autonomously. Besides, after eleven exciting and productive days of filming, I'm somehow... done. Satisfied.
Heinz: Hubert said last night over tea that he can do even more with the material because we didn't find all the gems in the rush. They recorded every minute. He counts a total of 30 short films.
Helmut: Before we drive to Santa Monica, I want to ask you something.
Heinz: I haven't agreed to go there yet. All right, why not.
Helmut: Please just put my ring on your finger! OK. Tock tock tock
Heinz: What are you doing! If you tap the ring... Hey, I'm still Heinz.
Helmut: So not Tamet from Toviscangna. I'm wondering if it has something to do with my Zen practice that this guy appeared to me of all people. What are you writing in your notebook?
Heinz: Burbank, October 17, 2025: Helmut abuses me without consultation for spirit conjuring.
Helmut: Hey, there is no spirit! Nothing's happening, stop this nonsense!
Heinz: I'm just underlining the word "abuses". Right. And you think it's Zen? Unfortunately, we have no proof that the ring even works on me, whether for Tamet or anyone else.
Helmut: There's quite a lot written in your notebook. Can I see it?
Heinz: No. By the way, I've gathered some information about Toviscangna and the Kizh language. The indigenous people from the Los Angeles area call themselves Tongva today. Do you want to read up on the subject?
Helmut: No need. I AM the subject. When Tamet visits me, I don't notice anything about it, only you do. That's why you have to read up on it so you can tell me what's going on afterwards. It has nothing to do with laziness.
Heinz: Why do you say that?
Helmut: Come on, grab your backpack, we're going!
Heinz: (...) There's a slight hammering noise. I think it's coming from the engine.
Helmut: It's increasingly being drowned out by this hissing and rattling noise from below. The cylinder head gasket is probably defective. But our Peugeot is running and is comfy. And people are waving at us. Hello!
Heinz: How much have you actually earned with your moonlighting so far? Ripping off tourists.
Helmut: Zen Adventure Guide and Dream Come True Maker, if you don't mind.
Heinz: Oh.
Helmut: $250. Approximately.
Heinz: Wow. And will that be your next main job? Or do you want to go back to Maria?
Helmut: Hedu sends me a photo every evening, sigh. But first we have to unravel the mystery of Tamet. Since we're here anyway.
Heinz: OK, and we'll talk to Ashley, the ex of the Armageddon screenwriter.
Helmut: She'll be back from vacation next week. I spoke to her briefly yesterday.
Heinz: OK, I'll write that down in my notebook when you take the wheel again. Informs me delayed about important phone calls.
Helmut: Hey, and you kept Jeff's WhatsApp message from me! And the Lodge contact! I'm going to buy myself a notebook too. A really big one, not as puny as this one!
Heinz: I only just checked the address list. And Jeff sent the message two hours ago. I don't know if you're stable enough after all this. I wanted to see how you were feeling first and then break it to you gently.
Helmut: Nonsense. I'm the Zen artist with this magic ring! Tock tock tock
Heinz: Helmut! In your excitement, you knocked on the ring!
Helmut: I see. And where is this Helmut? What's going on here anyway?
Heinz: Sigh. Listen, Tamet, these cars, planes, and tall buildings must be scary for you. You're in the future, in the year 2025.
Helmut: Where are the meadows and forests? THAT'S scary, man! Screw the planes.
Heinz: Well, it's all been built up.
Helmut: Our villages have existed for thousands of years and nature was... I just found the word "sustainability" in my brain. That fits.
Heinz: Industrialization began in your time. That means...
Helmut: I know what that means. There are lots of new words in my host's head that I suddenly understand. Oh, even Italian ones.
Heinz: Okay, let's optimistically assume that Helmut knows the word "industrialization". That's how all this crap started, anyway. Then came giant cities, the global economy, population explosion, wars, computers, corporations, billionaires, climate change, stuff like that.
Helmut: And if I tock on this ring three times, I'll disappear, right?
Heinz: Exactly, until we call you back. Hey!! What...?
Helmut: Gulp. And away it goes.
Heinz: Are you crazy? Hang on, I'll pull over here. Bang bang rattle clatter yodle pfff
Helmut: It just barely made it through my esophagus. Hee hee
Heinz: You swallowed the ring, I can't believe it.
Helmut: I'm not going to let anyone else have control over me anymore.
Heinz: Hm, you're not so unlike Helmut after all.

(18)
Autonome

Jour 30

Helmut : Toujours rien. Je n'arrive pas à joindre ni Dan ni Jeff par téléphone, et ils ne répondent pas à mes e-mails.
Heinz : Oublie-les ! Jeff m'a envoyé un message WhatsApp. Je ne voulais pas te le dire tout de suite.
Helmut : C'est plutôt une mauvaise nouvelle, alors ?
Heinz : Dan et lui sont aussi pour la fin de la « guerre » à Gaza, dit-il, mais cette vidéo « antisémite » et « anti-Israël » aurait rendu impossible la commercialisation des films des Gars.
Helmut : Hm. Donc, c'est finito burrito.
Heinz : Ouais.
Helmut : Et c'est quoi la bonne nouvelle ?
Heinz : Hein, pourquoi ? Non, mec, ça ne marche pas comme ça. Mais attends, j'ai trouvé quelqu'un à L.A. dans la liste d'adresses de la Loge, on peut le contacter. À Santa Monica, donc tout près d'ici. Ça résoudra peut-être notre problème de logement.
Helmut : Excellent. Tu sais quoi ? Allons tout de suite à Santa Monica et promenons-nous sur la plage. Il fait tellement beau aujourd'hui.
Heinz : Helmut, je ne te comprends pas.
Helmut : Pourquoi ? On a tourné là-bas la semaine dernière, c'était génial. Tu ne te souviens pas ? Le parcours d'obstacles autour des trottinettes électriques qui traînaient partout.
Heinz : Je parle de ton changement d'avis. D'abord, tu étais obsédé par une carrière dans le cinéma, et maintenant ça.
Helmut : T'as raison, ça me surprend moi-même. Mais je veux vivre de manière autonome. En plus, après onze jours de tournage passionnants et productifs, je suis en quelque sorte... comblé. Satisfait.
Heinz : Hubert a dit hier soir pendant le thé qu'il pouvait faire encore plus avec le matériel, parce que dans l'agitation, on n'avait pas trouvé toutes les perles. Ils ont enregistré chaque minute. Il arrive à un total de 30 courts métrages.
Helmut : Avant de partir pour Santa Monica, j'aimerais te demander quelque chose.
Heinz : Je n'ai pas encore accepté qu'on y aille. Bon, d'accord, pourquoi pas.
Helmut : Mets juste ma bague à ton doigt, s'il te plaît ! OK. Toc toc toc
Heinz : Qu'est-ce que tu fais là ! Si tu tapes sur la bague... Hé, je suis toujours Heinz.
Helmut : Donc pas Tamet de Toviscangna. Je me demande si le fait que ce type soit apparu à moi précisément a un rapport avec ma pratique du zen. Qu'est-ce que tu écris dans ton carnet ?
Heinz : Burbank, 17 octobre 2025 : Helmut abuse de moi sans me demander mon avis pour faire des invocations d'esprits.
Helmut : Hé, il n'y a pas d'esprit ! Il ne se passe rien, arrête avec ces bêtises !
Heinz : Je souligne juste le mot « abuse ». Voilà. Et tu penses que c'est du zen ? Malheureusement, on n'a aucune preuve que la bague fonctionne sur moi, que ce soit pour Tamet ou pour quelqu'un d'autre.
Helmut : Il y a pas mal de choses écrites dans ton carnet. Je peux le voir ?
Heinz : Non. Au fait, j'ai rassemblé quelques infos sur Toviscangna et la langue kizh. Les autochtones de la région de Los Angeles s'appellent aujourd'hui les Tongva. Tu veux te plonger dans le sujet ?
Helmut : Pas besoin. Je SUIS le sujet. Quand Tamet me rend visite, je ne m'en aperçois pas, contrairement à toi. C'est pour ça que tu dois te plonger dans le sujet, pour pouvoir me dire ensuite ce qui se passe. Ça n'a rien à voir avec de la paresse.
Heinz : Pourquoi tu dis ça ?
Helmut : Allez, prends ton sac à dos, on y va !
Heinz : (...) Il y a un léger bruit de martèlement. Je pense qu'il vient du moteur.
Helmut : Il est de plus en plus couvert par ce sifflement et ce cliquetis qui viennent d'en bas. Le joint de culasse est probablement défectueux. Mais notre Peugeot roule et est confortable. Et les gens nous font signe. Bonjour !
Heinz : Alors, combien as-tu gagné jusqu'à présent avec ton boulot au noir ? L'arnaque des touristes.
Helmut : Zen Adventure Guide and Dream Come True Maker, si je peux me permettre.
Heinz : Oh.
Helmut : 250 dollars. À peu près.
Heinz : Waouh. Et ça va devenir ton activité principale ? Ou tu veux retourner avec Maria ?
Helmut : Hédou m'envoie une photo tous les soirs, soupir. Mais pour l'instant, on doit d'abord percer le mystère de Tamet. Tant qu'on est là.
Heinz : OK, et parler à Ashley, l'ex du scénariste du film Armageddon.
Helmut : Elle sera de retour de vacances la semaine prochaine. Je lui ai brièvement parlé hier.
Heinz : OK, je vais noter ça dans mon carnet quand tu reprendras le volant. Il m'informe en retard des appels importants.
Helmut : Hé, et toi, tu m'as caché le message WhatsApp de Jeff ! Et le contact de la Loge ! Je vais m'acheter un carnet moi aussi. Un vraiment grand, pas un minable comme celui-là !
Heinz : Je viens juste de vérifier la liste d'adresses. Et Jeff a envoyé le message il y a deux heures. Je ne sais pas si tu es assez stable après tout ça. Je voulais d'abord voir comment tu allais, puis te l'annoncer en douceur.
Helmut : N'importe quoi. Je suis l'artiste zen avec cette bague magique ! Toc toc toc
Heinz : Helmut ! Dans ton enthousiasme, tu as frappé sur la bague !
Helmut : Je vois. Et où est cet Helmut ? Qu'est-ce qui se passe ici, de toute façon ?
Heinz : Soupir. Écoute, Tamet, ces voitures, ces avions et ces grands immeubles doivent te faire peur. Tu es dans le futur, en 2025.
Helmut : Où sont les prairies et les forêts ? C'est ça qui fait peur, mec ! Je m'en fous des avions.
Heinz : Eh bien, tout a été bétonné.
Helmut : Nos villages existent depuis des milliers d'années et la nature était... Je viens de trouver le mot « durabilité » dans mon cerveau. Ça colle bien.
Heinz : À ton époque, l'industrialisation a commencé. Ça veut dire...
Helmut : Je sais ce que ça veut dire. Il y a plein de nouveaux mots dans la tête de mon hôte que je comprends soudainement. Oh, même des mots italiens.
Heinz : Bon, supposons de manière optimiste qu'Helmut connaisse le mot « industrialisation ». C'est comme ça que tout ce bordel a commencé, de toute façon. Puis sont arrivées les mégapoles, l'économie mondiale, l'explosion démographique, les guerres, les ordinateurs, les grandes entreprises, les milliardaires, le changement climatique, des trucs comme ça.
Helmut : Et si je tape trois fois sur cette bague, je disparais, c'est ça ?
Heinz : Exactement, jusqu'à ce qu'on te rappelle. Hé ! Qu'est-ce que... ?
Helmut : Gloups. Et elle a disparu.
Heinz : T'es fou ? Attends, je vais me garer sur le côté. Bang bang cliquetis claquetis yodl pfff
Helmut : Il est passé de justesse dans mon œsophage. Hi hi
Heinz : Tu as avalé la bague, je n'en reviens pas.
Helmut : Je ne laisserai plus personne me contrôler.
Heinz : Hum, tu n'es pas si différent d'Helmut après tout.

(18)
Autonomo

Giorno 30

Helmut: Ancora niente. Non riesco a contattare Dan o Jeff al telefono e non rispondono alle mie e-mail.
Heinz: Lasciali perdere! Jeff mi ha mandato un messaggio su WhatsApp. Non volevo dirtelo subito.
Helmut: Allora sono brutte notizie?
Heinz: Anche Dan e lui vogliono che la "guerra" a Gaza finisca, dice, ma questo video "antisemita" e "anti-israeliano" pieno di "odio" ha reso impossibile commercializzare i film dei Ragazzi.
Helmut: Hm. Quindi finito burrito.
Heinz: Sì.
Helmut: E qual è la buona notizia?
Heinz: Eh, perché? No, amico, non funziona così. Anche se, aspetta, ho trovato qualcuno a Los Angeles nell'elenco degli indirizzi della Loggia che possiamo contattare. A Santa Monica, quindi molto vicino. Forse questo risolverà il nostro problema di alloggio.
Helmut: Ottimo. Sai cosa? Andiamo subito a Santa Monica e facciamo una passeggiata sulla spiaggia. È una giornata così bella.
Heinz: Helmut, non ti capisco.
Helmut: Perché? Abbiamo girato lì la settimana scorsa, è stato fantastico. Non ti ricordi? Il percorso ad ostacoli tra gli scooter elettrici sparsi ovunque.
Heinz: Mi riferisco al tuo cambiamento di opinione. Prima eri fissato con l'idea di fare carriera nel cinema e ora questo.
Helmut: Hai ragione, sorprende anche me. Ma voglio vivere in modo autonomo. Inoltre, dopo undici giorni di riprese emozionanti e produttivi, mi sento in qualche modo... appagato. Soddisfatto.
Heinz: Ieri sera, mentre bevevamo il tè, Hubert ha detto che può ricavare ancora di più dal materiale, perché nella fretta non abbiamo trovato tutte le perle. Hanno registrato ogni minuto. Ha contato un totale di 30 cortometraggi.
Helmut: Prima di andare a Santa Monica, voglio chiederti una cosa.
Heinz: Non ho ancora accettato di andarci. Va bene, d'accordo, perché no.
Helmut: Per favore, mettiti il mio anello al dito! OK. Toc toc toc
Heinz: Ma cosa stai facendo! Se tocchi l'anello... Ehi, sono sempre Heinz.
Helmut: Quindi non Tamet di Toviscangna. Mi chiedo se il fatto che quel tipo sia apparso proprio a me abbia a che fare con la mia pratica zen. Cosa stai scrivendo nel tuo quaderno?
Heinz: Burbank, 17 ottobre 2025: Helmut mi maltratta senza consultarmi per evocare gli spiriti.
Helmut: Ehi, non c'è nessun spirito! Non succede niente, smettila con queste sciocchezze!
Heinz: Sto solo sottolineando la parola "maltratta". Ecco. E pensi che sia Zen? Purtroppo non abbiamo alcuna prova che l'anello funzioni su di me, né per Tamet né per qualcun altro.
Helmut: C'è già parecchio scritto nel tuo quaderno. Posso dare un'occhiata?
Heinz: No. A proposito, ho raccolto alcune informazioni su Toviscangna e sulla lingua Kizh. Gli indigeni della zona di Los Angeles oggi si chiamano Tongva. Vuoi documentarti sull'argomento?
Helmut: Non serve. Io SONO l'argomento. Quando Tamet mi visita, io non mi accorgo di nulla, solo tu lo noti. Ecco perché tu devi documentarti, così poi puoi spiegarmi cosa succede. Non c'entra niente la pigrizia.
Heinz: Perché dici così?
Helmut: Dai, prendi lo zaino, andiamo!
Heinz: (...) Si sente un leggero rumore di martellamento. Credo che provenga dal motore.
Helmut: È sempre più soffocato da questo sibilo e tintinnio proveniente dal basso. Probabilmente la guarnizione della testata è difettosa. Ma la nostra Peugeot funziona ed è comoda. E la gente ci saluta. Ciao!
Heinz: Allora, quanto hai guadagnato finora con il tuo lavoro nero? La truffa dei turisti.
Helmut: Zen Adventure Guide and Dream Come True Maker, se posso permettermi.
Heinz: Oh.
Helmut: 250 dollari. Circa.
Heinz: Wow. E sarà il tuo prossimo lavoro principale? O vuoi tornare da Maria?
Helmut: Hedu mi manda una foto ogni sera, sigh. Ma ora dobbiamo prima scoprire il segreto di Tamet. Visto che siamo qui.
Heinz: Ok, e parlare con Ashley, l'ex del guionista del film Armageddon.
Helmut: Tornerà dalle vacanze la prossima settimana. Ieri le ho parlato brevemente.
Heinz: Ok, lo scriverò sul mio taccuino quando riprenderai il volante. Mi informa in ritardo delle telefonate importanti.
Helmut: Ehi, e tu mi hai nascosto il messaggio WhatsApp di Jeff! E il contatto della Loggia! Mi compro anch'io un taccuino. Uno bello grande, non uno scadente come quello!
Heinz: Ho appena controllato la lista degli indirizzi. E Jeff ha mandato il messaggio due ore fa. Non so se sei abbastanza stabile dopo tutto questo. Volevo prima vedere come stavi e poi dirtelo con delicatezza.
Helmut: Che sciocchezze. Sono l'artista zen con questo anello magico! Toc toc toc
Heinz: Helmut! Nella tua esuberanza hai toccato l'anello!
Helmut: Ah. E dov'è questo Helmut? Che succede qui, comunque?
Heinz: Sigh. Ascolta, Tamet, queste auto, questi aerei e questi grandi edifici devono spaventarti. Sei nel futuro, nel 2025.
Helmut: Dove sono i prati e i boschi? È questo che mi spaventa, amico! Al diavolo gli aerei.
Heinz: Beh, è stato tutto cementificato.
Helmut: I nostri villaggi esistono da migliaia di anni e la natura era... Ho appena trovato la parola "sostenibilità" nella mia mente. Calza a pennello.
Heinz: Ai tuoi tempi è iniziata l'industrializzazione. Questo significa...
Helmut: So cosa significa. Ci sono un sacco di parole nuove nella testa del mio ospite che improvvisamente capisco. Oh, anche quelle italiane.
Heinz: Ok, supponiamo ottimisticamente che Helmut conosca la parola "industrializzazione". È così che è iniziata tutta questa merda, comunque. Poi sono arrivate le megalopoli, l'economia globale, l'esplosione demografica, le guerre, i computer, le multinazionali, i miliardari, il cambiamento climatico, cose del genere.
Helmut: E se tocco tre volte su questo anello, sparisco, giusto?
Heinz: Esatto, finché non ti richiameremo. Ehi!! Cosa...
Helmut: Gulp. Ed ecco che se ne va.
Heinz: Sei pazzo? Aspetta, accosto qui. Bang bang tintinn schiocc iodl pfff
Helmut: È passato a malapena attraverso il mio esofago. Hi hi
Heinz: Hai ingoiato l'anello, non posso crederci.
Helmut: Non permetterò più a nessuno di controllarmi.
Heinz: Ehm, dopotutto non sei poi così diverso da Helmut.

(18)
Autónomo

Día 30

Helmut: Otra vez nada. No consigo localizar ni a Dan ni a Jeff por teléfono y no responden a mis correos electrónicos.
Heinz: ¡Olvídate de ellos! Jeff me ha enviado un mensaje por WhatsApp. No quería decírtelo enseguida.
Helmut: ¿Entonces son malas noticias?
Heinz: Dan y él también están a favor de que termine la "guerra" en Gaza, dice, pero este vídeo "antisemita" y "antiisraelí" lleno de "odio" ha hecho imposible comercializar las películas de los Chicos.
Helmut: Hm. Entonces, finito burrito.
Heinz: Sí.
Helmut: ¿Y cuáles son las buenas noticias?
Heinz: Eh, ¿por qué? No, tío, así no funciona. Aunque, espera, he encontrado a alguien en Los Ángeles en la lista de direcciones de la Logia con quien podemos contactar. En Santa Mónica, muy cerca. Quizás eso resuelva nuestro problema de alojamiento.
Helmut: Excelente. ¿Sabes qué? Vamos a Santa Mónica ahora mismo y damos un paseo por la playa. Hace un día precioso.
Heinz: Helmut, no te entiendo.
Helmut: ¿Por qué? Rodamos allí la semana pasada, fue genial. ¿No te acuerdas? La carrera de obstáculos entre los patinetes eléctricos esparcidos por todas partes.
Heinz: Me refiero a tu cambio de opinión. Primero estabas obsesionado con una carrera en el cine y ahora esto.
Helmut: Tienes razón, a mí también me sorprende. Pero quiero vivir de forma autónoma. Además, después de once días emocionantes y productivos de rodaje, de alguna manera... he terminado. Me siento satisfecho.
Heinz: Hubert dijo anoche, mientras tomábamos el té, que puede sacar aún más partido al material porque con las prisas no encontramos todas las perlas. Grabaron cada minuto. Cuenta con un total de 30 cortometrajes.
Helmut: Antes de ir a Santa Mónica, quiero preguntarte algo.
Heinz: Todavía no he aceptado ir allí. Está bien, de acuerdo, ¿por qué no?
Helmut: ¡Ponte mi anillo en el dedo, por favor! Vale. Toc toc toc
Heinz: ¡¿Qué estás haciendo?! Si tocas el anillo... Oye, sigo siendo Heinz.
Helmut: Entonces no eres Tamet de Toviscangna. Me pregunto si tiene algo que ver con mi práctica zen que este tipo se me haya aparecido precisamente a mí. ¿Qué estás escribiendo en tu cuaderno?
Heinz: Burbank, 17 de octubre de 2025: Helmut abusa de mí sin consultarme para invocar espíritus.
Helmut: ¡Oye, no hay ningún espíritu! No está pasando nada, ¡deja de decir tonterías!
Heinz: Solo estoy subrayando la palabra "abusa". Ya está. ¿Y crees que es zen? Por desgracia, no tenemos ninguna prueba de que el anillo funcione conmigo, ya sea para Tamet o para cualquier otra persona.
Helmut: Ya hay mucho escrito en tu cuaderno. ¿Puedo echar un vistazo?
Heinz: No. Por cierto, he recopilado información sobre Toviscangna y la lengua kizh. Los indígenas de la zona de Los Ángeles se llaman a sí mismos Tongva hoy en día. ¿Quieres leer sobre el tema?
Helmut: No hace falta. Yo SOY el tema. Cuando Tamet me visita, yo no me doy cuenta de nada, solo tú lo notas. Por eso tú tienes que leer sobre el tema, para que después puedas decirme qué pasa. No tiene nada que ver con la pereza.
Heinz: ¿Por qué dices eso?
Helmut: ¡Vamos, coge tu mochila, nos vamos!
Heinz: (...) Se oye un ligero martilleo. Creo que viene del motor.
Helmut: Cada vez se oye menos debido al silbido y el traqueteo que viene de abajo. Probablemente la junta de la culata esté defectuosa. Pero nuestro Peugeot funciona y es cómodo. Y la gente nos saluda. ¡Hola!
Heinz: Bueno, ¿cuánto has ganado hasta ahora con tu trabajo en negro? Estafando a los turistas.
Helmut: Zen Adventure Guide and Dream Come True Maker, si me permites.
Heinz: Oh.
Helmut: 250 dólares. Más o menos.
Heinz: Vaya. ¿Y ese será tu próximo trabajo principal? ¿O quieres volver con María?
Helmut: Hedu me envía una foto cada noche, suspiro. Pero primero tenemos que desentrañar el misterio de Tamet. Ya que estamos aquí.
Heinz: Vale, y hablar con Ashley, la ex del guionista de la película Armageddon.
Helmut: Vuelve de vacaciones la semana que viene, ayer hablé brevemente con ella.
Heinz: Vale, lo anotaré en mi cuaderno cuando vuelvas al volante. Me informa tarde de las llamadas importantes.
Helmut: ¡Oye, y tú me has ocultado el mensaje de WhatsApp de Jeff! ¡Y el contacto de la Logia! Yo también me compraré un cuaderno. ¡Uno bien grande, no tan cutre como este!
Heinz: Acabo de revisar la lista de direcciones. Y Jeff envió el mensaje hace dos horas. No sé si estás lo suficientemente estable después de todo esto. Primero quería ver cómo te sentías y luego decírtelo con delicadeza.
Helmut: Qué tonterías. ¡Soy el artista zen con este anillo mágico! Toc toc toc
Heinz: ¡Helmut! ¡En tu entusiasmo, has tocado el anillo!
Helmut: Ajá. ¿Y dónde está ese Helmut? ¿Qué está pasando aquí, de todos modos?
Heinz: Suspiro. Escucha, Tamet, estos coches, aviones y edificios altos deben darte miedo. Estás en el futuro, en el año 2025.
Helmut: ¿Dónde están los prados y los bosques? ¡Eso es lo que da miedo, tío! Que le den a los aviones.
Heinz: Bueno, todo se ha cubierto de hormigón.
Helmut: Nuestros pueblos existen desde hace miles de años y la naturaleza era... Acabo de encontrar la palabra "sostenibilidad" en mi mente. Encaja.
Heinz: En tu época comenzó la industrialización. Eso significa...
Helmut: Sé lo que significa. Hay muchas palabras nuevas en la cabeza de mi anfitrión que de repente entiendo. Oh, incluso palabras italianas.
Heinz: Vale, supongamos optimistamente que Helmut conoce la palabra "industrialización". Así es como empezó todo este desastre, de todos modos. Luego vinieron las ciudades gigantes, la economía global, la explosión demográfica, las guerras, los ordenadores, las grandes empresas, los multimillonarios, el cambio climático, cosas así.
Helmut: Y si toco este anillo tres veces, desapareceré, ¿verdad?
Heinz: Exacto, hasta que te llamemos de nuevo. ¡Eh! ¿Qué...?
Helmut: Glups. Y se va.
Heinz: ¿Estás loco? Espera, voy a aparcar aquí. Bum bum traquet chasquid iodl pfff
Helmut: Apenas ha pasado por mi esófago. Je je
Heinz: Te has tragado el anillo, no me lo puedo creer.
Helmut: No voy a dejar que nadie más tenga control sobre mí.
Heinz: Hm, al fin y al cabo no eres tan diferente de Helmut.

(English) It is no longer Helmut sitting next to Heinz in the car, but Tamet, who suggests finishing the route to Santa Monica. He remembers the old days and is shocked by what he sees passing by outside the window.

(Français) À côté de Heinz, ce n'est plus Helmut qui est dans la voiture, mais Tamet, qui propose de finir le trajet jusqu'à Santa Monica. Il se rappelle le bon vieux temps et est choqué par ce qu'il voit défiler par la fenêtre.

(Italiano) Accanto a Heinz in macchina non c'è più Helmut, ma Tamet, che propone di finire il viaggio fino a Santa Monica. Si ricorda dei vecchi tempi ed è scioccato da quello che vede fuori dal finestrino.

(Español) Junto a Heinz ya no está Helmut en el coche, sino Tamet, que propone terminar la ruta hasta Santa Mónica. Recuerda los viejos tiempos y se sorprende por lo que ve pasar por la ventana.

(Deutsch) Neben Heinz sitzt jetzt nicht mehr Helmut im Auto, sondern Tamet, der vorschlägt, die Route nach Santa Monica zu Ende zu fahren. Er erinnert sich an alte Zeiten und ist schockiert über das, was er aus dem Fenster an sich vorüberziehen sieht. Special Version

(19)
Der Polyglott

Tag 30

Helmut: Hast du da drinnen was gekauft? In dieser P-h-a-r-m-a-c-y?
Heinz: Oh, du kannst lesen! Das ist nicht selbstverständlich.
Helmut: Ich hab meiner Freundin ... meiner Frau Bríd zugekuckt, als sie sich selbst das Lesen und Schreiben beigebracht hat. Später haben wir zusammen gelesen. Viel. Unsere Gönnerin Victoria Reid hatte eine Bibliothek.
Heinz: Erzähl mir später mehr von dir, jetzt trink erst mal das hier! Ein ... Begrüßungstrunk.
Helmut: Schnüff schnüff ... Trink du zuerst!
Heinz: Seufz. Nein, ich brauch das nicht, Mann.
Helmut: Das ist ein Abführmittel, hab ich recht? Nein, danke. Wo wolltest du denn gerade mit diesem Helmut hinfahren?
Heinz: Nach Santa Monica, das sind nur noch ein paar Kilometer.
Helmut: Wir fahren zur Küste, ich erkenne einige Hügel wieder. Die Gegend von Comicranga. Lass uns weiterfahren, ich will das Meer sehen, oder haben die das auch einbetoniert?
Heinz: Also gut. Lass mich nur gerade ein Telefonat führen. Äh, das bedeutet, dass ich mithilfe dieses Geräts hier mit jemandem sprechen kann, der ganz woanders ist.
Helmut: Ja ja, mach nur.
Heinz: So, mal sehen, ob jemand rangeht ... Ah, yes, hello, I'm Heinz, I'd like to speak with Mister Sebastian, please. Ja, Deutscher, woher ...? Oh, ein leichter Akzent.
Helmut: Die haben die Bäume in Steine eingemauert, ts. Verrückte.
Heinz: Ich bin gerade mit einem Freund auf dem Weg nach Santa Monica und ... Ach so? Wo? OK, klar, ich hab eine GPS-App. Dann treffen wir uns da. Bis dann! Ha, das war unkompliziert.
Helmut: Soll ich fahren?
Heinz: Lieber nicht. Kt quiiiiietsch. Rutsch rein!
Helmut: Rutsch rutsch. Da führt jemand einen Hund an einer Leine spazieren! Verrückt, verrückt.
Heinz: Quiiiiietsch schlp rt stotter rumpel brrrrr. OK, weiter geht die Reise!
Helmut: Die haben unsere Namen ausradiert. Erst haben die Spanier aus Toviscangna die Mission San Gabriel gemacht, dann haben die USA-Leute aus Comicranga und dem Gebiet von Kecheek Santa Monica gemacht und so weiter.
Heinz: Kanntest du Comicranga gut?
Helmut: Hallo? Ich bin von hier. Im Umkreis von 50 Kilometern kenne ich hier jeden Ort. Da, siehst du das Schild, wo „Malibu” draufsteht? Das ist ein ursprünglicher Name. Chumash-Sprache.
Heinz: Chumash? Nicht Kizh?
Helmut: Es gab mehrere Sprachen in der Gegend. Ich hatte Freunde, die Chumash gesprochen haben. Wir sind zusammen zu den Inseln gefahren. Die Kanus hießen bei uns Ti'at und bei den Chumash Tomol.
Heinz: Wie viel Freiheit hattest du denn zu Lebzeiten?
Helmut: Vor 1848 war es erträglich, vergleichsweise. Unsere Großfamilie hatte Land und konnte gut von der Ernte leben. Wir kannten keine Besitzurkunden, aber die Mexikaner haben unsere jahrtausendealten Rechte zumindest für ein paar von uns erhalten. Wir kamen zurecht.
Heinz: Abgesehen vom Trauma des Verlusts eurer Liebsten, eurer Dörfer und eurer Handelskontakte, nehme ich an.
Helmut: Du hast recht. Die Geschichten meiner Großeltern, die sie wiederum von ihren Großeltern hatten, lagen wie ein Schatten über uns. Freiheit, Natur, Platz, Handel, Philosophie, Spiele ...
Heinz: Und 1848, die neuen Siedler?
Helmut: Die haben die Reste von uns ... wie soll ich sagen? Ah, in Helmuts Gehirn finde ich das Wort „geschreddert”. Das passt. Nun wurde selbst das Spanisch-Mexikanische abgewertet. Wir Ureinwohner waren völlig rechtlos und wurden verachtet.
Heinz: Was wurde aus deiner Familie?
Helmut: Siedler kamen mit neuen Landgesetzen. Sie haben unsere Hütten in Brand gesteckt, die Frauen vergewaltigt und alle ermordet. Dann haben sie unser Land gestohlen. Ich war mit dem Boot unterwegs und bin der einzige Überlebende.
Heinz: Oh, Mann. Hast du die Verantwortlichen finden können?
Helmut: Allerdings. Freunde aus dem Nachbardorf Shevaanga haben den Siedlerchef gesehen. Ich hab ihn bewusstlos geprügelt und, als er wieder zu sich kam, mit einem Lederband erwürgt.
Heinz: Ah ja.
Helmut: Ja.
Heinz: Third Street Promenade, hat Sebastian gesagt. Bei den Dinos. Dinos, das sind ...
Helmut: Ich weiß das, Heinz. Dinosaurier, ausgestorben, aber es gibt Rekonstruktionen und Unterwäsche-Merchandising.
Heinz: Du benutzt Helmuts Gehirn als ChatGTP!
Helmut: Ah, ChatGTP, ein Antwortdienst. Da fährt jemand raus. Kuck, die Parklücke! Schnell!
Heinz: Greif mir nicht ins Lenkrad, Mann! Bist du irre? So, perfekt. Rödel jodl knatter ubub kt quiiiietsch
Helmut: Rutsch rutsch quiiietsch schlp
Heinz: Erst mal den Automaten zufriedenstellen. Also, Nummernschild, 7KDL9 ... tipp tipp scan biep
Helmut: Excuse me, Mr. äh ... Settler, the dinos? Ah, diese Richtung. Komm, Heinz!
Heinz: Mr. Settler? Ernsthaft?
Helmut: Na und?
Heinz: Und wie ging's dann weiter? Hast du dein Land wiedergekriegt?
Helmut: Nein, natürlich nicht. Ich hab Bríd kennengelernt, die aus der christlichen Mission geflüchtet ist. Sie kam mit ihren Eltern aus Irland wegen des Hungers. Mit ihr hab ich einige Jahre auf dem Land von Victoria Reid verbracht, nah unserem alten Dorf.
Heinz: War eure Gönnerin US-Amerikanerin?
Helmut: Nein, eine von uns, konvertiert und mit einem Schotten verheiratet. 1852 haben sich Bríd und ich von ihr getrennt. Wir haben ein Wanderleben als Widerstandskämpfer geführt. Später wurde Bríd verschleppt und ich bin bei einer Aktion festgenommen, gefoltert und hingerichtet worden. Einen wilden Heiden haben sie mich genannt.
Heinz: Starker Tobak. Da sind die Dinos. Große, mit Blättern bewachsene Metallfiguren. Der mit der Mütze und dem Mikro ist bestimmt Sebastian. Er spricht die Leute an.
Helmut: Lass uns im Koquiklo hingehen.
Heinz: Ist das ein Fremdwort? Oh, OK, Helmut-Sprache. Inkognito.
Helmut: Da, jetzt will er dich was fragen.
Heinz: Äh, ich? Werde ich gefilmt? Oh. Eine Sprache, was für eine Sprache? Ach so, meine. Deutsch. Oh, ja, dein Deutsch ist wirklich gut.
Helmut: Jetzt soll ich was in meiner Sprache sagen? Fünf Dollar für mich, wenn du sie nicht kennst? OK. Äijuk niesch. Povuun makaa'ro tovangar. Das heißt: Du bist mein Freund. Die Sonne beschützt die Welt. Die Sprache? Kizh. Äh, nein, ich bin noch nicht völlig ausgestorben, danke der Nachfrage.
Heinz: Heute? Wir haben nichts vor, Sebastian. Klar, wenn du magst. Woher ich deinen Namen kenne? Warum setzen wir uns nicht erst mal irgendwo hin?

(19)
The Polyglot

Day 30

Helmut: Did you buy something in there? In that p-h-a-r-m-a-c-y?
Heinz: Oh, you can read! That's not something to be taken for granted.
Helmut: I watched my girlfriend... my wife Bríd teach herself to read and write. Later, we read together. A lot. Our patron Victoria Reid had a library.
Heinz: Tell me more about yourself later, now drink this for now! A... welcome drink.
Helmut: Sniff sniff... You drink first!
Heinz: Sigh. No, I don't need that, man.
Helmut: It's a laxative, right? No, thanks. So where were you planning to go with this Helmut?
Heinz: To Santa Monica, it's only a few miles away.
Helmut: We're driving to the coast, I recognize some of the hills. The Comicranga area. Let's keep going, I want to see the ocean, or have they covered that in concrete too?
Heinz: All right. Just let me make a phone call. Uh, that means I can use this device to talk to someone who's somewhere else entirely.
Helmut: Yeah, yeah, just go ahead.
Heinz: Okay, let's see if anyone answers... Ah, "yes, hello, I'm Heinz, I'd like to speak with Mister Sebastian, please." Yes, German, how...? Oh, a slight accent.
Helmut: They walled the trees into stones, ts. Crazy people.
Heinz: I'm on my way to Santa Monica with a friend and... Oh, really? Where? OK, sure, I have a GPS app. Then we'll meet there. See you later! Ha, that was easy.
Helmut: Shall I drive?
Heinz: Better not. Kt squeeeeaak. Slide in!
Helmut: Slide slide. Someone's walking a dog on a leash! Crazy, crazy.
Heinz: Squeeeeaak shlp rt stutter rumble brrrrr. OK, on with the journey!
Helmut: They erased our names. First, the Spaniards turned Toviscangna into the Mission San Gabriel, then the USA people turned Comicranga and the Kecheek area into Santa Monica, and so on.
Heinz: Did you know Comicranga well?
Helmut: Hello? I'm from here. I know every place within a 50-kilometer radius. There, see that sign that says "Malibu"? That's an original name. Chumash language.
Heinz: Chumash? Not Kizh?
Helmut: There were several languages in the area. I had friends who spoke Chumash. We went to the islands together. We called the canoes ti'at and the Chumash called them tomol.
Heinz: How much freedom did you have during your lifetime?
Helmut: Before 1848, it was bearable, comparatively speaking. Our extended family had land and could live well off the harvest. We didn't have title deeds, but the Mexicans preserved our millennia-old rights, at least for some of us. We got by.
Heinz: Apart from the trauma of losing your loved ones, your villages, and your trade contacts, I suppose.
Helmut: You're right. The stories my grandparents told us, which they in turn had heard from their grandparents, cast a shadow over us. Freedom, nature, space, trade, philosophy, games...
Heinz: And in 1848, the new settlers?
Helmut: They took what was left of us... how can I put it? Ah, in Helmut's brain I find the word "shredded". That fits. Now even the Spanish-Mexican culture was devalued. We indigenous people were completely without rights and despised.
Heinz: What became of your family?
Helmut: Settlers came with new land laws. They set our huts on fire, raped the women, and murdered everyone. Then they stole our land. I was away on the boat and am the only survivor.
Heinz: Oh, man. Were you able to find those responsible?
Helmut: Most certainly. Friends from the neighboring village of Shevaanga saw the settler leader. I beat him unconscious and, when he came to his senses, strangled him to death with a leather strap.
Heinz: I see.
Helmut: Yes.
Heinz: Third Street Promenade, Sebastian said. At the dinosaurs. Dinosaurs, that's...
Helmut: I know that, Heinz. Dinosaurs, extinct, but there are reconstructions and underwear merchandising.
Heinz: You're using Helmut's brain as ChatGTP!
Helmut: Ah, ChatGTP, a response service. Someone's driving out. Look, the parking space! Quick!
Heinz: Don't grab the steering wheel, man! Are you crazy? There, perfect. Dodle yodle chatter ubub kt squeeeeaaak
Helmut: Slide slide squeeeeaaak shlp
Heinz: First, satisfy the machine. OK, license plate, 7KDL9... tap tap scan beep
Helmut: "Excuse me, Mr. uh... Settler, the dinos?" Ah, that way. Come on, Heinz!
Heinz: "Mr. Settler?" Seriously?
Helmut: So what?
Heinz: And what happened next? Did you get your land back?
Helmut: No, of course not. I met Bríd, who had fled from the Christian mission. She came with her parents from Ireland because of the famine. I spent several years with her on Victoria Reid's land, near our old village.
Heinz: Was your benefactor a US American?
Helmut: No, one of us, a convert married to a Scotsman. In 1852, Bríd and I parted ways with her. We led a nomadic life as resistance fighters. Later, Bríd was deported and I was arrested during an operation, tortured, and executed. They called me a savage heathen.
Heinz: Strong stuff. There are the dinosaurs. Large metal figures covered with leaves. The guy with the cap and the microphone must be Sebastian. He's approaching people.
Helmut: Let's go in cock-knee-toe.
Heinz: Is that a foreign word? Oh, OK, Helmut language. Incognito.
Helmut: Look, now he wants to ask you something.
Heinz: Uh, me? Am I being filmed? Oh. A language, what language? Oh, my language. German. Oh, yes, your German is really good.
Helmut: Now I have to say something in my language? Five bucks for me if you don't know it? OK. Eyook neesh. Povoon makaa'ro tovangar. That means: You are my friend. The sun protects the world. The language? Kizh. Uh, no, I'm not completely extinct yet, thanks for asking.
Heinz: Today? We don't have any plans, Sebastian. Sure, if you like. How I know your name? Why don't we sit down somewhere first?

(19)
Le Polyglotte

Jour 30

Helmut : T'as acheté un truc là-dedans ? Dans cette p-h-a-r-m-a-c-y ?
Heinz : Oh, tu sais lire ! Ça, c'est pas évident.
Helmut : J'ai regardé ma copine... ma femme Bríd, quand elle a appris à lire et à écrire toute seule. Après, on a lu ensemble. Beaucoup. Notre protectrice Victoria Reid avait une bibliothèque.
Heinz : Tu m'en diras plus sur toi plus tard, pour l'instant, bois ça ! Un... verre de bienvenue.
Helmut : Snif snif... Toi, tu bois d'abord !
Heinz : Soupir. Non, je n'en ai pas besoin, mec.
Helmut : C'est un laxatif, c'est ça ? Non, merci. Alors, où comptais-tu aller avec ce Helmut ?
Heinz : À Santa Monica, c'est à quelques kilomètres d'ici.
Helmut : On roule vers la côte, je reconnais certaines collines. La région de Comicranga. Continuons, je veux voir la mer, ou est-ce qu'ils l'ont aussi bétonnée ?
Heinz : D'accord. Laisse-moi juste passer un coup de fil. Euh, ça veut dire que je peux utiliser cet appareil pour parler à quelqu'un qui se trouve ailleurs.
Helmut : Ouais, ouais, vas-y.
Heinz : OK, voyons si quelqu'un répond... Ah, yes, hello, I'm Heinz, I'd like to speak with Mister Sebastian, please. Oui, allemand, comment... ? Oh, un léger accent.
Helmut : Ils ont emmuré les arbres dans des pierres, ts. Des fous.
Heinz : Je suis en route pour Santa Monica avec un pote et... Oh, vraiment ? Où ça ? OK, bien sûr, j'ai une appli GPS. On se retrouve là-bas alors. À plus tard ! Ha, c'était facile.
Helmut : Je conduis ?
Heinz : Mieux vaut pas. Kt griiiiiiiiiince. Glisse-toi dedans !
Helmut : Glisse glisse. Quelqu'un promène un chien en laisse ! Fou, fou.
Heinz : Griiiiiince chlp rt béga gronde brrrrr. OK, on continue le voyage !
Helmut : Ils ont effacé nos noms. D'abord, les Espagnols ont transformé Toviscangna en Mission San Gabriel, puis les gens des USA ont transformé Comicranga et la région de Kecheek en Santa Monica, et ainsi de suite.
Heinz : Tu connaissais bien Comicranga ?
Helmut : Eh ? Je suis d'ici. Je connais tous les endroits dans un rayon de 50 kilomètres. Là, tu vois ce panneau qui dit « Malibu » ? C'est un nom original. En langue chumash.
Heinz : Chumash ? Pas kizh ?
Helmut : Il y avait plusieurs langues dans la région. J'avais des amis qui parlaient chumash. On allait ensemble sur les îles. On appelait les canoës ti'at et les Chumash les appelaient tomol.
Heinz : De combien de liberté disposais-tu à l'époque ?
Helmut : Avant 1848, c'était supportable, comparativement parlant. Notre grande famille avait des terres et pouvait bien vivre de ses récoltes. On ne connaissait pas les titres de propriété, mais les Mexicains préservaient nos droits millénaires, du moins pour certains d'entre nous. On s'en sortait.
Heinz : À part le traumatisme d'avoir perdu vos proches, vos villages et vos contacts commerciaux, j'imagine.
Helmut : Tu as raison. Les histoires de mes grands-parents, qu'ils tenaient eux-mêmes de leurs grands-parents, pesaient sur nous comme une ombre. La liberté, la nature, l'espace, le commerce, la philosophie, les jeux...
Heinz : Et en 1848, les nouveaux colons ?
Helmut : Ils ont pris ce qui nous restait... comment dire ? Ah, dans le cerveau d'Helmut, je trouve le mot « déchiqueté ». Ça colle bien. Même la culture hispano-mexicaine était désormais dévalorisée. Nous, les autochtones, étions complètement privés de droits et méprisés.
Heinz : Qu'est-il arrivé à ta famille ?
Helmut : Les colons sont arrivés avec de nouvelles lois foncières. Ils ont mis le feu à nos huttes, violé les femmes et assassiné tout le monde. Puis ils ont volé nos terres. J'étais parti en bateau et je suis le seul survivant.
Heinz : Oh, mec. Tu as pu retrouver les responsables ?
Helmut : Bien sûr. Des amis du village voisin de Shevaanga ont vu le chef des colons. Je l'ai frappé jusqu'à ce qu'il perde connaissance et, quand il s'est réveillé, je l'ai étranglé à mort avec une lanière de cuir.
Heinz : Ah bon.
Helmut : Oui.
Heinz : Third Street Promenade, a dit Sebastian. Au niveau des dinosaures. Les dinosaures, ce sont...
Helmut : Je sais, Heinz. Dinosaures, disparu, mais il y a des reconstitutions et du merchandising concernant les sous-vêtements.
Heinz : Tu utilises le cerveau d'Helmut comme ChatGTP !
Helmut : Ah, ChatGTP, un service de réponse. Quelqu'un sort. Regarde, la place de parking ! Vite !
Heinz : Ne touche pas au volant, mec ! T'es dingue ? Voilà, parfait. Dodle yodle claque ubub kt griiiiiince
Helmut : Glisse glisse griiiiiince chlp
Heinz : D'abord, il faut satisfaire la machine. Bon, plaque d'immatriculation, 7KDL9... tape tape scan bip
Helmut : Excuse me, Mister euh... Settler, the dinos ? Ah, par là. Allez, Heinz !
Heinz : Mister Settler? Sérieusement ?
Helmut : Et alors ?
Heinz : Et qu'est-ce qui s'est passé ensuite ? T'as récupéré tes terres ?
Helmut : Non, bien sûr que non. J'ai rencontré Bríd, qui avait fui la mission chrétienne. Elle était venue d'Irlande avec ses parents à cause de la famine. J'ai passé plusieurs années avec elle sur les terres de Victoria Reid, près de notre ancien village.
Heinz : Votre bienfaitrice était-elle étatsunienne ?
Helmut : Non, elle était l'une des nôtres, une convertie mariée à un Écossais. En 1852, Bríd et moi nous sommes séparés d'elle. On a mené une vie nomade en tant que résistants. Plus tard, Bríd a été déportée et moi, j'ai été arrêté, torturé et exécuté lors d'une opération. Ils m'ont traité de païen sauvage.
Heinz : C'est fort. Voilà les dinosaures. De grandes figures métalliques recouvertes de feuilles. Le type avec la casquette et le micro doit être Sebastian. Il s'approche des gens.
Helmut : Allons-y en cocorico.
Heinz : C'est un mot étranger ? Oh, OK, le langage d'Helmut. Incognito.
Helmut : Tiens, maintenant il veut te poser une question à toi.
Heinz : Euh, à moi ? Est-ce que je suis filmé ? Oh. Une langue, quelle langue ? Ah oui, la mienne. L'allemand. Oh, oui, ton allemand est vraiment bon.
Helmut : Maintenant moi, je dois dire quelque chose dans ma langue ? Cinq dollars pour moi si tu ne la connais pas ? OK. Aï-iouk nîch. Povoun makaa'ro tovangar. Ça veut dire : Tu es mon ami. Le soleil protège le monde. La langue ? Kizh. Euh, non, je ne suis pas encore complètement éteint, merci de t'en inquiéter.
Heinz : Aujourd'hui ? On n'a rien de prévu, Sebastian. Bien sûr, si tu veux. Comment je connais ton nom ? Pourquoi on ne s'assoit pas quelque part d'abord ?

(19)
Il Poliglotta

Giorno 30

Helmut: Hai preso qualcosa lì dentro? In quella p-h-a-r-m-a-c-y?
Heinz: Oh, sai leggere! Non è una cosa scontata.
Helmut: Ho guardato la mia ragazza... mia moglie Bríd, quando ha imparato a leggere e scrivere da sola. Poi abbiamo letto insieme. Un sacco. La nostra benefattrice Victoria Reid aveva una biblioteca.
Heinz: Mi racconti di più di lei più tardi, ora beva questo! Un... bicchiere di benvenuto.
Helmut: Snif snif... Bevi prima tu!
Heinz: Sigh. No, non ne ho bisogno, amico.
Helmut: È un lassativo, vero? No, grazie. Allora, dove pensava di andare con questo Helmut?
Heinz: A Santa Monica, sono solo pochi chilometri.
Helmut: Stiamo andando verso la costa, riconosco alcune colline. La zona di Comicranga. Continuiamo, voglio vedere l'oceano, o hanno cementificato anche quello?
Heinz: Va bene. Fammi solo fare una telefonata. Ehm, questo significa che posso usare questo dispositivo per parlare con qualcuno che si trova in un posto completamente diverso.
Helmut: Sì, sì, fai pure.
Heinz: Ok, vediamo se risponde qualcuno... Ah, yes, hello, I'm Heinz, I'd like to speak with Mister Sebastian, please. Sì, tedesco, come...? Oh, un leggero accento.
Helmut: Hanno murato gli alberi nelle pietre, ts. Che pazzi.
Heinz: Sto andando a Santa Monica con un amico e... Oh, davvero? Dove? Ok, certo, ho un'app GPS. Allora ci vediamo lì. A dopo! Ah, è stato facile.
Helmut: Guido io?
Heinz: Meglio di no. Kt ciiiiiigol. Scivola dentro!
Helmut: Scivola scivola. Qualcuno sta portando a spasso un cane al guinzaglio! Pazzo, pazzo.
Heinz: Ciiiiiigol shlp rt colp crepit brrrrr. Ok, continuiamo il viaggio!
Helmut: Hanno cancellato i nostri nomi. Prima gli spagnoli hanno trasformato Toviscangna nella Missione San Gabriel, poi gli gente degli Stati Uniti hanno trasformato Comicranga e la zona di Kecheek in Santa Monica, e così via.
Heinz: Conoscevi bene Comicranga?
Helmut: Ehi? Io sono di qui. Conosco ogni posto nel raggio di 50 chilometri. Vedi quel cartello con scritto "Malibu"? È un nome originale. Lingua Chumash.
Heinz: Chumash? Non Kizh?
Helmut: C'erano diverse lingue nella zona. Avevo amici che parlavano Chumash. Andavamo insieme alle isole. Noi chiamavamo le canoe ti'at e i Chumash le chiamavano tomol.
Heinz: Quanta libertà avevate quando eri in vita?
Helmut: Prima del 1848 era sopportabile, relativamente parlando. La nostra famiglia allargata aveva dei terreni e poteva vivere bene dei raccolti. Non conoscevamo i titoli di proprietà, ma i messicani preservavano i nostri diritti millenari, almeno per alcuni di noi. Ce la cavavamo.
Heinz: A parte il trauma di aver perso i vostri cari, i vostri villaggi e i vostri contatti commerciali, immagino.
Helmut: Hai ragione. Le storie dei miei nonni, che a loro volta avevano sentito dai loro nonni, incombevano su di noi come un'ombra. Libertà, natura, spazio, commercio, filosofia, giochi...
Heinz: E nel 1848, i nuovi coloni?
Helmut: Ci hanno preso quello che ci era rimasto... Come posso dire? Ah, nella mente di Helmut trovo la parola "triturato". È adatta. Ora anche la cultura ispano-messicana era svalutata. Noi indigeni eravamo completamente privi di diritti e venivamo disprezzati.
Heinz: Che fine ha fatto la tua famiglia?
Helmut: I coloni sono arrivati con nuove leggi sulla terra. Hanno dato fuoco alle nostre capanne, violentato le donne e ucciso tutti. Poi hanno rubato la nostra terra. Io ero lontano, sulla barca, e sono l'unico sopravvissuto.
Heinz: Oh, cavolo. Sei riuscito a trovare i responsabili?
Helmut: Certamente. Alcuni amici del villaggio vicino di Shevaanga hanno visto il capo dei coloni. L'ho picchiato fino a farlo svenire e, quando ha ripreso conoscenza, l'ho strangolato con una cinghia di cuoio.
Heinz: Ah, capisco.
Helmut: Sì.
Heinz: Third Street Promenade, ha detto Sebastian. Dai dinosauri. I dinosauri, cioè...
Helmut: Lo so, Heinz. Dinosauri, estinti, ma ci sono ricostruzioni e merchandising di biancheria intima.
Heinz: Stai usando il cervello di Helmut come ChatGTP!
Helmut: Ah, ChatGTP, un servizio di risposta. Qualcuno sta uscendo. Guarda, il parcheggio! Presto!
Heinz: Non toccare il volante, amico! Sei pazzo? Ecco, perfetto. Dodl iodl crepit ubub kt ciiiiiigol
Helmut: Scivola scivola ciiiiiigol shlp
Heinz: Prima di tutto soddisfiamo il distributore automatico. Allora, targa, 7KDL9... tap tap scan beep
Helmut: Excuse me, Mister ehm... Settler, the dinos? Ah, da quella parte. Dai, Heinz!
Heinz: Mister Settler? Sul serio?
Helmut: E allora?
Heinz: E poi cosa è successo? Hai riavuto la tua terra?
Helmut: No, ovviamente no. Ho incontrato Bríd, che era scappata dalla missione cristiana. Era arrivata dall'Irlanda con i suoi genitori a causa della carestia. Ho passato diversi anni con lei sulla terra di Victoria Reid, vicino al nostro vecchio villaggio.
Heinz: La vostra benefattrice era statunitense?
Helmut: No, era una di noi, una convertita sposata con uno scozzese. Nel 1852, Bríd e io ci siamo separati da lei. Abbiamo condotto una vita nomade come combattenti della resistenza. Più tardi, Bríd è stata deportata e io sono stato arrestato, torturato e giustiziato durante un'operazione. Mi hanno definito un pagano selvaggio.
Heinz: Roba forte. Ecco i dinosauri. Grandi figure di metallo ricoperte di foglie. Quello con il berretto e il microfono deve essere Sebastian. Sta parlando con la gente per strada.
Helmut: Andiamo in cocorico.
Heinz: È una parola straniera? Oh, ok, linguaggio di Helmut. Incognito.
Helmut: Ecco, ora vuole fare una domanda a te.
Heinz: Ehm, a me? Mi stanno riprendendo? Oh. Una lingua, quale lingua? Ah sì, la mia. Il tedesco. Oh, sì, il tuo tedesco è davvero buono.
Helmut: Ora io devo dire qualcosa nella mia lingua? Cinque dollari per me se non la conosci? Ok. Ejuk nisc. Povuun makaa'ro tovangar. Significa: Tu sei mio amico. Il sole protegge il mondo. La lingua? Kizh. Ehm, no, non sono ancora completamente estinto, grazie per avermelo chiesto.
Heinz: Oggi? Non abbiamo programmi, Sebastian. Certo, se ti va. Come faccio a sapere il tuo nome? Perché non ci sediamo prima da qualche parte?

(19)
El Políglota

Día 30

Helmut: ¿Has comprado algo ahí dentro? ¿En esa p-h-a-r-m-a-c-y?
Heinz: ¡Oh, tú sabes leer! Eso no es algo que se pueda dar por sentado.
Helmut: Observé a mi novia... a mi esposa Bríd mientras aprendía a leer y escribir por sí misma. Más tarde leíamos juntos. Mucho. Nuestra benefactora Victoria Reid tenía una biblioteca.
Heinz: ¡Cuéntame más sobre ti más tarde, ahora bebe esto! Un... trago de bienvenida.
Helmut: Snif snif... ¡Tú bebe primero!
Heinz: Suspiro. No, no lo necesito, tío.
Helmut: Es un laxante, ¿verdad? No, gracias. Entonces, ¿adónde pensabas ir con ese Helmut?
Heinz: A Santa Mónica, solo quedan unos kilómetros.
Helmut: Estamos conduciendo hacia la costa, reconozco algunas de las colinas. La zona de Comicranga. Sigamos adelante, quiero ver el mar, ¿o también lo han cubierto de hormigón?
Heinz: Muy bien. Déjame solo hacer una llamada. Eh, eso significa que puedo usar este aparato para hablar con alguien que está en otro lugar completamente diferente.
Helmut: Sí, sí, adelante, hazlo.
Heinz: Vale, a ver si contesta alguien... Ah, yes, hello, I'm Heinz, I'd like to speak with Mister Sebastian, please. Sí, alemán, ¿cómo...? Oh, un ligero acento.
Helmut: Han empotrado los árboles en piedras, ts. Qué locos.
Heinz: Voy de camino a Santa Mónica con un amigo y... Oh, ¿en serio? ¿Dónde? Vale, claro, tengo una aplicación de GPS. Entonces nos vemos allí. ¡Hasta luego! Ja, ha sido fácil.
Helmut: ¿Conduzco yo?
Heinz: Mejor no. Kt gruñiiiiiiii. ¡Deslízate hacia dentro!
Helmut: Deslíz deslíz. ¡Alguien está paseando a un perro con correa! Locos, locos.
Heinz: Gruñiiiiiiii shlp rt stacionars traquet brrrrr. Vale, ¡seguimos el viaje!
Helmut: Han borrado nuestros nombres. Primero, los españoles construyeron la misión San Gabriel en Toviscangna, luego los estadounidenses convirtieron Comicranga y la región de Kecheek en Santa Mónica, y así sucesivamente.
Heinz: ¿Conocías bien Comicranga?
Helmut: ¿Eh? Soy de aquí. Conozco todos los lugares en un radio de 50 kilómetros. ¿Ves esa señal que dice "Malibú"? Es un nombre original. En lengua chumash.
Heinz: ¿Chumash? ¿No kizh?
Helmut: Había varias lenguas en la zona. Tenía amigos que hablaban chumash. Íbamos juntos a las islas. Nosotros llamábamos a las canoas ti'at y los chumash las llamaban tomol.
Heinz: ¿Cuánta libertad tenías en vida?
Helmut: Antes de 1848, era soportable, comparativamente hablando. Nuestra familia extendida tenía tierras y podía vivir bien de la cosecha. No conocíamos los títulos de propiedad, pero los mexicanos preservaban nuestros derechos milenarios, al menos para algunos de nosotros. Nos las arreglábamos.
Heinz: Aparte del trauma de haber perdido a vuestros seres queridos, vuestros pueblos y vuestros contactos comerciales, supongo.
Helmut: Tienes razón. Las historias de mis abuelos, que a su vez habían oído de sus abuelos, se cernían sobre nosotros como una sombra. Libertad, naturaleza, espacio, comercio, filosofía, juegos...
Heinz: ¿Y en 1848, los nuevos colonos?
Helmut: Nos quitaron lo que nos quedaba... ¿Cómo puedo expresarlo? Ah, en el cerebro de Helmut encuentro la palabra "triturado". Eso encaja. Ahora incluso la cultura hispano-mexicana se devaluó. Los indígenas quedamos completamente sin derechos y fuimos despreciados.
Heinz: ¿Qué fue de tu familia?
Helmut: Los colonos llegaron con nuevas leyes sobre la tierra. Incendiaron nuestras cabañas, violaron a las mujeres y asesinaron a todos. Luego nos robaron nuestras tierras. Yo estaba fuera, en el barco, y soy el único superviviente.
Heinz: Vaya, tío. ¿Pudiste encontrar a los responsables?
Helmut: Por supuesto. Unos amigos del pueblo vecino de Shevaanga vieron al jefe de los colonos. Lo dejé inconsciente a golpes y, cuando volvió en sí, lo estrangulé con una correa de cuero.
Heinz: Ah, vale.
Helmut: Sí.
Heinz: Third Street Promenade, dijo Sebastián. En los dinosaurios. Los dinosaurios son...
Helmut: Lo sé, Heinz. Los dinosaurios, extintos, pero hay reconstrucciones y merchandising de ropa interior.
Heinz: ¡Estás usando el cerebro de Helmut como ChatGTP!
Helmut: Ah, ChatGTP, un servicio de respuesta. Alguien está saliendo. ¡Mira, la plaza de aparcamiento! ¡Rápido!
Heinz: ¡No toques el volante, tío! ¿Estás loco? Eso es, perfecto. Dodl iodl crepit ubub kt gruñiiiiiiii
Helmut: Deslíz deslíz gruñiiiiiiii shlp
Heinz: Primero hay que satisfacer a la máquina. OK, matrícula, 7KDL9... tap tap scan bip
Helmut: Excuse me, Mister eh... Settler, the dinos? Ah, por ahí. ¡Vamos, Heinz!
Heinz: ¿Mister Settler? ¿En serio?
Helmut: ¿Y qué?
Heinz: ¿Y qué pasó después? ¿Recuperaste tus tierras?
Helmut: No, claro que no. Conocí a Bríd, que había huido de la misión cristiana. Había llegado de Irlanda con sus padres a causa de la hambruna. Pasé varios años con ella en las tierras de Victoria Reid, cerca de nuestro antiguo pueblo.
Heinz: ¿Vuestra benefactora era estadounidense?
Helmut: No, era una de los nuestros, una conversa casada con un escocés. En 1852, Bríd y yo nos separamos de ella. Llevábamos una vida nómada como combatientes de la resistencia. Más tarde, Bríd fue deportada y yo fui arrestado durante una operación, torturado y ejecutado. Me llamaron pagano salvaje.
Heinz: Qué fuerte. Ahí están los dinosaurios. Grandes figuras metálicas cubiertas de hojas. El tipo con la gorra y el micrófono debe de ser Sebastián. Está hablando con la gente en la calle.
Helmut: Vamos de cocorico.
Heinz: ¿Es una palabra extranjera? Ah, vale, lenguaje Helmut. De incógnito.
Helmut: Mira, ahora quiere hacerte una pregunta a ti.
Heinz: Eh, ¿a mí? ¿Me están grabando? Oh. Un idioma, ¿qué idioma? Ah, ya, el mío. Alemán. Oh, sí, tu alemán es muy bueno.
Helmut: ¿Ahora yo tengo que decir algo en mi idioma? ¿Cinco dólares para mí si no lo sabes? Vale. Eyuk nish. Povuun makaa'ro tovangar. Eso significa: Eres mi amigo. El sol protege el mundo. ¿El idioma? Kizh. Eh, no, aún no estoy completamente extinto, gracias por preguntar.
Heinz: ¿Hoy? No tenemos planes, Sebastian. Claro, si te apetece. ¿Cómo sé tu nombre? ¿Por qué no nos sentamos en algún sitio primero?

(English) Sebastian can't believe that he has met a native speaker of Kizh. He immediately invites the two of them to his home, where he and Heinz learn more about the time in which Tamet lived. They then read on the internet that there are still survivors.

(Français) Sebastian n'arrive pas à croire qu'il ait rencontré un locuteur natif du kizh. Il invite tout de suite les deux chez lui, où Heinz et lui en apprennent plus sur l'époque où Tamet a vécu. Sur Internet, ils découvrent qu'il y a encore des survivants.

(Italiano) Sebastian non riesce a credere di aver incontrato qualcuno di madrelingua kizh. Subito invita entrambi a casa sua, dove lui e Heinz scoprono di più sul periodo in cui Tamet ha vissuto. Poi su Internet leggono che ci sono ancora dei sopravvissuti.

(Español) Sebastián no puede creer que haya conocido a alguien cuya lengua materna es el kizh. Inmediatamente los invita a ambos a su casa, donde él y Heinz aprenden más sobre la época en la que vivió Tamet. Luego leen en Internet que aún hay sobrevivientes.

(Deutsch) Sebastian kann nicht fassen, dass er einem Kizh-Muttersprachler begegnet. Sofort lädt er die beiden zu sich nach Hause ein, wo er und Heinz mehr über die Zeit erfahren, in der Tamet gelebt hat. Im Internet lesen sie dann, dass es noch Überlebende gibt. Special Version

(20) Wir sind noch hier
Tag 30

Helmut: Aha, so sieht also eine typische Wohnung in „Santa Monica” aus. Interessante Wandbemalung.
Heinz: Ich glaube nicht, dass Sebastians Wohnung typisch ist. Er ist ein Exzentriker.
Helmut: Moment, ich frag HelmutGTP ... Ah, jemand, der früher mal Zen betrieben hat. Warum hast du damit aufgehört, Sebastian? Wegen der Sprachen, ja, das ist ein guter Grund. Sprachen sind toll. Und wie viele kannst du? 20 ganz gut, 150 ein bisschen. Das ist ... viel.
Heinz: Und du machst polyglotte Straßeninterviews, die dein Kumpel filmt, der vorhin da gewesen ist? So so, für deinen Kanal.
Helmut: Sind das die Sprachen, die du hier überall farbig an die Wand geschrieben hast? Die meisten, OK. Wörter, groß, klein, Tabellen, Listen, Pfeile, Schriftarten. Schön bunt.
Heinz: Ich hab noch gar nicht erzählt, dass ich deinen Namen aus der Logenliste habe. Ja, sind wir. Genau. Helmut auch, ja. Deshalb hatte ich ursprünglich angerufen. Das war ich, ja.
Helmut: Nein, ich bin Tamet. Ich bin nur im Körper von Helmut, weil ich seinen Ring verschluckt hab. Den Tock-Ring.
Heinz: Jane Miller? Klar kennen wir die. Aber wegen ihr sind wir nicht hier. Wir haben eine Filmkarriere gemacht. Ja, schon wieder beendet. Es gibt Kurzvideos, wenn du welche sehen willst.
Helmut: Und was ist mit Möbeln? Die gibt's doch normalerweise in Siedlerhäusern, oder? Was? Nein nein, kein Problem, es ist bequem auf den Kissen. Mir fehlt nichts.
Heinz: Das ist kein Siedler, Helmut. Tamet!
Helmut: Ach so, das ist, weil du ein Ex-Zen-Triker bist, stimmt's? Und jetzt bist du was? Händler? Lehrer? Oder was? Äh, was bedeutet das?
Heinz: Sebastian macht Gutachtenlektorate und Interviewtranskripte. Äh, er schreibt und korrigiert Texte. Und nach seiner Brotarbeit kümmert er sich um seine Sprachen.
Helmut: Gutachten, ist das so was wie ein schriftlicher Vertrag? Diese Dinger taugen nicht viel, glaubt mir. Ich hab dem nie vertraut, auch vor 1852 nicht.
Heinz: Nein, ein Gutachten ist eine schriftliche fachliche Einschätzung. Was war denn 1852?
Helmut: Achtzehn Verträge haben die Siedler mit unseren Leuten gemacht. Damit hätten wir zumindest kleine Reservate zugesprochen bekommen und ein paar Rechte. Aber Pusteblumenkuchen!
Heinz: Ich recherchier das grad mal ... Oh, Sebastian begreift es nicht. OK, pass auf: Wenn Helmut dreimal auf seinen Ring tockt, nimmt manchmal der Geist eines Verstorbenen Besitz von ihm. Bis zum Rück-Tock. Ja, das gibt's. Nein, er hat ihn runtergeschluckt. Genau.
Helmut: Der US-Senat hat die Verträge im Juli 1852 abgelehnt und keiner hat je wieder davon gehört.
Heinz: Doch, aber erst ... äh, 1905. Die haben das 50 Jahre lang unter den Teppich gekehrt, steht hier.
Helmut: Sie haben über Jahrzehnte Fakten geschaffen und uns hingehalten, bis es zu spät war. Sie wollten alles für sich haben. Und jetzt sind wir verschwunden.
Heinz: Hier schreiben Tongva-Leute: „Wir sind noch hier.” Kuck! Im Internet.
Helmut: Wirklich? Oh ja. Ein paar gibt es noch und sie erinnern sich. Und da, eine von uns ist in der Mitte des Siegels von Los Angeles County zu sehen! Seufz
Heinz: Auch Sebastian interessiert sich dafür, hörst du? Er will, dass du ihm Kizh beibringst, damit er ein kleines Lehrbuch schreiben kann.
Helmut: Das dauert aber lange, ist dir das klar? Äh, das weiß ich nicht. Heinz, können wir bei Sebastian wohnen?
Heinz: Unsere Wohnung in Burbank müssen wir sowieso übermorgen räumen, also ja, klar.
Helmut: Ich bin auch dieses Wort, Sebastian, äh, polyglott, weißt du? Kizh, Chumash, Spanisch, Englisch, Deutsch und Italienisch. Die letzten beiden kann ich in Helmuts Kopf anzapfen. Hi hi
Heinz: Ich? Ich bin froh, wenn ich in meiner Muttersprache zurechtkomme. Ja, Englisch, klar. Ich bin Deutscher, natürlich spreche ich Englisch.
Helmut: Diese Bilder von zerstörter Natur verfolgen mich. Das ist also aus der edlen Zivilisation und Technik geworden, von der die Siedler gesprochen haben. Und der Demokratie! Ich wusste es!
Heinz: Warum wusstest du es?
Helmut: Weil sie die Natur nicht respektiert haben! Sie haben sie ausgebeutet und ignoriert. Die Pflanzen, die Tiere, die Steine, alles. Die haben ihre eigene Welt mitgebracht und darin gelebt, statt zu kucken, was um sie herum geschieht. Sie wissen gar nicht, was sie alles zerstört haben!
Heinz: Sag mal, 1852 war doch auch das Jahr, als deine Frau und du euch von eurer Gönnerin gelöst habt. Hatte das was mit den gebrochenen Versprechungen zu tun? Mit den nie ratifizierten Verträgen?
Helmut: Auch. Aber nach dem Tod ihres zweiten Mannes bekam Victoria viele Probleme und wir verloren unseren Schutz. Außerdem konnte ich auf Dauer dieses Christenzeug nicht ertragen. Wir Einheimischen haben die Christen kennengelernt und ihre Werte. Vielen Dank auch.
Heinz: Aus deiner Perspektive völlig verständlich. Von außen betrachtet zeigt sich eine gewisse Heuchelei im praktizierten Christentum des 19. Jahrhunderts.
Helmut: Und des achtzehnten, in unserem Fall, mit den Spaniern. Wir „gehörten” ja erst zu Mexiko.
Heinz: Vielleicht können wir zu ein paar deiner Landsleute Kontakt aufnehmen.
Helmut: Das ist alles so deprimierend. Gibt's in euren Kommunikationssteinen eigentlich auch so was wie Zeitungen?
Heinz: Auf dem Handy? Klar, im Internet.
Helmut: Ich würd mich gern ein bisschen darüber informieren, was gerade in der Welt so los ist. 2025, hast du gesagt, richtig?
Heinz: Ja, 2025. Äh, wahrscheinlich ist es besser, wenn Sebastian und ich dich erst auf das vorbereiten, was du da lesen wirst.

(20) We are Still Here
Day 30

Helmut: So this is what a typical apartment in "Santa Monica" looks like. Interesting wall painting.
Heinz: I don't think Sebastian's apartment is typical. He's an eccentric.
Helmut: Wait, I'll ask HelmutGTP... Ah, someone who used to practice Zen. Why did you stop, Sebastian? Because of languages, yes, that's a good reason. Languages are great. And how many do you know? 20 quite well, 150 a little. That's... a lot.
Heinz: And you do polyglot street interviews, which your buddy films, who was there earlier? I see, for your channel.
Helmut: Are those the languages you've written in color all over the wall here? Most of them, OK. Words, big, small, tables, lists, arrows, fonts. Nice and colorful.
Heinz: I haven't told you yet that I got your name from the Lodge list. Yes, we are. Exactly. Helmut too, yes. That's why I called in the first place. That was me, yes.
Helmut: No, I'm Tamet. I'm only in Helmut's body because I swallowed his ring. The tock ring.
Heinz: Jane Miller? Of course we know her. But we're not here because of her. We've made a career in movies. Yes, already over. There are short videos if you want to see some.
Helmut: What about furniture? That's usually found in settlers' houses, right? What? No, no, no problem, the cushions are comfortable. I'm fine.
Heinz: That's not a settler, Helmut. Tamet!
Helmut: Oh, it's because you're an ex-zen-tric, right? And now you're what? A trader? A teacher? Or what? Uh, what does that mean?
Heinz: Sebastian proofreads expert reports and makes interview transcripts. Uh, he writes and corrects texts. And after his day job, he works on his languages.
Helmut: Expert reports, is that something like a written contract? Those things aren't worth much, believe me. I never trusted them, not even before 1852.
Heinz: No, an expert report is a written professional assessment. What happened in 1852?
Helmut: The settlers made eighteen contracts with our people. That would have given us at least small reservations and a few rights. But it was fiddlestickers!
Heinz: I'm looking it up right now... Oh, Sebastian doesn't get it. OK, listen: When Helmut tocks his ring three times, sometimes the spirit of a deceased person takes possession of him. Until the back-tock. Yes, that's a thing. No, he swallowed it. Exactly.
Helmut: The U.S. Senate rejected the treaties in July 1852 and no one ever heard about them again.
Heinz: Yes they did, but not until... uh, 1905. They swept it under the rug for 50 years, it says here.
Helmut: They created facts over decades and stalled us until it was too late. They wanted everything for themselves. And now we've disappeared.
Heinz: Here some Tongva people write: "We are still here." Look! On the internet.
Helmut: Really? Oh yes. There are still a few left, and they remember. And there, one of us can be seen in the middle of the Los Angeles County seal! Sigh
Heinz: Sebastian is interested in that too, did you hear? He wants you to teach him Kizh so he can write a little textbook.
Helmut: But that will take a long time, you realize that? Uh, I don't know. Heinz, can we stay with Sebastian?
Heinz: We have to vacate our apartment in Burbank the day after tomorrow anyway, so yes, sure.
Helmut: I'm also that word, Sebastian, uh, polyglot, you know? Kizh, Chumash, Spanish, English, German, and Italian. I can tap into the last two in Helmut's head. Hee hee
Heinz: Me? I'm happy when I get by in my native language. Yes, English, of course. I'm German, of course I speak English.
Helmut: These images of destroyed nature haunt me. So this is what has become of the noble civilization and technology the settlers spoke of. And democracy! I knew it!
Heinz: Why did you know it?
Helmut: Because they didn't respect nature! They exploited and ignored it. The plants, the animals, the stones, everything. They brought their own world with them and lived in it instead of looking at what was happening around them. They have no idea what they've destroyed!
Heinz: Say, 1852 was also the year when you and your wife broke away from your patron. Did that have anything to do with the broken promises? With the treaties that were never ratified?
Helmut: That too. But after the death of her second husband, Victoria had a lot of problems and we lost our protection. Besides, I couldn't stand this Christian stuff in the long run. We locals got to know the Christians and their values. Thanks a lot.
Heinz: Completely understandable from your perspective. Viewed from the outside, there is a certain hypocrisy in the Christianity practiced in the 19th century.
Helmut: And in the 18th century, in our case, with the Spanish. We "belonged" to Mexico at first, after all.
Heinz: Maybe we can get in touch with some of your compatriots.
Helmut: It's all so depressing. Do you actually have something like newspapers in your communication stones?
Heinz: On the cell phone? Sure, on the internet.
Helmut: I'd like to find out a little bit about what's going on in the world right now. 2025, you said, right?
Heinz: Yes, 2025. Um, it's probably better if Sebastian and I prepare you for what you're going to read.

(20) Nous sommes toujours là
Jour 30

Helmut : Ah, c'est donc à ça qu'un appart typique à « Santa Monica » ressemble. La peinture murale est cool.
Heinz : Je ne pense pas que l'appart de Sebastian soit typique. C'est un gars excentrique.
Helmut : Attends, je vais demander à HelmutGTP... Ah, quelqu'un qui pratiquait le zen. Pourquoi t'as arrêté, Sebastian ? À cause des langues, oui, c'est une bonne raison. Les langues, c'est génial. Et combien en connais-tu ? 20 assez bien, 150 un peu. C'est... beaucoup.
Heinz : Et tu fais des interviews polyglottes dans la rue, que ton pote qui était là tout à l'heure filme ? Je vois, pour ta chaîne.
Helmut : Ce sont les langues que tu as écrites en couleur partout sur le mur ici ? La plupart, OK. Des mots, grands, petits, des tableaux, des listes, des flèches, des écritures. C'est sympa et coloré.
Heinz : Je ne t'ai pas encore dit que j'ai trouvé ton nom dans la liste de la Loge. Oui, c'est vrai. Exactement. Helmut aussi, oui. C'est pour ça que j'ai appelé au départ. C'était moi, oui.
Helmut : Non, moi je suis Tamet. Je suis juste dans le corps d'Helmut parce que j'ai avalé sa bague. La bague toc.
Heinz : Jane Miller ? Bien sûr qu'on la connaît. Mais on n'est pas là pour elle. On a fait carrière dans les films. Oui, c'est déjà fini. Il y a des vidéos courtes si tu veux en voir.
Helmut : Et les meubles ? On en trouve généralement dans les maisons des colons, non ? Quoi ? Non, non, pas de problème, les coussins sont confortables. Je ne manque de rien.
Heinz : Ce n'est pas un colon, Helmut. Tamet !
Helmut : Oh, c'est parce que tu es un ex-zen-trique, c'est ça ? Et maintenant, tu es quoi ? Commerçant ? Professeur ? Ou quoi ? Euh, ça veut dire quoi ?
Heinz : Sebastian relit des rapports d'expertises et transcrit des entretiens. Euh, il écrit et corrige des textes. Et après son boulot, il s'occupe de ses langues.
Helmut : Les rapports d'expertises, c'est un peu comme des contrats écrits ? Ces trucs ne valent pas grand-chose, croyez-moi. Je ne leur ai jamais fait confiance, même avant 1852.
Heinz : Non, un rapport d'expertise est une évaluation professionnelle écrite. Que s'est-il passé en 1852 ?
Helmut : Les colons ont conclu dix-huit contrats avec nos gens. Ça nous aurait au moins donné de petites réserves et quelques droits. Mais tintin, des prunes et des nèfles!
Heinz : Je vais faire une petite recherche... Oh, Sebastian ne comprend pas. OK, écoute : quand Helmut tape trois fois sur sa bague, parfois l'esprit d'une personne décédée prend possession de lui. Jusqu'au toc de retour. Oui, ça existe. Non, il l'a avalé. Exactement.
Helmut : Le Sénat américain a rejeté les traités en juillet 1852 et personne n'en a plus jamais entendu parler.
Heinz : Si, mais pas avant... euh, 1905. Ils ont balayé ça sous le tapis pendant 50 ans, c'est ce qui est écrit ici.
Helmut : Ils ont créé des faits accomplis pendant des décennies et nous ont fait attendre jusqu'à ce qu'il soit trop tard. Ils voulaient tout pour eux. Et maintenant, on a disparu.
Heinz : Ici, des membres du peuple Tongva écrivent : « Nous sommes toujours là. » Regarde ! Sur Internet.
Helmut : Vraiment ? Oh oui. Il en reste encore quelques-uns et ils se souviennent. Et là, on voit l'une d'entre nous au milieu du sceau du comté de Los Angeles ! Soupir
Heinz : Sebastian s'y intéresse aussi, tu entends ? Il veut que tu lui apprennes le kizh pour qu'il puisse écrire un petit manuel.
Helmut : Mais ça va prendre beaucoup de temps, tu te rends compte ? Euh, je ne sais pas. Heinz, on peut rester chez Sebastian ?
Heinz : On doit de toute façon quitter notre appart à Burbank après-demain, donc oui, bien sûr.
Helmut : Moi aussi, je suis ce mot, Sebastian, euh, polyglotte, tu vois ? Kizh, chumash, espagnol, anglais, allemand et italien. Je peux puiser dans la tête d'Helmut pour les deux derniers. Hi hi
Heinz : Moi ? Je suis content quand je me débrouille dans ma langue maternelle. Oui, l'anglais, bien sûr. Je suis allemand, bien sûr que je parle anglais.
Helmut : Ces images de nature détruite me hantent. Voilà donc ce qu'il est advenu de la noble civilisation et de la technologie dont parlaient les colons. Et de la démocratie ! Je le savais !
Heinz : Comment le savais-tu ?
Helmut : Parce qu'ils n'ont pas respecté la nature ! Ils l'ont exploitée et ignorée. Les plantes, les animaux, les pierres, tout. Ils ont amené leur propre monde avec eux et y ont vécu, au lieu de regarder ce qui se passait autour d'eux. Ils ne savent même pas tout ce qu'ils ont détruit !
Heinz : Dis-moi, 1852 est aussi l'année où ta femme et toi vous êtes séparés de votre bienfaitrice. Est-ce que ça avait un rapport avec les promesses non tenues ? Avec les contrats jamais ratifiés ?
Helmut : Ça aussi. Mais après la mort de son deuxième mari, Victoria a eu beaucoup de problèmes et on a perdu notre protection. En plus, je ne supportais plus ces trucs chrétiens à la longue. Nous, les autochtones, on a appris à connaître les chrétiens et leurs valeurs. Merci beaucoup.
Heinz : C'est tout à fait compréhensible de ton point de vue. Vu de l'extérieur, il y a une certaine hypocrisie dans le christianisme pratiqué au XIXe siècle.
Helmut : Et au XVIIIe siècle, dans notre cas, avec les Espagnols. Après tout, on « appartenait » d'abord au Mexique.
Heinz : On pourrait peut-être contacter quelques-uns de tes compatriotes.
Helmut : Tout ça est tellement déprimant. Est-ce qu'il y a aussi des journaux dans vos pierres de communication ?
Heinz : Sur le téléphone portable ? Mais oui, sur Internet.
Helmut : J'aimerais bien me renseigner un peu sur ce qui se passe dans le monde en ce moment. 2025, tu as dit, c'est ça ?
Heinz : Oui, 2025. Euh, il vaudrait peut-être mieux que Sebastian et moi te préparions à ce que tu vas lire.

(20) Siamo ancora qui
Giorno 30

Helmut: Ah, quindi è così che è un appartamento tipico a "Santa Monica". Che pittura interessante sulle pareti.
Heinz: Non penso che l'appartamento di Sebastian sia tipico. Lui è un tipo eccentrico.
Helmut: Aspetta, chiedo a HelmutGTP... Ah, uno che una volta praticava lo Zen. Perché hai smesso, Sebastian? Per le lingue, sì, è un buon motivo. Le lingue sono fantastiche. E quante ne conosci? 20 abbastanza bene, 150 un po'. Sono... tante.
Heinz: E fai interviste poliglotte per strada, che il tuo amico che era lì prima filma? Capisco, per il tuo canale.
Helmut: Sono le lingue che hai scritto a colori su tutto il muro qui? La maggior parte, ok. Parole, grandi, piccole, tabelle, elenchi, frecce, scritte. È carino e colorato.
Heinz: Non ti ho ancora detto che ho trovato il tuo nome nella lista della Loggia. Sì, è così. Esatto. Anche Helmut, sì. È per questo che ho chiamato inizialmente. Sono stato io, sì.
Helmut: No, io sono Tamet. Sono solo nel corpo di Helmut perché ho ingoiato il suo anello. L'anello toc.
Heinz: Jane Miller? Certo che la conosciamo. Ma non siamo qui per lei. Abbiamo fatto carriera nei film. Sì, è già finita. Ci sono dei brevi video, se vuoi vederli.
Helmut: E i mobili? Di solito si trovano nelle case dei coloni, giusto? Cosa? No, no, nessun problema, i cuscini sono comodi. Non mi manca nulla.
Heinz: Non è un colono, Helmut. Tamet!
Helmut: Oh, è perché sei un ex-zen-trico, giusto? E adesso cosa sei? Commerciante? Insegnante? O cosa? Ehm, cosa significa?
Heinz: Sebastian corregge le bozze delle perizie e trascrive le interviste. Ehm, scrive e corregge testi. E dopo il lavoro si occupa delle sue lingue.
Helmut: Le perizie sono una specie di contratto scritto? Quella roba non vale molto, credetemi. Non mi sono mai fidato, nemmeno prima del 1852.
Heinz: No, una perizia è una valutazione professionale scritta. Cosa è successo nel 1852?
Helmut: I coloni hanno stipulato diciotto contratti con la nostra gente. Ci avrebbero dato almeno delle piccole riserve e qualche diritto. Ma ciccia e chiacchiere!
Heinz: Faccio una piccola ricerca... Oh, Sebastian non capisce. Ok, ascolta: quando Helmut batte tre volte sul suo anello, a volte lo spirito di una persona defunta prende possesso di lui. Fino al toc di ritorno. Sì, succede. No, l'ha ingoiato. Esatto.
Helmut: Il Senato degli Stati Uniti ha respinto i trattati nel luglio 1852 e nessuno ne ha più sentito parlare.
Heinz: Sì, ma solo... ehm, nel 1905. L'hanno nascosto sotto il tappeto per 50 anni, c'è scritto qui.
Helmut: Hanno creato fatti compiuti per decenni e ci hanno fatto aspettare finché non era troppo tardi. Volevano tutto per sé. E ora siamo scomparsi.
Heinz: Qui alcuni Tongva scrivono: "Siamo ancora qui." Guarda! Su Internet.
Helmut: Davvero? Oh sì. Ce ne sono ancora alcuni e si ricordano. E lì, una di noi è raffigurata al centro del sigillo della contea di Los Angeles! Sospiro
Heinz: Anche Sebastian è interessato, hai sentito? Vuole che tu gli insegni il kizh così può scrivere un piccolo libro di testo.
Helmut: Ma ci vorrà un sacco di tempo, te ne rendi conto? Ehm, non lo so. Heinz, possiamo stare con Sebastian?
Heinz: Dobbiamo comunque lasciare il nostro appartamento a Burbank dopodomani, quindi sì, certo.
Helmut: Anch'io seguo questa parola, Sebastian, ehm, poliglotta, sai? Kizh, chumash, spagnolo, inglese, tedesco e italiano. Gli ultimi due li posso attingere dalla testa di Helmut. Hi hi
Heinz: Io? Sono contento quando me la cavo nella mia lingua madre. Sì, l'inglese, certo. Sono tedesco, ovviamente parlo inglese.
Helmut: Queste immagini di natura distrutta mi perseguitano. Quindi questo è ciò che è diventata la nobile civiltà e tecnologia di cui parlavano i coloni. E la democrazia! Lo sapevo!
Heinz: Come facevi a saperlo?
Helmut: Perché non hanno rispettato la natura! L'hanno sfruttata e ignorata. Le piante, gli animali, le pietre, tutto. Hanno portato con sé il loro mondo e ci hanno vissuto, invece di guardare cosa stava succedendo intorno a loro. Non hanno nemmeno idea di tutto quello che hanno distrutto!
Heinz: Dimmi, il 1852 è stato anche l'anno in cui tu e tua moglie vi siete separati dal vostro benefattrice. Ha avuto qualcosa a che fare con le promesse non mantenute? Con i contratti mai ratificati?
Helmut: Anche. Ma dopo la morte del suo secondo marito, Victoria ha avuto molti problemi e abbiamo perso la nostra protezione. Inoltre, alla lunga non riuscivo più a sopportare questa roba cristiana. Noi indigeni abbiamo conosciuto i cristiani e i loro valori. Grazie mille.
Heinz: È perfettamente comprensibile dal tuo punto di vista. Visto dall'esterno, c'è una certa ipocrisia nel cristianesimo praticato nel XIX secolo.
Helmut: E nel XVIII secolo, nel nostro caso, con gli spagnoli. Dopotutto, prima "appartenevamo" al Messico.
Heinz: Forse potremmo contattare alcuni dei tuoi compatrioti.
Helmut: È tutto così deprimente. Avete qualcosa di simile ai giornali nelle vostre pietre di comunicazione?
Heinz: Sul cellulare? Certo, su Internet.
Helmut: Mi piacerebbe informarmi un po' su cosa sta succedendo nel mondo. 2025, hai detto, giusto?
Heinz: Sì, 2025. Ehm, forse sarebbe meglio che Sebastian e io ti preparassimo a quello che stai per leggere.

(20) Seguimos aquí
Día 30

Helmut: Ah, así que así es un piso típico en "Santa Mónica". Interesante pintura mural.
Heinz: No creo que el piso de Sebastian sea típico. Es un excéntrico.
Helmut: Espera, voy a preguntarle a HelmutGTP... Ah, alguien que solía practicar zen. ¿Por qué lo dejaste, Sebastián? Por los idiomas, sí, esa es una buena razón. Los idiomas son geniales. ¿Y cuántos sabes? 20 bastante bien, 150 un poco. Eso es... mucho.
Heinz: Y haces entrevistas políglotas en la calle, que graba tu amigo, ¿el que estaba allí antes? Ya veo, para tu canal.
Helmut: ¿Son esos los idiomas que has escrito en colores por toda la pared? La mayoría, vale. Palabras, grandes, pequeñas, tablas, listas, flechas, escritos. Bonito y colorido.
Heinz: Todavía no te he dicho que he encontrado tu nombre en la lista de la Logia. Sí, así es. Exacto. Helmut también, sí. Por eso llamé originalmente. Fui yo, sí.
Helmut: No, yo soy Tamet. Solo estoy en el cuerpo de Helmut porque me tragué su anillo. El anillo toc.
Heinz: ¿Jane Miller? Por supuesto que la conocemos. Pero no estamos aquí por ella. Hemos hecho carrera como actores de cine. Sí, ya se ha acabado. Hay vídeos cortos si quieres ver algunos.
Helmut: ¿Y qué hay de los muebles? Normalmente hay en las casas de los colonos, ¿no? ¿Qué? No, no, no hay problema, estoy cómodo en los cojines. No me falta nada.
Heinz: Eso no es un colono, Helmut. ¡Tamet!
Helmut: Oh, es porque eres un ex-zen-trico, ¿verdad? ¿Y ahora qué eres? ¿Comerciante? ¿Profesor? ¿O qué? Eh, ¿qué significa eso?
Heinz: Sebastián revisa informes periciales y transcribe entrevistas. Eh, escribe y corrige textos. Y después del trabajo se dedica a sus idiomas.
Helmut: Informes periciales, ¿eso es algo así como un contrato escrito? Esas cosas no valen mucho, creedme. Nunca he confiado en ellas, ni siquiera antes de 1852.
Heinz: No, un informe pericial es una evaluación profesional por escrito. ¿Qué pasó en 1852?
Helmut: Los colonos firmaron dieciocho contratos con nuestra gente. Con eso, al menos nos habrían concedido pequeñas reservas y algunos derechos. ¡Pero naranjas de la China y un cuerno!
Heinz: Voy a investigar un poco... Oh, Sebastián no lo entiende. Vale, escucha: cuando Helmut golpea tres veces su anillo, a veces el espíritu de una persona fallecida se apodera de él. Hasta el toc de vuelta. Sí, eso existe. No, se lo ha tragado. Exacto.
Helmut: El Senado de los Estados Unidos rechazó los tratados en julio de 1852 y nadie volvió a oír hablar de ellos.
Heinz: Sí, pero no hasta... eh, 1905. Lo ocultaron durante 50 años, según pone aquí.
Helmut: Durante décadas crearon hechos consumados y nos dieron largas hasta que fue demasiado tarde. Lo querían todo para ellos. Y ahora hemos desaparecido.
Heinz: Aquí algunos tongva escriben: "Seguimos aquí." ¡Mira! En Internet.
Helmut: ¿En serio? Oh, sí. Todavía quedan unos pocos y lo recuerdan. ¡Y ahí, una de nosotras aparece en el centro del sello del condado de Los Ángeles! Suspiro
Heinz: A Sebastián también le interesa eso, ¿oíste? Quiere que le enseñes kizh para poder escribir un pequeño libro de texto.
Helmut: Pero eso llevará mucho tiempo, ¿te das cuenta? Eh, no lo sé. Heinz, ¿podemos quedarnos con Sebastián?
Heinz: De todos modos, tenemos que dejar nuestro apartamento en Burbank pasado mañana, así que sí, claro.
Helmut: Yo también soy esa palabra, Sebastián, eh, políglota, ¿sabes? Kizh, chumash, español, inglés, alemán e italiano. Puedo acceder a los dos últimos en la cabeza de Helmut. Je je
Heinz: ¿Yo? Me conformo con defenderme en mi lengua materna. Sí, inglés, por supuesto. Soy alemán, claro que hablo inglés.
Helmut: Estas imágenes de naturaleza destruida me persiguen. Así que esto es lo que ha quedado de la noble civilización y la tecnología de las que hablaban los colonos. ¡Y de la democracia! ¡Lo sabía!
Heinz: ¿Cómo lo sabías?
Helmut: ¡Porque no respetaron la naturaleza! La explotaron y la ignoraron. Las plantas, los animales, las piedras, todo. Trajeron su propio mundo con ellos y vivieron en él en lugar de fijarse en lo que sucedía a su alrededor. ¡Ni siquiera tienen idea de todo lo que han destruido!
Heinz: Oye, 1852 fue también el año en que tu mujer y tú os separasteis de vuestra benefactora. ¿Tuvo eso algo que ver con las promesas incumplidas? ¿Con los contratos nunca ratificados?
Helmut: Eso también. Pero tras la muerte de su segundo marido, Victoria tuvo muchos problemas y perdimos nuestra protección. Además, a la larga no podía soportar todo eso del cristianismo. Los indígenas conocimos a los cristianos y sus valores. Muchas gracias.
Heinz: Es totalmente comprensible desde tu punto de vista. Visto desde fuera, hay cierta hipocresía en el cristianismo que se practicaba en el siglo XIX.
Helmut: Y en el siglo XVIII, en nuestro caso, con los españoles. Al fin y al cabo, antes "pertenecíamos" a México.
Heinz: Quizás podamos ponernos en contacto con algunos de tus compatriotas.
Helmut: Todo esto es muy deprimente. ¿Tenéis algo parecido a periódicos en vuestras piedras de comunicación?
Heinz: ¿En el móvil? Claro, en Internet.
Helmut: Me gustaría informarme un poco sobre lo que está pasando en el mundo. 2025, has dicho, ¿verdad?
Heinz: Sí, 2025. Eh, quizá sería mejor que Sebastián y yo te preparáramos para lo que vas a leer.

(English) Back in Burbank, the Boys receive their friends from the shoot at home. Tamet takes the opportunity to give a breathtaking speech about what happened to the Tongva people. Rachel, Paco, and Hubert see the missing part and film everything.

(Français) De retour à Burbank, les Gars accueillent leurs potes du tournage. Tamet en profite pour faire un discours super émouvant sur ce qui est arrivé au peuple Tongva. Rachel, Paco et Hubert voient la partie manquante et filment tout.

(Italiano) Di ritorno a Burbank, i Ragazzi danno il benvenuto ai loro amici dal set. Tamet ne approfitta per fare un discorso incredibile su quello che è successo al popolo Tongva. Rachel, Paco e Hubert notano la parte mancante e filmano tutto.

(Español) De vuelta en Burbank, los Chicos reciben a sus amigos del rodaje. Tamet aprovecha la oportunidad para dar un impresionante discurso sobre lo que le sucedió al pueblo tongva. Rachel, Paco y Hubert ven la parte que faltaba y lo graban todo.

(Deutsch) Zurück in Burbank empfangen die Jungs ihre Freunde vom Dreh. Tamet nutzt die Gelegenheit für eine atemberaubende Rede über das, was mit den Tongva passiert ist. Rachel, Paco und Hubert sehen den fehlenden Part und filmen alles. Special Version

(21) Rechte
Tag 31

Helmut: Und deshalb müssen wir über die Entstehung und die Geschichte von Los Angeles, von Kalifornien und von den USA insgesamt sprechen! So, ich bin fertig mit meinem Vortrag. Was ist? Ist was?
Heinz: Klatsch klatsch klatsch. Das war eine eindrucksvolle halbstündige Rede und unsere Freunde haben alles gefilmt. Rachel, Paco und Hubert sitzen mit offenen Mündern da.
Helmut: Sie scheinen mich immer noch für Helmut zu halten. Hey, ich bin Tamet!
Heinz: Das hat keinen Sinn. Sie denken, dass du bis hin zum Detail des Kizh-Akzents in deinem englischen Vortrag ein Method-Actor bist.
Helmut: Ein was? Ah, ich verstehe, ein Schauspieler. Äh, seid ihr drei eingefroren? Hallo!
Heinz: Das nennt man Schockstarre. Du hast ihnen gerade die Augen geöffnet. Sie sehen jetzt den fehlenden Part.
Helmut: Gut. Dann lass uns zu Sebastian zurückfahren! Die Koffer sind gepackt, oder?
Heinz: Ja, hab ich gemacht. Ich bring noch unsere Freunde an die Tür.
Helmut: Macht's gut, Leute! Oh, da liegt Schokolade.
Heinz: Lass mal die Schokolade da liegen!
Helmut: Menno!
Heinz: Tschüs, bis nächste Woche. Ruft ihr mich an, wenn die Schecks da sind? Und ladet Tamets Rede bitte in die Dropbox. Ja, als Audio auch. Danke.
Helmut: Schlepp schlepp, hier sind die Koffer. Ich nehm mir noch eine Banane, bevor wir losfahren. Mnjam
Heinz: Tamet, ach Mensch! Du sollst nichts Stopfendes essen, du sollst den Ring auska ... wiederbeschaffen!
Helmut: Keine Lust.
Heinz: Tamet, Helmut hat auch Rechte, nicht nur du! Du redest von fehlender Rücksicht und Dankbarkeit, dabei hast du selbst jemanden komplett marginalisiert und ausgelöscht. Meinen guten alten Kumpel Helmut nämlich. Der übrigens eine Frau und ein Kind hat.
Helmut: Oh.
Heinz: Vielleicht können wir eine Art Vereinbarung treffen.
Helmut: Ein Vertrag etwa?? Willst du mich ...?
Heinz: Mündlich, mündlich!! Mündlich.
Helmut: Hm. Und was für eine Vereinbarung soll das sein?
Heinz: Gib Helmut frei und wir lassen dir Raum! Gesteuert.
Helmut: Wenn ich die Geisel aufgebe, hab ich kein Druckmittel mehr. Nach dem, was ich gestern alles in der Zeitung gelesen hab ...
Heinz: Mann, wir sind Heinz und Helmut! Nicht Trump und Netanjahu. Wir sehen dich.
Helmut: Ja, das haben die Siedler damals auch gesagt. Also gut, hier. Klingel klacker
Heinz: Was hast du da auf den Tisch geworfen? Ist das der Ring? Aber ...
Helmut: Heute früh am Morgen. Ich hab ihn nicht in dieses Wasserloch gespült. Äh, Klo.
Heinz: Die Details ... sind nicht so wichtig. Steck den Ring an deinen Finger!
Helmut: Und wie soll es dann weitergehen?
Heinz: Wir holen Helmut zurück, ich bring ihn auf den neusten Stand, und du darfst ... sagen wir bei Sonnenuntergang ... zurück. Dann sehen wir weiter. Vielleicht kannst du dich auch irgendwie bemerkbar machen, wenn nötig.
Helmut: Und wenn sich Helmut nicht darauf einlässt?
Heinz: Wir sind uns der Verantwortung bewusst. Außerdem haben wir gestern mit Sebastian bereits besprochen, dass wir deine Leute aufsuchen und deine Sprache aufschreiben wollen. Dafür brauchen wir dich natürlich.
Helmut: Na gut. Tock tock tock. Wo ist das Auto?
Heinz: Äh, auf dem Parkplatz.
Helmut: Wieso sitzen wir da nicht drinnen? Was ist hier los?
Heinz: Ja, also die Sache ist die ...
Helmut: (…) Scheiße nee! Da ist der ... da hat der ... Wow! Ha ha ha. Also das ist ... und er hat von 1948 erzählt, sagst du?
Heinz: 18. 1848. Und vier Jahre später kamen die kalifornischen Oslo-Verträge.
Helmut: Und wie lange leben die Tongva hier schon?
Heinz: Die waren schon hier, bevor in Sumer und Ägypten die Schrift erfunden wurde. Lange.
Helmut: Bis die Auserwählten kamen, mit ihrer göttlichen Mission und ihrer Waffengewalt.
Heinz: Sie haben ihre wahnhafte göttliche Verbindung „Manifest Destiny” genannt. Ich erinner mich daran, dass selbst Obama den Begriff unkritisch gebraucht hat.
Helmut: Wir leben im Mittelalter.
Heinz: Hollywood und die ganzen Songs scheinen so eine Art von Verdrängung zu sein. Weißt du, ich frag mich, wie die späteren Bewohner damit umgegangen sind, jeden Tag auf den Knochen und Ruinen Hunderter Generationen rumzutrampeln, so Gaza-Riviera-mäßig.
Helmut: Sie haben sich als fleißige und fortschrittliche Pioniere gesehen, als fromme Christen, als überlegene Rasse, all das. Ein geschlossenes System.
Heinz: Tamet hat gesagt, dass sie ihre eigene Welt auf alles andere projiziert haben. Kalifornien war ihre Puppenstube, mit der sie gespielt haben, weil sie die Macht dazu hatten. Damit wurden die Tongva zu reinen Objekten und ihr legitimer Widerstand zu unverständlichem und störendem Aufbegehren.
Helmut: Sind unsere Jungs-Filme auch Verdrängung?
Heinz: Äh, ich weiß nicht. Vielleicht. Aber wir lassen uns dabei von unserem Unbewussten lenken, das führt automatisch von der Verdrängung weg. Glaub ich. Lass uns jetzt zu Sebastian fahren, der will dich kennenlernen. Ich leg unsere Schlüssel in den Briefkasten.
Helmut: Gut, und heute Abend überbringst du Tamet eine Botschaft von mir, OK? Ich hab da so eine Idee ...

(21) Rights
Day 31

Helmut: And that's why we need to talk about the origins and history of Los Angeles, of California, and of the United States as a whole! All right, I'm done with my talk. What's up? ls something up?
Heinz: Clap clap clap. That was an impressive half-hour speech, and our friends filmed the whole thing. Rachel, Paco, and Hubert are sitting there with their mouths open.
Helmut: They still seem to think I'm Helmut. Hey, I'm Tamet!
Heinz: It's no use. They think you're a method actor, right down to the detail of the Kizh accent in your English.
Helmut: A what? Ah, I see, an actor. Er, are you three frozen? Hello!
Heinz: It's called shock paralysis. You just opened their eyes. They can now see the missing part.
Helmut: Good. Then let's drive back to Sebastian's! The suitcases are packed, aren't they?
Heinz: Yes, I did that. I'll just take our friends to the door.
Helmut: Take care, guys! Oh, there's chocolate.
Heinz: Leave the chocolate there!
Helmut: Oh man!
Heinz: Bye, see you next week. Will you call me when the checks arrive? And please upload Tamet's speech to Dropbox. Yes, as an audio file too. Thanks.
Helmut: Drag drag, here are the suitcases. I'll just grab a banana before we leave. Mnyum
Heinz: Tamet, dude! You're not supposed to eat anything constipating, the ring has to be p... retrieved!
Helmut: I don't feel like it.
Heinz: Tamet, Helmut has rights too, not just you! You talk about a lack of consideration and gratitude, but you yourself have completely marginalized and erased someone. Namely, my good old buddy Helmut. Who, by the way, has a wife and child.
Helmut: Oh.
Heinz: Maybe we can come to some kind of agreement.
Helmut: A contract, maybe?? Are you trying to...?
Heinz: Oral, oral!! Oral.
Helmut: Hm. And what kind of agreement would that be?
Heinz: Release Helmut and we'll give you space! Controlled.
Helmut: If I give up the hostage, I'll have no leverage left. After everything I read in the newspaper yesterday...
Heinz: Man, we're Heinz and Helmut! Not Trump and Netanyahu. We see you.
Helmut: Yeah, that's what the settlers said back then. All right, here. Ding clack
Heinz: What did you just throw on the table? Is that the ring? But...
Helmut: Early this morning. I didn't flush it down this waterhole. Uh, toilet.
Heinz: The details... aren't important. Put the ring on your finger!
Helmut: And then what?
Heinz: We'll get Helmut back, I'll update him, and you can... let's say at sunset... return. Then we'll see. Maybe you can make yourself noticed somehow, if necessary.
Helmut: And if Helmut doesn't go along with it?
Heinz: We are aware of the responsibility. Besides, we already discussed with Sebastian yesterday that we want to visit your people and write down your language. For that, we obviously need you.
Helmut: All right. Tock tock tock. Where's the car?
Heinz: Uh, in the parking lot.
Helmut: Why aren't we sitting in it? What's going on here?
Heinz: Well, here's the thing...
Helmut: (...) Shit, no! So he has... so he would... Wow! Ha ha ha. Now that's... and he talked about 1948, you say?
Heinz: 18. 1848. And four years later came the California Oslo Accords.
Helmut: And how long have the Tongva been living here?
Heinz: They were here before writing was invented in Sumer and Egypt. A long time.
Helmut: Until the chosen ones came, with their divine mission and their armed force.
Heinz: They called their delusional divine connection "Manifest Destiny". I remember that even Obama used the term uncritically.
Helmut: We're living in the Middle Ages.
Heinz: Hollywood and all the songs seem to be a kind of repression. You see, I'm wondering how the later inhabitants dealt with trampling on the bones and ruins of hundreds of generations every day, Gaza Riviera style.
Helmut: They saw themselves as hard-working and progressive pioneers, as devout Christians, as a superior race, all that. A closed system.
Heinz: Tamet said that they projected their own world onto everything else. California was their dollhouse, which they played with because they had the power to do so. This turned the Tongva into mere objects and their legitimate resistance into incomprehensible and disruptive rebellion.
Helmut: Are our Boys' movies also repression?
Heinz: Er, I don't know. Maybe. But we let ourselves be guided by our subconscious, which automatically leads us away from repression. I think. Let's drive to Sebastian's now, he wants to meet you. I'll put our keys in the mailbox.
Helmut: Good, and tonight you'll deliver a message from me to Tamet, OK? I have this idea...

(21) Des Droits
Jour 31

Helmut : Et c'est pour ça qu'on doit parler des origines et de l'histoire de Los Angeles, de la Californie et des États-Unis en général ! Voilà, j'ai fini mon discours. Qu'est-ce qu'il y a ? Il se passe quelque chose ?
Heinz : Clap clap clap. C'était un discours impressionnant d'une demi-heure, et nos potes ont tout filmé. Rachel, Paco et Hubert sont assis là, bouche bée.
Helmut : Ils semblent toujours me prendre pour Helmut. Hé, je suis Tamet !
Heinz : Ça ne sert à rien. Ils pensent que tu es un acteur de la méthode, jusqu'au moindre détail de l'accent Kizh dans ton anglais.
Helmut : Un quoi ? Ah, je vois, un acteur. Euh, vous êtes figés tous les trois ? Bonjour !
Heinz : Ça s'appelle la paralysie de choc. Tu viens de leur ouvrir les yeux. Ils voient maintenant la partie manquante.
Helmut : Bien. Alors retournons chez Sebastian ! Les valises sont faites, n'est-ce pas ?
Heinz : Oui, je m'en suis occupé. Je vais juste raccompagner nos amis à la porte.
Helmut : Prenez soin de vous, les amis ! Oh, il y a du chocolat.
Heinz : Laisse le chocolat là où il est !
Helmut : Oh, mec !
Heinz : Salut, à la semaine prochaine. Vous m'appelez quand les chèques seront arrivés ? Et mettez le discours de Tamet dans Dropbox, s'il vous plaît. Oui, en audio aussi. Merci.
Helmut : Traîne traîne. Voilà les valises. Je vais juste prendre une banane avant de partir. Mniam
Heinz : Tamet, bon sang ! Tu ne dois rien manger de constipant, la bague doit être chi… récupérée !
Helmut : Pas envie.
Heinz : Tamet, Helmut a aussi des droits, pas que toi ! Tu parles d'un manque de considération et de gratitude, mais toi-même, tu as complètement marginalisé et effacé quelqu'un. À savoir, mon bon vieux pote Helmut. Qui, au fait, a une femme et un enfant.
Helmut : Oh.
Heinz : On pourrait peut-être conclure une sorte d'accord.
Helmut : Un contrat, peut-être ?? Tu veux me... ?
Heinz : Verbalement, verbalement !! Verbalement.
Helmut : Hum. Et quel genre d'accord serait-ce ?
Heinz : Libère Helmut et on te laissera de l'espace ! Contrôlé.
Helmut : Si je renonce à l'otage, je n'aurai plus aucun moyen de pression. Après tout ce que j'ai lu dans le journal hier...
Heinz : Mec, on est Heinz et Helmut ! Pas Trump et Netanyahou. On te voit.
Helmut : Ouais, c'est ce que les colons disaient aussi à l'époque. Bon, voilà. Cliquetis-claque
Heinz : Qu'est-ce que tu viens de jeter sur la table ? C'est la bague ? Mais...
Helmut : Tôt ce matin. Je ne l'ai pas jetée dans ce trou d'eau. Euh, les toilettes.
Heinz : Les détails... ne sont pas si importants. Mets la bague à ton doigt !
Helmut : Et ensuite, comment ça se passe ?
Heinz : On va récupérer Helmut, je vais le mettre au courant, et tu pourras... disons au coucher du soleil... rentrer. Ensuite, on verra. Tu pourras peut-être te faire remarquer d'une manière ou d'une autre, si nécessaire.
Helmut : Et si Helmut n'est pas d'accord ?
Heinz : On est conscients de la responsabilité. En plus, on a déjà discuté hier avec Sebastian du fait qu'on veut rendre visite à ton peuple et noter ta langue. Pour ça, on a évidemment besoin de toi.
Helmut : Bon, d'accord. Toc toc toc. Où est la voiture ?
Heinz : Euh, dans le parking.
Helmut : Pourquoi on n'est pas assis dedans ? Qu'est-ce qui se passe ici ?
Heinz : Oui, eh bien, le truc, c'est que...
Helmut : (...) Merde, non ! Alors il a... Alors il est... Ouah ! Ha ha ha. Ça, c'est... Et il a parlé de 1948, tu dis ?
Heinz : 18. 1848. Et quatre ans plus tard, il y a eu les accords d'Oslo californiens.
Helmut : Et depuis combien de temps les Tongva vivent-ils ici ?
Heinz : Ils étaient là avant que l'écriture ne soit inventée à Sumer et en Égypte. Depuis très longtemps.
Helmut : Jusqu'à ce que les élus arrivent, avec leur mission divine et leur force armée.
Heinz : Ils ont appelé leur connexion divine délirante « Manifest Destiny ». Je me souviens que même Obama a utilisé ce terme sans le remettre en question.
Helmut : On vit au Moyen Âge.
Heinz : Hollywood et toutes ces chansons semblent être une sorte de refoulement. Tu sais, je me demande comment les habitants ultérieurs ont fait pour piétiner tous les jours les os et les ruines de centaines de générations, à la manière de la Gaza Riviera.
Helmut : Ils se considéraient comme des pionniers travailleurs et progressistes, comme des chrétiens pieux, comme une race supérieure, tout ça. Un système fermé.
Heinz : Tamet a dit qu'ils ont projeté leur propre monde sur tout le reste. La Californie était leur maison de poupées avec laquelle ils jouaient parce qu'ils en avaient le pouvoir. Les Tongva sont ainsi devenus de simples objets et leur résistance légitime une révolte incompréhensible et dérangeante.
Helmut : Nos films de Gars sont-ils aussi un refoulement ?
Heinz : Euh, je ne sais pas. Peut-être. Mais on se laisse guider par notre inconscient, ce qui nous éloigne automatiquement du refoulement. Je crois. Allons chez Sebastian maintenant, il veut faire ta connaissance. Je mettrai nos clés dans la boîte aux lettres.
Helmut : Bien, et ce soir, tu transmettras un message de ma part à Tamet, d'accord ? J'ai une idée...

(21) Diritti
Giorno 31

Helmut: Ed è per questo che dobbiamo parlare delle origini e della storia di Los Angeles, della California e degli Stati Uniti in generale! Bene, ho finito il mio discorso. Che succede? C'è qualcosa che non va?
Heinz: Clap clap clap. È stato un discorso impressionante di mezz'ora, e i nostri amici hanno filmato tutto. Rachel, Paco e Hubert sono seduti lì, a bocca aperta.
Helmut: Sembrano ancora pensare che io sia Helmut. Ehi, sono Tamet!
Heinz: È inutile. Pensano che tu sia un attore metodico, fino al minimo dettaglio dell'accento Kizh nel tuo inglese.
Helmut: Un cosa? Ah, capisco, un attore. Ehm, voi tre siete congelati? Ehi!
Heinz: Si chiama paralisi da shock. Hai appena aperto loro gli occhi. Ora vedono la parte mancante.
Helmut: Bene. Allora torniamo da Sebastian! Le valigie sono pronte, vero?
Heinz: Sì, ci ho pensato io. Accompagno solo i nostri amici alla porta.
Helmut: Statemi bene, ragazzi! Oh, c'è del cioccolato.
Heinz: Lascia il cioccolato dove sta!
Helmut: Oh dai!
Heinz: Ciao, ci vediamo la prossima settimana. Mi chiamate quando arrivano gli assegni? E caricate il discorso di Tamet su Dropbox, per favore. Sì, anche in formato audio. Grazie.
Helmut: Trasc trasc, ecco le valigie. Prendo solo una banana prima di partire. Mniam
Heinz: Tamet, cavolo! Non devi mangiare niente che blocca, l'anello deve essere cac… recuperato!
Helmut: Non ne ho voglia.
Heinz: Tamet, anche Helmut ha dei diritti, non solo tu! Parli di mancanza di considerazione e gratitudine, ma tu stesso hai completamente emarginato e cancellato qualcuno. Vale a dire, il mio caro vecchio amico Helmut. Che, tra l'altro, ha una moglie e una figlia.
Helmut: Oh.
Heinz: Magari possiamo fare una specie di accordo.
Helmut: Un contratto, forse?? Stai cercando di...?
Heinz: Verbalmente, verbalmente!! Verbalmente.
Helmut: Hm. E che tipo di accordo sarebbe?
Heinz: Libera Helmut e ti lasciamo spazio! Controllato.
Helmut: Se rinuncio all'ostaggio, non avrò più alcun mezzo di pressione. Dopo tutto quello che ho letto ieri sul giornale...
Heinz: Amico, noi siamo Heinz e Helmut! Non Trump e Netanyahu. Ti vediamo.
Helmut: Sì, è quello che dicevano anche i coloni all'epoca. Bene, ecco. Tintinn schiocc
Heinz: Cosa hai appena lanciato sul tavolo? È l'anello? Ma...
Helmut: Stamattina presto. Non l'ho buttato in quella pozza d'acqua. Ehm, nel water.
Heinz: I dettagli... non sono importanti. Mettiti l'anello al dito!
Helmut: E poi?
Heinz: Riporteremo indietro Helmut, lo metto al corrente e tu potrai... diciamo al tramonto... tornare. Poi vedremo. Forse potrai farti notare in qualche modo, se necessario.
Helmut: E se Helmut non fosse d'accordo?
Heinz: Siamo consapevoli della responsabilità. Inoltre, ieri abbiamo già parlato con Sebastian del fatto che vogliamo visitare la tua gente e scrivere la tua lingua. Per questo abbiamo bisogno di te, ovviamente.
Helmut: Va bene. Toc toc toc. Dov'è la macchina?
Heinz: Ehm, nel parcheggio.
Helmut: Perché non siamo seduti dentro? Che succede qui?
Heinz: Beh, il fatto è questo...
Helmut: (...) Cazzo, no! Quindi lui ha... Allora lui è... Wow! Ah ah ah. Beh, questo è... E ha parlato del 1948, dici?
Heinz: 18. 1848. E quattro anni dopo ci sono stati gli Accordi di Oslo della California.
Helmut: E da quanto tempo i Tongva vivono qui?
Heinz: Erano qui prima che la scrittura fosse inventata in Sumer e in Egitto. Da molto tempo.
Helmut: Fino all'arrivo dei prescelti, con la loro missione divina e la loro forza armata.
Heinz: Hanno chiamato la loro delirante connessione divina "Manifest Destiny". Ricordo che anche Obama ha usato questo termine senza criticarlo.
Helmut: Viviamo nel Medioevo.
Heinz: Hollywood e tutte le canzoni sembrano essere una sorta di repressione. Sai, mi chiedo come abbiano fatto gli abitanti successivi a calpestare ogni giorno le ossa e le rovine di centinaia di generazioni, in stile Gaza Riviera.
Helmut: Si consideravano pionieri diligenti e progressisti, cristiani devoti, una razza superiore, tutto questo. Un sistema chiuso.
Heinz: Tamet ha detto che hanno proiettato il loro mondo su tutto il resto. La California era la loro casa delle bambole con cui giocavano perché ne avevano il potere. Questo ha trasformato i Tongva in semplici oggetti e la loro legittima resistenza in una ribellione incomprensibile e fastidiosa.
Helmut: Anche i nostri film dei Ragazzi sono repressione?
Heinz: Ehm, non lo so. Forse. Ma noi ci lasciamo guidare dal nostro inconscio, che ci allontana automaticamente dalla repressione. Credo. Andiamo da Sebastian, vuole conoscerti. Metterò le nostre chiavi nella cassetta delle lettere.
Helmut: Bene, e stasera consegnerai un messaggio da parte mia a Tamet, ok? Ho un'idea...

(21) Derechos
Día 31

Helmut: ¡Y por eso tenemos que hablar sobre los orígenes y la historia de Los Ángeles, de California y de los Estados Unidos en general! Bueno, he terminado mi discurso. ¿Qué pasa? ¿Ocurre algo?
Heinz: Clap clap clap. Ha sido un discurso impresionante de media hora, y nuestros amigos lo han grabado todo. Rachel, Paco y Hubert están sentados ahí con la boca abierta.
Helmut: Parece que siguen creyendo que soy Helmut. ¡Oye, soy Tamet!
Heinz: Es inútil. Creen que eres un actor metódico, hasta el más mínimo detalle del acento Kizh en tu inglés.
Helmut: ¿Un qué? Ah, ya veo, un actor. Eh, ¿os habéis quedado congelados? ¡Hola!
Heinz: Se llama parálisis por shock. Les acabas de abrir los ojos. Ahora ven la parte que les faltaba.
Helmut: Bien. ¡Entonces volvamos a casa de Sebastián! Las maletas están hechas, ¿no?
Heinz: Sí, me he encargado de ello. Solo voy a acompañar a nuestros amigos a la puerta.
Helmut: ¡Cuídense, chicos! Oh, hay chocolate.
Heinz: ¡Deja el chocolate donde está!
Helmut: ¡Oh, vamos!
Heinz: Adiós, hasta la semana que viene. ¿Me llamáis cuando lleguen los cheques? Y subid el discurso de Tamet a Dropbox, por favor. Sí, también en formato de audio. Gracias.
Helmut: Arr arr. Aquí están las maletas. Solo voy a coger un plátano antes de irnos. Mñam
Heinz: Tamet, ¡por Dios! No debes comer nada estreñidor, ¡hay que cag… recuperar el anillo!
Helmut: No me apetece.
Heinz: ¡Tamet, Helmut también tiene derechos, no solo tú! Hablas de falta de consideración y gratitud, pero tú mismo has marginado y borrado por completo a alguien. A saber, a mi querido viejo amigo Helmut. Que, por cierto, tiene mujer e hija.
Helmut: Oh.
Heinz: Quizás podamos llegar a algún tipo de acuerdo.
Helmut: ¿¿Un contrato, tal vez?? ¿Estás tratando de...?
Heinz: ¡Verbalmente, verbalmente! Verbalmente.
Helmut: Hm. ¿Y qué tipo de acuerdo sería ese?
Heinz: ¡Libera a Helmut y te daremos espacio! Controlado.
Helmut: Si libero al rehén, no me quedará ningún medio de presión. Después de todo lo que leí ayer en el periódico...
Heinz: ¡Hombre, somos Heinz y Helmut! No Trump y Netanyahu. Te vemos.
Helmut: Sí, eso es lo que decían también los colonos en su época. Bueno, aquí está. Tintin chasq
Heinz: ¿Qué acabas de tirar sobre la mesa? ¿Es el anillo? Pero...
Helmut: Esta mañana temprano. No lo tiré por este pozo de agua. Eh, por el inodoro.
Heinz: Los detalles... no importan. ¡Ponte el anillo en el dedo!
Helmut: ¿Y luego qué?
Heinz: Recuperaremos a Helmut, le pondré al día y tú podrás... digamos que al atardecer... regresar. Entonces ya veremos. Quizás puedas llamar la atención de alguna manera, si es necesario.
Helmut: ¿Y si Helmut no está de acuerdo?
Heinz: Somos conscientes de la responsabilidad. Además, ayer ya hablamos con Sebastián de que queremos visitar a tu pueblo y escribir tu idioma. Para eso, obviamente, te necesitamos.
Helmut: Bueno, está bien. Toc toc toc. ¿Dónde está el coche?
Heinz: Eh, en el aparcamiento.
Helmut: ¿Por qué no estamos sentados en él? ¿Qué está pasando aquí?
Heinz: Bueno, la cosa es que...
Helmut: (...) ¡Joder, no! Entonces él ha... Ahí él es... ¡Vaya! Ja ja ja. Eso sí que es... ¿Y hablaba de 1948, dices?
Heinz: 18. 1848. Y cuatro años después llegaron los Acuerdos de Oslo de California.
Helmut: ¿Y cuánto tiempo llevan viviendo aquí los tongva?
Heinz: Estaban aquí antes de que se inventara la escritura en Sumeria y Egipto. Mucho tiempo.
Helmut: Hasta que llegaron los elegidos, con su misión divina y su fuerza armada.
Heinz: Llamaban a su delirante conexión divina "destino manifiesto". Recuerdo que incluso Obama utilizó el término sin crítica alguna.
Helmut: Vivimos en la Edad Media.
Heinz: Hollywood y todas esas canciones parecen ser una especie de represión. Sabes, me pregunto cómo se las arreglaron los habitantes posteriores para pisotear cada día los huesos y las ruinas de cientos de generaciones, al estilo de la Gaza Riviera.
Helmut: Se veían a sí mismos como pioneros diligentes y progresistas, como cristianos devotos, como una raza superior, todo eso. Un sistema cerrado.
Heinz: Tamet dijo que proyectaban su propio mundo sobre todo lo demás. California era su casa de muñecas, con la que jugaban porque tenían el poder para hacerlo. Esto convirtió a los Tongva en meros objetos y su legítima resistencia en una rebelión incomprensible y perturbadora.
Helmut: ¿Nuestras películas de Chicos también son represión?
Heinz: Eh, no lo sé. Quizás. Pero nos dejamos guiar por nuestro inconsciente, que automáticamente nos aleja de la represión. Creo. Vamos ahora a casa de Sebastián, quiere conocerte. Dejaré nuestras llaves en el buzón.
Helmut: Bien, y esta noche le darás un mensaje mío a Tamet, ¿de acuerdo? Tengo una idea...

(English) Helmut and Tamet have reached an agreement and are now working together in a symbiotic form of cooperation. Today, they are filming a new episode of the series "Helmut presents: Tamet's Tongva World" on the beach.

(Français) Helmut et Tamet ont conclu un accord et travaillent maintenant ensemble dans une sorte de coopération symbiotique. Aujourd'hui, ils tournent sur la plage un nouvel épisode de la série « Helmut présente : Le Monde Tongva de Tamet ».

(Italiano) Helmut e Tamet hanno trovato un accordo e ora si aiutano a vicenda in una sorta di collaborazione simbiotica. Oggi stanno girando sulla spiaggia un nuovo episodio della serie "Helmut presenta: Il Mondo Tongva di Tamet".

(Español) Helmut y Tamet han llegado a un acuerdo y ahora se prestan apoyo mutuamente en una forma simbiótica de cooperación. Hoy están grabando en la playa un nuevo episodio de la serie "Helmut presenta: El Mundo Tongva de Tamet".

(Deutsch) Helmut und Tamet haben eine Vereinbarung getroffen und stehen sich nun gegenseitig in einer symbiotischen Form von Kooperation zur Verfügung. Heute drehen sie am Strand eine neue Folge aus der Sendereihe „Helmut präsentiert: Tamets Tongva-Welt”. Special Version

(22) Das Wettrudern
Tag 36

Helmut: Sind sie das da hinten? Nee, sah nur so aus.
Heinz: Die kommen bestimmt gleich. Rachel hat gesagt, dass sie den Transporter hat. Sie holt Sebastian und seinen Kameramann ab.
Helmut: Heute will ich davon erzählen, wie drei Delfine einmal einen Ruderwettkampf entschieden haben. Hier vorne am Strand fängt die Geschichte an.
Heinz: Klingt gut. Und es lohnt sich, weil du sogar von zwei Kamerateams aufgenommen wirst.
Helmut: Gleich ist auch meine Muschelkette fertig, nur noch hier den ...
Heinz: Und ihr habt damals wirklich Brot aus Eichelmehl gegessen?
Helmut: Man muss die Eicheln erst entgiften, dann kann man sie verarbeiten und verzehren. Wir haben auch Eintopf gegessen und gegrillt.
Heinz: Ihr hattet Töpfe? Aber ich dachte, ihr habt kein Metall benutzt.
Helmut: Wir haben Töpfe aus Speckstein gemacht. Das ist eins unserer wichtigsten Handelsgüter gewesen. Auf den Inseln zum Beispiel gibt es viel davon.
Heinz: Und wie hast du dich rasiert?
Helmut: Mit Muschelkanten und Obsidianklingen. So, fertig. Hier, siehst du, die Kette ist typisch für die Leute in unserem Dorf gewesen. Ich werd sie später Helmut schenken.
Heinz: Dann hast du jetzt dein Outfit zusammen, richtig? Nachdem dir einige Leute aus der Community diese Lederbekleidung und den Umhang aus Pflanzenfasern geschenkt haben. Bei unserem Besuch von Kuruvungna Village Springs.
Helmut: Ja, die waren sehr nett zu mir. Ein paar Sachen hab ich mir selbst gemacht.
Heinz: Die Sandalen und den Schmuck. Ah, da hinten winkt Sebastian uns zu. Eins zwei drei vier fünf ... Ja, alle da. Mit insgesamt drei Kameras.
Helmut: Helmut ist wirklich ein toller Kerl! Seine Idee, mir eine Woche lang 80 Prozent des Tages zu überlassen, ist mehr als großzügig.
Heinz: Dafür gibt er später mit den Filmen an, die du für ihn drehst. Helmut präsentiert: „Tamets Tongva-Welt”. Als hätte er irgendwas damit zu tun. Er ist nicht mal bei Bewusstsein, während du für ihn arbeitest.
Helmut: Es ist eine Frage der Perspektive. Er arbeitet auch für mich, denn er zeigt meine Welt einem Millionenpublikum.
Heinz: Lass uns nicht übertreiben. Sag mal, was war das eigentlich für eine Widerstandsaktion, die zu deinem Tod geführt hat? Wenn ich fragen darf.
Helmut: Ein paar Freunde und ich haben Geiseln genommen, weil wir anders unsere eigenen Landsleute nicht hätten befreien können, die die Siedler versklavt hatten. Darunter Kinder.
Heinz: Und was ist passiert?
Helmut: Sie haben vor unseren Augen einige Gefangene ermordet und sich auf keinen Deal eingelassen. Ich hab die Nerven verloren und bin unvorsichtig in ihre Falle gelaufen.
Heinz: Und deine Frau? Wie kam sie zum Widerstand? Hat sie ... Ah, hallo Rachel! Hubert, Paco, Sebastian, Owen. Ja, ich denke, wir sind bereit.
Helmut: Heute ist die Muschelkette fertiggeworden, seht ihr? Wo wollt ihr die Kameras hinstellen? OK, und Makeup? Nur ein bisschen, damit mein Gesicht nicht so glänzt. Ja, so.
Heinz: Selbst als Tamet bist du inzwischen ein alter Hase im Showgeschäft, hihi.
Helmut: Also Folge 4. Ach nee, 5, stimmt ja.
Heinz: Weißer Salbei, deine Lieblingsorte, eure Handelskontakte und das Eichelmehl. Ja, das waren schon vier Folgen.
Helmut: Heute ist das Treffen mit Ashley, richtig? Wie lange haben wir Zeit zum Filmen?
Heinz: Zwei Stunden ungefähr, dann sollten wir spätestens losfahren. Also, Helmut und ich.
Helmut: Ja ja, klar. Aha, Rachel wünscht sich eine Folge über die Santa-Catalina-Insel. Das passt, denn heute geht es um ... äh, Moment, jetzt hat sich meine Hand in dieser blöden Kette verheddert.
Heinz: Ah, Slapstick. Tamut-Helmet verbindet die Genres.
Helmut: Ähem. Bereit? Also, es war ein schöner Tag des Jahres 1846. Ich war jung und athletisch, sodass ich am Ruderwettbewerb gegen die Besten der Chumash teilgenommen habe. Vier gegen vier.
Heinz: Zur Insel Pimu.
Helmut: Genau, so heißt die Insel bei uns. Bei gutem Wetter würden wir die Strecke in vier Stunden schaffen. Als wir die Insel vor uns gesehen haben, lagen wir Kizh-Sprecher klar vorn.
Heinz: Aber dann kamen die Delfine!
Helmut: Heinz! Hör auf, meine Geschichte zu spoilern!
Heinz: Ja ja, schon gut.
Helmut: Plötzlich erschienen drei Delfine neben dem Kanu der Chumash und begleiteten sie. Das gab ihnen so viel Kraft, dass sie schließlich als erste die Insel erreichten.
Heinz: War das ein Zauber?
Helmut: Was? Nein, Mann, das waren Delfine. Die Chumash haben gesagt, dass sie sich gefühlt haben, als hätte ein liebendes Auge sie beobachtet.
Heinz: Was sagst du da? Ein liebendes Auge?
Helmut: Das ist nur ein Bild. Wir haben aber auch Zaubergeschichten. Mit Schildkröten als Helden, Coyoten und so.
Heinz: Ich bin gerade ein wenig verwirrt.
Helmut: Auf der Insel angekommen hat mich das Erlebnis so inspiriert, dass ich mir diese Tätowierung auf den rechten Oberarm gestochen habe. Hier!
Heinz: Um Gottes Willen! Ist das etwa echt?
Helmut: Ja, drei Linien und dieser Punkt dazwischen, der die Sonne repräsentiert. Diese Rekonstruktion hab ich heute Morgen gleich als erstes gemacht. Mit Ruß, ganz traditionell.
Heinz: Aber das ist superpräzise, kaum zu glauben.
Helmut: Ich hab diese Seife aus Helmuts besonderer Kosmetiktasche verwendet. Danach hatte ich eine Stunde lang sehr geschickte Finger. Das hab ich natürlich ausgenutzt.
Heinz: Die magische Seife!
Helmut: Ich hatte sogar noch Zeit für dieses Bild ... äh, Hubert, du stehst neben meinem Rucksack, holst du bitte den Linolschnitt raus? Danke. Hier, seht ihr, das sind die beiden Boote mit den Delfinen.
Heinz: Diese Details, unglaublich.
Helmut: Und mit diesem Bild verabschiede ich mich für heute. Das war „Helmut präsentiert: Tamets Tongva-Welt”.
Heinz: Wenn der das Tattoo sieht! Oh, Mann.

(22) The Rowing Race
Day 36

Helmut: Is that them over there? No, it just looked like them.
Heinz: They'll be here soon. Rachel said she has the van. She's picking up Sebastian and his cameraman.
Helmut: Today I want to relate how three dolphins once decided a rowing race. The story begins here on the beach.
Heinz: Sounds good. And it's worth it, because you're even being filmed by two camera crews.
Helmut: My shell necklace will be ready in a minute, just need to finish this...
Heinz: And you really ate bread made from acorn flour back then?
Helmut: You have to detoxify the acorns first, then you can process and eat them. We also had stews and barbecues.
Heinz: You had pots? But I thought you didn't use metal.
Helmut: We made pots out of soapstone. That was one of our most important trade goods. There's a lot of it on the islands, for example.
Heinz: And how did you shave?
Helmut: With shell edges and obsidian blades. That's it, done. Here, you see, the necklace was typical for the people in our village. I'll give it to Helmut later.
Heinz: So now you have your outfit together, haven't you? After some people from the community gave you this leather clothing and the cape made of plant fibers. During our visit to Kuruvungna Village Springs.
Helmut: Yes, they were very nice to me. A few things I made myself.
Heinz: The sandals and the jewelry. Ah, Sebastian is waving at us back there. One, two, three, four, five... Yes, everyone's there. With a total of three cameras.
Helmut: Helmut is a really great guy! His idea of giving me 80 percent of the day for a week is more than generous.
Heinz: But later he'll show off with the films you shoot for him. Helmut presents: "Tamet's Tongva World". As if he had anything to do with it. He's not even conscious while you're working for him.
Helmut: It's a matter of perspective. He's also working for me because he's showing my world to an audience of millions.
Heinz: Let's not exaggerate. Tell me, what kind of resistance action was it that led to your death? If I may ask.
Helmut: A few friends and I took hostages because we couldn't free our own compatriots, who had been enslaved by the settlers, any other way. Among them were children.
Heinz: And what happened?
Helmut: They murdered some of the prisoners in front of our eyes and refused to make a deal. I lost my nerve and carelessly walked into their trap.
Heinz: And your wife? How did she join the resistance? Did she... Ah, hello Rachel! Hubert, Paco, Sebastian, Owen. Yes, I think we're ready.
Helmut: The shell necklace was completed today, see? Where do you want to put the cameras? OK, and makeup? Just a little, so my face doesn't shine so much. Yes, like that.
Heinz: Even as Tamet, you're an old hand in show business by now, heehee.
Helmut: So episode 4. Oh no, 5, of course.
Heinz: White sage, your favorite places, your trade contacts, and acorn flour. Yes, that was already four episodes.
Helmut: Today is the meeting with Ashley, right? How much time do we have for filming?
Heinz: About two hours, then we should leave at the latest. Well, Helmut and I.
Helmut: Yes, yes, of course. Ah, Rachel wants an episode about Santa Catalina Island. That fits, because today we're talking about... uh, wait, now my hand is tangled up in this stupid necklace.
Heinz: Ah, slapstick. Tamut-Helmet combines genres.
Helmut: Ahem. Ready? Alright, it was a beautiful day in 1846. I was young and athletic, so I took part in a rowing race against the best of the Chumash. Four against four.
Heinz: To Pimu Island.
Helmut: Exactly, that's what we call the island. In good weather, we could cover the distance in four hours. When we saw the island ahead of us, we Kizh speakers were clearly in the lead.
Heinz: But then the dolphins came!
Helmut: Heinz! Stop spoiling my story!
Heinz: Yeah, yeah, okay.
Helmut: Suddenly, three dolphins appeared next to the Chumash canoe and accompanied them. This gave them so much strength that they were the first to reach the island.
Heinz: Was it magic?
Helmut: What? No, man, they were dolphins. The Chumash said they felt as if a loving eye was watching them.
Heinz: What are you saying? A loving eye?
Helmut: It's just an image. But we also have magic stories. With turtles as heroes, coyotes and stuff.
Heinz: I'm a little confused right now.
Helmut: When I arrived on the island, the experience inspired me so much that I engraved this tattoo on my right upper arm. Here!
Heinz: Oh my God! Is that real?
Helmut: Yes, three lines and this dot in between, which represents the sun. I did this reconstruction first thing this morning. With soot, very traditional.
Heinz: But it's super precise, hard to believe.
Helmut: I used this soap from Helmut's special cosmetic bag. After that, my fingers were very dexterous for an hour. Of course, I took advantage of that.
Heinz: The magic soap!
Helmut: I even had time for this picture... uh, Hubert, you're standing next to my backpack, could you please get the linocut out? Thank you. Here, you see, these are the two boats with the dolphins.
Heinz: These details, unbelievable.
Helmut: And with this picture, I'll say goodbye for today. That was "Helmut presents: Tamets Tongva World."
Heinz: When he sees the tattoo! Oh, man.

(22) La Course d'aviron
Jour 36

Helmut : C'est eux là-bas ? Non, c'était juste une impression.
Heinz : Ils vont bientôt arriver. Rachel a dit qu'elle avait le van. Elle va chercher Sebastian et son caméraman.
Helmut : Aujourd'hui, je veux vous raconter comment trois dauphins ont un jour décidé d'une course d'aviron. L'histoire commence ici, sur la plage.
Heinz : Ça a l'air cool. Et ça vaut le coup, parce que tu es même filmé par deux équipes de tournage.
Helmut : Mon collier de coquillages sera prêt dans une minute, il ne reste plus qu'à...
Heinz : Et vous mangiez vraiment du pain à base de farine de glands à l'époque ?
Helmut : Il faut d'abord détoxifier les glands, puis on peut les transformer et les manger. On avait aussi des ragoûts et des grillades.
Heinz : Vous aviez des casseroles ? Mais je croyais que vous n'utilisiez pas de métal.
Helmut : On fabriquait des casseroles en stéatite. C'était l'un de nos principaux produits commerciaux. On en trouve beaucoup sur les îles, par exemple.
Heinz : Et comment tu te rasais ?
Helmut : Avec des lames en coquillage et en obsidienne. Voilà, c'est fini. Tiens, regarde, ce collier était typique des gens de notre village. Je le donnerai à Helmut plus tard.
Heinz : Alors maintenant, tu as ta tenue complète, c'est ça ? Après que des membres de la communauté t'aient offert ces vêtements en cuir et cette cape en fibres végétales. Lors de notre visite à Kuruvungna Village Springs.
Helmut : Oui, ils ont été super sympas avec moi. J'ai fabriqué moi-même quelques objets.
Heinz : Les sandales et les bijoux. Ah, Sebastian nous fait signe là-bas. Un, deux, trois, quatre, cinq... Oui, tout le monde est là. Avec trois caméras au total.
Helmut : Helmut est vraiment un type formidable ! Son idée de me consacrer 80 % de sa journée pendant une semaine est plus que généreuse.
Heinz : En échange, il se vantera plus tard des films que tu tournes pour lui. Helmut présente : « Le Monde Tongva de Tamet ». Comme s'il avait quelque chose à voir avec ça. Il n'est même pas conscient pendant que tu travailles pour lui.
Helmut : C'est une question de point de vue. Il travaille aussi pour moi, car il montre mon monde à des millions de personnes.
Heinz : N'exagérons pas. Mais dis-moi, c'était quoi cette action de résistance qui t'a mené à ta mort ? Si je peux me permettre.
Helmut : Quelques amis et moi avons pris des otages parce qu'on ne pouvait pas libérer autrement nos compatriotes, que les colons avaient réduits en esclavage. Parmi eux des enfants.
Heinz : Et qu'est-ce qui s'est passé ?
Helmut : Ils ont tué certains des prisonniers sous nos yeux et ont refusé de négocier. J'ai perdu mon sang-froid et je suis tombé dans leur piège par imprudence.
Heinz : Et ta femme ? Comment a-t-elle rejoint la résistance ? Est-ce qu'elle... Ah, bonjour Rachel ! Hubert, Paco, Sebastian, Owen. Oui, je pense qu'on est prêts.
Helmut : Le collier de coquillages est fini aujourd'hui, vous voyez ? Où voulez-vous mettre les caméras ? OK, et le maquillage ? Juste un peu, pour que mon visage ne brille pas trop. Oui, comme ça.
Heinz : Même en tant que Tamet, tu es déjà un vieux routier du show-business, hihi.
Helmut : Donc, épisode 4. Ah non, 5, c'est vrai.
Heinz : La sauge blanche, tes endroits préférés, vos contacts commerciaux et la farine de glands. Oui, ça fait déjà quatre épisodes.
Helmut : Aujourd'hui, c'est la réunion avec Ashley, n'est-ce pas ? Combien de temps avons-nous pour filmer ?
Heinz : Environ deux heures, puis on devrait partir au plus tard. Enfin, Helmut et moi.
Helmut : Oui, oui, bien sûr. Ah, Rachel veut un épisode sur l'île de Santa Catalina. Ça tombe bien, parce qu'aujourd'hui, on parle de... euh, attendez, ma main est coincée dans ce stupide collier.
Heinz : Ah, du burlesque. Tamut-Helmet mélange les genres.
Helmut : Hum hum. Prêts ? Bon, c'était une belle journée de l'année 1846. J'étais jeune et athlétique, alors j'ai participé à une course d'aviron contre les meilleurs des Chumash. Quatre contre quatre.
Heinz : Jusqu'à l'île de Pimu.
Helmut : Exactement, c'est comme ça qu'on appelle l'île. Par beau temps, on pouvait parcourir la distance en quatre heures. Quand on a vu l'île devant nous, nous, les locuteurs du kizh, étions clairement en tête.
Heinz : Mais ensuite, les dauphins sont arrivés !
Helmut : Heinz ! Arrête de spoiler mon histoire !
Heinz : Ouais, ouais, d'accord.
Helmut : Soudain, trois dauphins sont apparus à côté du canoë des Chumash et les ont accompagnés. Cela leur a donné tellement de force qu'ils ont fini par atteindre l'île en premier.
Heinz : C'était de la magie ?
Helmut : Quoi ? Non, mec, c'étaient des dauphins. Les Chumash ont dit qu'ils avaient l'impression qu'un œil amant les observait.
Heinz : Qu'est-ce que tu racontes ? Un œil amant ?
Helmut : C'est juste une image. Mais on a aussi des histoires de magie. Avec des tortues comme héros, des coyotes et tout ça.
Heinz : Je suis un peu perdu là.
Helmut : Une fois arrivé sur l'île, cette expérience m'a tellement inspiré que je me suis fait tatouer ça sur le haut du bras droit. Voilà !
Heinz : Oh mon Dieu ! C'est vrai ?
Helmut : Oui, trois lignes et ce point entre elles, qui représente le soleil. J'ai fait cette reconstitution ce matin. Avec de la suie, de façon tout à fait traditionnelle.
Heinz : Mais c'est super précis, c'est difficile à croire.
Helmut : J'ai utilisé ce savon qui se trouve dans la trousse de toilette spéciale d'Helmut. Après ça, mes doigts ont été très habiles pendant une heure. Bien sûr, j'en ai profité.
Heinz : Le savon magique !
Helmut : J'ai même eu le temps de faire cette image... Euh, Hubert, tu es à côté de mon sac à dos, tu peux sortir la linogravure, s'il te plaît ? Merci. Tenez, vous voyez, voilà les deux bateaux avec les dauphins.
Heinz : Ces détails, incroyable.
Helmut : Et avec cette image, je vous dis au revoir pour aujourd'hui. C'était « Helmut présente : Le Monde Tongva de Tamet ».
Heinz : Quand il verra le tatouage ! Oh, mec.

(22) La Gara di canottaggio
Giorno 36

Helmut: Sono loro quelli laggiù? No, sembravano solo loro.
Heinz: Arriveranno presto. Rachel ha detto che ha il furgone. Sta andando a prendere Sebastian e il suo cameraman.
Helmut: Oggi voglio raccontare di come tre delfini una volta decisero una gara di canottaggio. La storia inizia qui sulla spiaggia.
Heinz: Sembra interessante. E ne vale la pena, perché ci stanno riprendendo anche due troupe televisive.
Helmut: La mia collana di conchiglie sarà pronta tra un minuto, devo solo finire questo...
Heinz: E mangiavate davvero pane fatto con farina di ghiande all'epoca?
Helmut: Prima bisogna disintossicare le ghiande, poi si possono lavorare e mangiare. Mangiavamo anche stufati e grigliate.
Heinz: Avevate delle pentole? Ma pensavo che non usaste il metallo.
Helmut: Facevamo pentole con la pietra ollare. Era uno dei nostri beni commerciali più importanti. Ce n'è molta sulle isole, per esempio.
Heinz: E come ti radevi?
Helmut: Con bordi di conchiglie e lame di ossidiana. Ecco, fatto. Guarda, questa collana era tipica della gente del nostro villaggio. La regalerò a Helmut più tardi.
Heinz: Quindi ora hai il tuo abbigliamento completo, vero? Dopo che alcune persone della comunità ti hanno regalato questi vestiti di pelle e il mantello fatto di fibre vegetali. Durante la nostra visita al villaggio di Kuruvungna Springs.
Helmut: Sì, sono stati molto gentili con me. E ho realizzato alcuni oggetti da solo.
Heinz: I sandali e i gioielli. Ah, Sebastian ci sta salutando da lì dietro. Uno, due, tre, quattro, cinque... Sì, ci sono tutti. Con un totale di tre telecamere.
Helmut: Helmut è davvero un tipo fantastico! La sua idea di concedermi l'80% della sua giornata per una settimana è più che generosa.
Heinz: In cambio, poi si vanta dei film che giri per lui. Helmut presenta: "Il Mondo Tongva di Tamet". Come se lui c'entrasse qualcosa. Non è nemmeno cosciente mentre lavori per lui.
Helmut: È una questione di prospettiva. Lui lavora anche per me, perché mostra il mio mondo a un pubblico di milioni di persone.
Heinz: Non esageriamo. Dimmi, cos'era in realtà quell'azione di resistenza che ti ha portato alla morte? Se posso chiedertelo.
Helmut: Io e alcuni amici abbiamo preso degli ostaggi perché non potevamo liberare in altro modo i nostri compatrioti, che erano stati ridotti in schiavitù dai coloni. Tra loro anche dei bambini.
Heinz: E cosa è successo?
Helmut: Hanno ucciso alcuni prigionieri davanti ai nostri occhi e si sono rifiutati di negoziare. Ho perso la calma e sono caduto nella loro trappola.
Heinz: E tua moglie? Come è entrata nella resistenza? Ha... Ah, ciao Rachel! Hubert, Paco, Sebastian, Owen. Sì, penso che siamo pronti.
Helmut: Oggi ho finito la collana di conchiglie, vedete? Dove volete mettere le telecamere? Ok, e il trucco? Solo un po', così il mio viso non brilla troppo. Sì, così.
Heinz: Anche come Tamet, ormai sei un veterano dello show business, hihi.
Helmut: Quindi episodio 4. Oh no, 5, è vero.
Heinz: Salvia bianca, i tuoi posti preferiti, i vostri contatti commerciali e la farina di ghiande. Sì, erano già quattro episodi.
Helmut: Oggi c'è l'incontro con Ashley, giusto? Quanto tempo abbiamo per le riprese?
Heinz: Circa due ore, poi dovremmo partire al più tardi. Cioè, Helmut e io.
Helmut: Sì, sì, certo. Ah, Rachel vuole un episodio sull'isola di Santa Catalina. Ci sta bene, perché oggi parliamo di... ehm, aspettate, mi si è impigliata la mano in questa stupida collana.
Heinz: Ah, slapstick. Tamut-Helmet unisce i generi.
Helmut: Ehm. Pronti? Ok, era una bella giornata del 1846. Ero giovane e atletico, quindi ho partecipato a una gara di canottaggio contro i migliori dei Chumash. Quattro contro quattro.
Heinz: Fino all'isola di Pimu.
Helmut: Esatto, è così che chiamiamo l'isola. Con il bel tempo, si poteva percorrere la distanza in quattro ore. Quando abbiamo visto l'isola davanti a noi, noi, i parlanti del kizh, eravamo chiaramente in testa.
Heinz: Ma poi sono arrivati i delfini!
Helmut: Heinz! Smettila di rovinarmi la storia!
Heinz: Sì, sì, va bene.
Helmut: All'improvviso, tre delfini apparvero accanto alla canoa dei Chumash e li accompagnarono. Questo diede loro così tanta forza che furono i primi a raggiungere l'isola.
Heinz: Era magia?
Helmut: Cosa? No, amico, erano delfini. I Chumash dissero che si sentivano come se un occhio amorevole li stesse guardando.
Heinz: Cosa stai dicendo? Un occhio amorevole?
Helmut: È solo un'immagine. Ma abbiamo anche storie di magia. Con tartarughe come eroi, coyote e cose del genere.
Heinz: Sono un po' perso.
Helmut: Una volta arrivato sull'isola, quell'esperienza mi ha ispirato così tanto che mi sono fatto questo tatuaggio sulla parte superiore del braccio destro. Ecco!
Heinz: Santo cielo! Ma è vero?
Helmut: Sì, tre linee e questo punto in mezzo, che rappresenta il sole. Ho fatto questa ricostruzione stamattina presto. Con la fuliggine, in modo del tutto tradizionale.
Heinz: Ma è super preciso, difficile da credere.
Helmut: Ho usato questo sapone dalla borsa cosmetica speciale di Helmut. Dopo ho avuto le dita molto abili per un'ora. Ovviamente ne ho approfittato.
Heinz: Il sapone magico!
Helmut: Ho anche avuto tempo per questa immagine... ehm, Hubert, sei vicino al mio zaino, potresti prendere la linoleografia? Grazie. Ecco, vedete, queste sono le due barche con i delfini.
Heinz: Questi dettagli, incredibili.
Helmut: E con questa immagine vi saluto per oggi. Questo era "Helmut presenta: Il Mondo Tongva di Tamet".
Heinz: Quando vedrà il tatuaggio! Oh, cavolo.

(22) La Carrera de remo
Día 36

Helmut: ¿Son ellos los que están allí? No, solo se parecían a ellos.
Heinz: Llegarán pronto. Rachel dijo que tiene la furgoneta. Va a recoger a Sebastian y a su cámara.
Helmut: Hoy quiero contar cómo tres delfines decidieron una vez una carrera de remo. La historia comienza aquí, en la playa.
Heinz: Suena bien. Y vale la pena, porque incluso te están grabando dos equipos de cámara.
Helmut: Mi collar de conchas estará listo en un minuto, solo tengo que...
Heinz: ¿Y de verdad comías pan hecho con harina de bellotas en aquella época?
Helmut: Primero hay que desintoxicar las bellotas, luego se pueden procesar y consumir. También comíamos guisos y barbacoas.
Heinz: ¿Teníais ollas? Pero creía que no usabais metal.
Helmut: Hacíamos ollas con esteatita. Era uno de nuestros productos comerciales más importantes. Hay mucha en las islas, por ejemplo.
Heinz: ¿Y cómo te afeitabas?
Helmut: Con bordes de concha y cuchillas de obsidiana. Ya está, listo. Mira, este collar era típico de la gente de nuestro pueblo. Se lo regalaré a Helmut más tarde.
Heinz: Así que ahora ya tienes tu atuendo completo, ¿no? Después de que algunas personas de la comunidad te regalaran esta ropa de cuero y la capa hecha de fibras vegetales. Durante nuestra visita a Kuruvungna Village Springs.
Helmut: Sí, fueron muy amables conmigo. Y yo mismo fabriqué algunos objetos.
Heinz: Las sandalias y las joyas. Ah, Sebastián nos está saludando desde allí atrás. Uno, dos, tres, cuatro, cinco... Sí, están todos. Con un total de tres cámaras.
Helmut: ¡Helmut es realmente un tipo estupendo! Su idea de darme el 80 % de su día durante una semana es más que generosa.
Heinz: A cambio, luego presume de las películas que tú le grabas. Helmut presenta: "El Mundo Tongva de Tamet". Como si tuviera algo que ver con ello. Ni siquiera está consciente mientras tú trabajas para él.
Helmut: Es una cuestión de perspectiva. Él también trabaja para mí, porque muestra mi mundo a una audiencia de millones de personas.
Heinz: No exageremos. Dime, ¿qué tipo de acción de resistencia fue en realidad la que te llevó a la muerte? Si me permites la pregunta.
Helmut: Unos amigos y yo tomamos rehenes porque no podíamos liberar de otra manera a nuestros compatriotas, que habían sido esclavizados por los colonos. Entre ellos había niños.
Heinz: ¿Y qué pasó?
Helmut: Asesinaron a algunos de los prisioneros delante de nosotros y se negaron a negociar. Perdí los nervios y caí imprudentemente en su trampa.
Heinz: ¿Y tu mujer? ¿Cómo llegó a la resistencia? ¿Ella...? ¡Ah, hola, Rachel! Hubert, Paco, Sebastian, Owen. Sí, creo que estamos listos.
Helmut: Hoy he terminado el collar de conchas, ¿veis? ¿Dónde queréis colocar las cámaras? Vale, ¿y el maquillaje? Solo un poco, para que mi cara no brille tanto. Sí, así.
Heinz: Incluso como Tamet, ya eres un veterano en el mundo del espectáculo, jeje.
Helmut: Entonces, episodio 4. Oh, no, 5, es verdad.
Heinz: Salvia blanca, tus lugares favoritos, vuestros contactos comerciales y la harina de bellota. Sí, eso ya eran cuatro episodios.
Helmut: Hoy es la reunión con Ashley, ¿verdad? ¿Cuánto tiempo tenemos para grabar?
Heinz: Unas dos horas, luego deberíamos irnos como muy tarde. Bueno, Helmut y yo.
Helmut: Sí, sí, claro. Ah, Rachel quiere un episodio sobre la isla de Santa Catalina. Eso encaja, porque hoy vamos a hablar de... eh, esperad, se me ha enredado la mano en este estúpido collar.
Heinz: Ah, slapstick. Tamut-Helmet combina los géneros.
Helmut: Ejem. ¿Listos? Muy bien, era un hermoso día del año 1846. Yo era joven y atlético, así que participé en una carrera de remo contra los mejores de los chumash. Cuatro contra cuatro.
Heinz: A la isla de Pimu.
Helmut: Exacto, así es como llamamos a la isla. Con buen tiempo, podíamos recorrer la distancia en cuatro horas. Cuando vimos la isla delante de nosotros, los que hablábamos kizh íbamos claramente en cabeza.
Heinz: ¡Pero entonces llegaron los delfines!
Helmut: ¡Heinz! ¡Deja de estropear mi historia!
Heinz: Sí, sí, está bien.
Helmut: De repente, tres delfines aparecieron junto a la canoa chumash y los acompañaron. Esto les dio tanta fuerza que fueron los primeros en llegar a la isla.
Heinz: ¿Fue magia?
Helmut: ¿Qué? No, hombre, eran delfines. Los chumash dijeron que sentían como si un ojo amoroso los estuviera observando.
Heinz: ¿Qué estás diciendo? ¿Un ojo amoroso?
Helmut: Es solo una imagen. Pero también tenemos historias mágicas. Con tortugas como héroes, coyotes y cosas así.
Heinz: Estoy un poco perdido.
Helmut: Una vez en la isla, esa experiencia me inspiró tanto que me hice este tatuaje en la parte superior del brazo derecho. ¡Aquí!
Heinz: ¡Dios mío! ¿Es real?
Helmut: Sí, tres líneas y este punto en medio, que representa el sol. Hice esta reconstrucción a primera hora de la mañana. Con hollín, muy tradicional.
Heinz: Pero es súper preciso, cuesta de creer.
Helmut: He utilizado este jabón del neceser especial de Helmut. Después tuve los dedos muy hábiles durante una hora. Por supuesto, lo aproveché.
Heinz: ¡El jabón mágico!
Helmut: Incluso he tenido tiempo para esta imagen... Eh, Hubert, estás cerca de mi mochila, ¿podrías coger la linograbado? Gracias. Aquí tenéis, estas son las dos barcas con los delfines.
Heinz: Qué detalles tan increíbles.
Helmut: Y con esta imagen, me despido por hoy. Esto ha sido "Helmut presenta: El Mundo Tongva de Tamet".
Heinz: ¡Cuando vea el tatuaje! Oh, tío.

(English) Heinz finally gets one step closer to solving the mystery of the destroyed motorhome. The screenwriter's ex-partner mentions a few important points. Meanwhile, Helmut is playing with a child. What happens next can be summed up briefly as... Los Angeles, 2025.

(Français) Heinz se rapproche enfin du secret du camping-car détruit. L'ex du scénariste mentionne quelques points importants. Pendant ce temps, Helmut joue avec un enfant. Ce qui se passe ensuite, c'est en bref... Los Angeles, 2025.

(Italiano) Alla fine Heinz si avvicina un po' di più al mistero del camper distrutto. L'ex della sceneggiatrice dice un paio di cose importanti. Nel frattempo, Helmut gioca con un bambino. Quello che succede dopo, è, in breve... Los Angeles 2025.

(Español) Por fin, Heinz se acerca un poco más al secreto de la autocaravana destrozada. La exnovia del guionista menciona algunos puntos importantes. Mientras tanto, Helmut juega con una niña. Lo que ocurre a continuación, es, en pocas palabras... Los Ángeles, 2025.

(Deutsch) Endlich kommt Heinz dem Geheimnis des zerstörten Wohnmobils einen Schritt näher. Die Ex des Drehbuchschreibers nennt ein paar wichtige Punkte. Helmut spielt derweil mit einem Kind. Was dann geschieht, ist kurz gesagt … Los Angeles 2025. Special Version

(23) Ashley
Tag 36

Heinz: Demnach war Jordan immer pleite, bis er diesen Drehbuchauftrag für den Armageddon-Film gekriegt hat. Ach so, das war schon 2022? Das wusste ich nicht.
Helmut: Oh, wer kommt denn da verschlafen um die Ecke? Ist das deine Tochter, Dalia? Ja, sieht man.
Heinz: Und dann ist er spurlos verschwunden? Ah, erst hat er ein Science-Fiction-Drehbuch geschrieben. Kein Drehbuch? Eine Art Videospiel, ach so.
Helmut: Und wie heißt du? Maria? Hey, meine Tochter heißt auch Maria. Hier, ich zeig dir ein Foto, das ist von gestern. Ja, noch ganz klein. Fünf Monate und drei Tage.
Heinz: Wir? Nun ja, uns gehörte das Wohnmobil für eine kurze Zeit. Ja genau, das aus dem Film. Holger. Was? Nein, das Wohnmobil hieß Holger. Egal. Es ist zerstört worden und wir wollen die Hintergründe aufklären.
Helmut: Ja, natürlich möchte ich einen Taco von deinem Taco-Stand kaufen, Maria. Gut, dann hätt ich gern einen Schokoladen-Taco. Wieso lachst du?
Heinz: Und dieses Videospiel, ist das ... Oh, Tacos? Äh, ja klar, ich nehm einen ... Erdbeer-Taco mit Knoblauch. Geld? Ja, aber erst mal muss ich probieren. Was ist daran lustig? Das ist doch ganz normal.
Helmut: Mh, lecker. Und Dalia, wer von euch wohnt jetzt hier? Ach so, du und zwei Freundinnen mit euren Kindern. Und Ashley, du bist ... aha, inzwischen weggezogen und nur zu Besuch hier in L.A. Und woher kennt ihr euch? Ich wusste es. Ich hab sofort gesehen, dass ihr Schauspielerinnen seid.
Heinz: Ja, sie kennt auch Rachel und Sam, hat sie vorhin erzählt. Ah, ist das mein Erdbeer-Taco? Ich hoffe, der ist mit Chili. Nicht? Oh, tja dann ... Rumpel krach brech schepper klick klick
Helmut: Was zum ...? Oh Scheiße, die ICE-Leute! Ausweis? Ja klar, Moment. Hier.
Heinz: In meinem Rucksack. Ja ja, ich lass die Hände über dem Kopf. Mein Ausweis ist da drinnen. Oh, klar, bedienen Sie sich einfach. Nein nein, schon gut.
Helmut: Leute, hier ist ein Kind! Könnt ihr mal ...? Ob ich was? Nein, das will ich natürlich nicht, wieso?
Heinz: Ashley! Ey, die nehmen Ashley mit.
Helmut: Sie ruft irgendwas. Kamel Lyon. Es geht um Höckertiere in Frankreich.
Heinz: Chamäleon. Wir sollen das Chamäleon finden, den führenden Kopf.
Helmut: Wahrscheinlich ist das nicht sein richtiger Name. Ey, was ist hier passiert? Die ISIS-Leute sind hier reingestürmt, haben alle mitgenommen und sind wieder abgehauen. Vier Frauen und zwei Kinder. Was ist das für ein Land? Wen rufst du an?
Heinz: Rachel. Die weiß vielleicht ... Ah, Rachel? Heinz hier. Wir sind bei Ashleys Freundin im Fashion District und ICE hat hier gerade alle mitgenommen. Mexikanerinnen. Ja, Ashley auch, sie hatte keinen Ausweis dabei.
Helmut: Und sie hat dunkle Haare.
Heinz: Nein, nichts. Wir sind hier in der leeren Wohnung und wissen nicht, was wir machen sollen. Ja klar, ich schick dir die Adresse. Eine Stunde? OK, super. Bye.
Helmut: Kuck dir die Wohnungstür an! Die haben die einfach eingetreten. Wieso haben sie nicht geklingelt? Jetzt kann man die nicht mehr abschließen.
Heinz: Was für ein Horror! Und das alles vor den Kindern! Wir sollten zu den Nachbarn gehen.
Helmut: Die kennen wir doch überhaupt nicht. Das wäre aufdringlich.
Heinz: Quatsch, Mann. Ich will ihnen erklären, was passiert ist, vielleicht haben sie eine Idee. Oder zumindest die Namen der Leute, die hier gerade verschleppt worden sind.
Helmut: Wir können die Wohnung nicht unbeaufsichtigt lassen. Warten wir auf Rachel! Oh, der Universalübersetzer liegt noch auf dem Tisch, zum Glück.
Heinz: Also gut. Pass auf, tritt nicht in die Scherben!
Helmut: Die haben Marias Taco-Stand kaputtgemacht. Wow, ich werd gerade echt sauer.
Heinz: Wo sie sie wohl hinbringen.
Helmut: Der amerikanische Albtraum!
Heinz: Hast du mitgekriegt, dass Trump kürzlich im Fernsehen gesagt hat, dass die Antifa schon in der Weimarer Zeit in Deutschland ein großes Problem war?
Helmut: Wieso Antifa, ich dachte, hier geht's um Immigranten.
Heinz: Es geht um beide, so im Zangengriff. Vorerst. Flankiert von schrittweisen Gleichschaltungen der Medien, des Justizwesens und der Armee. Viel deutlicher kann man eigentlich nicht werden. Deutschlands amerikanische Freunde.
Helmut: Diese Fragen beschäftigen dich in letzter Zeit, stimmt's? Du liest viel und siehst dir Dokus an.
Heinz: Ich muss mich ja beschäftigen, während du den größten Teil des Tages dein Oberstübchen untervermietest. Außerdem gibt mir Tamet viel Stoff zum Nachdenken.
Helmut: Ich bin sehr zufrieden mit unserer Kooperation. Die Filme sind erste Sahne. Diese Haltung! Diese Präsenz!
Heinz: Und der informatorisch-aufklärerische Zweck des Ganzen.
Helmut: Sicher, sicher. Seufz. Das ist schon meine zweite Hollywood-Karriere und wir sind gerade mal einen Monat hier.
Heinz: Tamet hat dir ein Tattoo auf den Arm gemacht.
Helmut: Ja ja, ich weiß, ich finde das cool. Ich hab trainiert, mein Bewusstsein nicht völlig auszuschalten, wenn Tamet mich besucht.
Heinz: Ach so, du hast es mitbekommen?
Helmut: Wie im Halbschlaf oder Traum. Ich hab ihn sogar zur magischen Seife gelockt, hi hi. Reine Geisteskraft. Zen.
Heinz: Erstaunlich.
Helmut: Sag mal, und wir suchen jetzt ein Chamäleon oder was?
Heinz: Das Chamäleon hat laut Ashley den Armageddon-Film initiiert und eine Art Videospiel, das im Weltraum spielt. Beides aufwändige Produktionen. Und vielleicht gehört noch mehr dazu. Jordan ist jedenfalls nicht mehr aufzufinden.
Helmut: Sag ich ja. Ein Chamäleon also.
Heinz: Das. Das Chamäleon, nicht ein. So wie der Joker bei Batman. Diese Art.
Helmut: Oh, OK. Das Chamäleon.

(23) Ashley
Day 36

Heinz: So Jordan was always broke until he got that screenplay commission for the Armageddon movie. Oh, that was back in 2022 already? I didn't know that.
Helmut: Oh, who's that coming around the corner looking so sleepy? Is that your daughter, Dalia? Yes, it's obvious.
Heinz: And then he disappeared without a trace? Ah, first he wrote a science fiction screenplay. Not a screenplay? A kind of video game, I see.
Helmut: And what's your name? Maria? Hey, my daughter's name is Maria too. Here, I'll show you a photo, it's from yesterday. Yes, still very small. Five months and three days old.
Heinz: We? Well, we owned the motorhome for a short time. Yes, exactly, the one from the movie. Holger. What? No, the motorhome was called Holger. Never mind. It was destroyed and we want to find out what happened.
Helmut: Yes, of course I'd like to buy a taco from your taco stand, Maria. Okay, then I'd like a chocolate taco. Why are you laughing?
Heinz: And this video game, is it... Oh, tacos? Uh, sure, I'll have a... strawberry taco with garlic. Money? Yes, but first I have to taste it. What's so funny about that? It's perfectly normal.
Helmut: Mmm, delicious. And Dalia, who of you lives here now? Oh, you and two friends with your children. And Ashley, you've... ah, moved away and are just visiting here in L.A. And how do you all know each other? I knew it. I saw right away that you were actresses.
Heinz: Yes, she also knows Rachel and Sam, she mentioned earlier. Ah, is that my strawberry taco? I hope it has chili in it. No? Oh, well, then... Rumble crash break clatter click click
Helmut: What the...? Oh shit, the ICE people! ID? Sure, just a moment. Here.
Heinz: In my backpack. Yes, yes, I'll keep my hands above my head. My ID is in there. Oh, sure, help yourself. No, no, it's fine.
Helmut: Guys, there's a kid here! Can you ...? If I want what? No, of course not, why?
Heinz: Ashley! Hey, they're taking Ashley with them.
Helmut: She's shouting something. "Come here, Leon!" She wants someone called Leon.
Heinz: Chameleon. We're supposed to find the chameleon, the mastermind.
Helmut: That's probably not his real name. Hey, what just happened here? The ISIS guys stormed in, took everyone away, and left again. Four women and two children. What kind of country is this? Who are you calling?
Heinz: Rachel. She might know... Ah, Rachel? It's Heinz. We're at Ashley's friend's place in the Fashion District and ICE just took everyone away. Mexican women. Yes, Ashley too, she didn't have her ID with her.
Helmut: And she has dark hair.
Heinz: No, nothing. We're here in the empty apartment and don't know what to do. Sure, I'll send you the address. One hour? OK, great. Bye.
Helmut: Look at the apartment door! They just kicked it in. Why didn't they ring the bell? Now we can't lock it anymore.
Heinz: What a horror! And all in front of the children! We should go to the neighbors.
Helmut: We don't know them at all. That would be obtrusive.
Heinz: Nonsense, man. I want to explain to them what happened, maybe they have an idea. Or at least the names of the people who were just taken away.
Helmut: We can't leave the apartment unattended. Let's wait for Rachel! Oh, luckily the universal translator is still on the table.
Heinz: All right. Be careful, don't step on the broken glass!
Helmut: They destroyed Maria's taco stand. Wow, I'm getting really angry.
Heinz: I wonder where they're taking them.
Helmut: The American nightmare!
Heinz: Did you hear that Trump recently said on TV that Antifa was already a big problem in Germany during the Weimar Republic?
Helmut: Why Antifa? I thought this was about immigrants.
Heinz: It's about both, in a pincer movement. For now. Flanked by the gradual Gleichschaltung of the media, the judiciary, and the army. You can't really get any more explicit than that. Germany's American friends.
Helmut: These issues have been on your mind lately, haven't they? You read a lot and watch documentaries.
Heinz: I have to keep myself busy while you sublet your brain department for most of the day. Besides, Tamet gives me a lot to think about.
Helmut: I'm very happy with our collaboration. The films are top notch. This posture! This presence!
Heinz: And the informative and educational purpose of it all.
Helmut: Sure, sure. Sigh. This is already my second Hollywood career and we've only been here a month.
Heinz: Tamet gave you a tattoo on your arm.
Helmut: Yeah, yeah, I know, I think it's cool. I've been training myself not to completely shut down my consciousness when Tamet visits me.
Heinz: Oh, so you noticed?
Helmut: Like in a half-sleep or a dream. I even lured him to the magic soap, hee hee. Pure mental power. Zen.
Heinz: Amazing.
Helmut: Say, so we're looking for a chameleon now, or what?
Heinz: According to Ashley, the Chameleon initiated the Armageddon movie and a kind of video game set in space. Both are lavish productions. And maybe there are more. In any case, Jordan is nowhere to be found.
Helmut: That's what I'm saying. So, a chameleon.
Heinz: The. The Chameleon, not a. Like the Joker in Batman. That kind.
Helmut: Oh, OK. The Chameleon.

(23) Ashley
Jour 36

Heinz : Donc Jordan était toujours fauché jusqu'à ce qu'il décroche ce contrat pour écrire le scénario du film Armageddon. Ah bon, c'était déjà en 2022 ? Je ne savais pas.
Helmut : Oh, qui voilà qui arrive, encore à moitié endormie ? C'est ta fille, Dalia ? Oui, ça se voit.
Heinz : Et puis il a disparu sans laisser de traces ? Ah, il a d'abord écrit un scénario de science-fiction. Pas un scénario ? Une sorte de jeu vidéo, d'accord.
Helmut : Et comment tu t'appelles ? Maria ? Hé, ma fille s'appelle aussi Maria. Tiens, je vais te montrer une photo, elle date d'hier. Oui, elle est encore toute petite. Elle a cinq mois et trois jours.
Heinz : Nous ? Eh bien, on a eu le camping-car pendant un court moment. Oui, exactement, celui du film. Holger. Quoi ? Non, le camping-car s'appelait Holger. Peu importe. Il a été détruit et on veut élucider les circonstances.
Helmut : Oui, bien sûr que je veux acheter un taco à ton stand de tacos, Maria. Bon, alors je voudrais un taco au chocolat. Pourquoi tu ris ?
Heinz : Et ce jeu vidéo, c'est... Oh, des tacos ? Euh, oui, je vais prendre un... taco à la fraise avec de l'ail. De l'argent ? Oui, mais je dois d'abord le goûter. Qu'est-ce qui est drôle ? C'est tout à fait normal.
Helmut : Mmm, délicieux. Et Dalia, qui d'entre vous vit ici alors ? Oh, toi et deux amies avec vos enfants. Et Ashley, tu as... ah, déménagé et tu es juste de passage à L.A. Et comment vous vous connaissez tous ? Je le savais. J'ai tout de suite vu que vous étiez actrices.
Heinz : Oui, elle connaît aussi Rachel et Sam, elle en a parlé tout à l'heure. Ah, c'est mon taco à la fraise ? J'espère qu'il est au chili. Non ? Oh, eh bien... Boum crash rompre clac clique
Helmut : Qu'est-ce que... ? Oh merde, les gars de l'ICE ! Ma carte d'identité ? Bien sûr, un instant. La voilà.
Heinz : Dans mon sac à dos. Oui, oui, je vais garder les mains au-dessus de la tête. Ma carte d'identité est là-dedans. Oh, bien sûr, servez-vous. Non, non, ça va.
Helmut : Les gars, il y a un enfant ici ! Vous pouvez... ? Si je veux quoi ? Non, bien sûr que non, pourquoi ?
Heinz : Ashley ! Hé, ils emmènent Ashley avec eux.
Helmut : Elle crie quelque chose. Camé Lyon. Ça concerne les gens défoncés en France.
Heinz : Caméléon. On est censés trouver le Caméléon, le cerveau de tout.
Helmut : Ce n'est probablement pas son vrai nom. Hé, qu'est-ce qui vient de se passer ici ? Les gens de l'ISIS ont fait irruption, ont emmené tout le monde et sont repartis. Quatre femmes et deux enfants. Quel genre de pays est-ce donc ? Qui appeles-tu ?
Heinz : Rachel. Elle sait peut-être... Ah, Rachel ? C'est Heinz. On est chez l'amie d'Ashley dans le Fashion District et l'ICE vient d'emmener tout le monde. Des femmes mexicaines. Oui, Ashley aussi, elle n'avait pas ses papiers sur elle.
Helmut : Et elle a les cheveux foncés.
Heinz : Non, rien. On est ici dans l'appartement vide et on ne sait pas quoi faire. Bien sûr, je t'envoie l'adresse. Une heure ? OK, super. Bye.
Helmut : Regarde la porte de l'appartement ! Ils l'ont simplement enfoncée. Pourquoi n'ont-ils pas sonné ? Maintenant, on ne peut plus la fermer à clé.
Heinz : Quelle horreur ! Et tout ça devant les enfants ! On devrait aller voir les voisins.
Helmut : On ne les connaît pas du tout. Ce serait intrusif.
Heinz : N'importe quoi, mec. Je veux leur expliquer ce qui s'est passé, ils ont peut-être une idée. Ou au moins les noms des personnes qui viennent d'être enlevées.
Helmut : On ne peut pas laisser l'appartement sans surveillance. Attendons Rachel ! Oh, le traducteur universel est encore sur la table, heureusement.
Heinz : Bon, d'accord. Fais attention, ne marche pas sur les éclats de verre !
Helmut : Ils ont détruit le stand de tacos de Maria. Ouah, je commence à être vraiment en colère.
Heinz : Je me demande où ils les emmènent.
Helmut : Le cauchemar américain !
Heinz : T'as entendu que Trump a dit récemment à la télé que l'Antifa était déjà un gros problème en Allemagne pendant la République de Weimar ?
Helmut : Pourquoi l'Antifa, je pensais qu'il s'agissait des immigrés.
Heinz : Il s'agit des deux, dans un mouvement de tenaille. Pour l'instant. Flanqué par une mise au pas progressive des médias, du pouvoir judiciaire et de l'armée. On ne peut pas être plus explicite que ça. Les amis américains de l'Allemagne.
Helmut : Ces questions te préoccupent beaucoup ces derniers temps, n'est-ce pas ? Tu lis pas mal et tu regardes des documentaires.
Heinz : Je dois m'occuper pendant que tu sous-loues ton cerveau presque toute la journée. En plus, Tamet me donne plein de trucs à réfléchir.
Helmut : Je suis super content de notre collaboration. Les films sont top. Cette posture ! Cette présence !
Heinz : Et le but informatif et éducatif de tout ça.
Helmut : Bien sûr, bien sûr. Soupir. C'est déjà ma deuxième carrière à Hollywood et on n'est là que depuis un mois.
Heinz : Tamet t'a fait un tatouage sur le bras.
Helmut : Oui, oui, je sais, je trouve ça cool. Je me suis entraîné à ne pas complètement éteindre ma conscience quand Tamet me rend visite.
Heinz : Ah bon, tu t'en es rendu compte ?
Helmut : Comme dans un demi-sommeil ou un rêve. Je l'ai même attiré vers le savon magique, hi hi. Par la seule force de mon esprit. Zen.
Heinz : Incroyable.
Helmut : Dis, on cherche un caméléon maintenant, ou quoi ?
Heinz : D'après Ashley, le Caméléon a lancé le film Armageddon et une sorte de jeu vidéo qui se déroule dans l'espace. Deux productions très coûteuses. Et y a peut-être plus que ça. En tout cas, Jordan est introuvable.
Helmut : C'est ce que je dis. Un caméléon, donc.
Heinz : Le. Le Caméléon, pas un. Comme le Joker dans Batman. Ce genre-là.
Helmut : Oh, OK. Le Caméléon.

(23) Ashley
Giorno 36

Heinz: Quindi Jordan era sempre al verde finché non ha ricevuto quella commissione per la sceneggiatura del film Armageddon. Oh, era già nel 2022? Non lo sapevo.
Helmut: Ma chi è quella che sta arrivando, ancora mezza addormentata? È tua figlia, Dalia? Sì, si vede.
Heinz: E poi è sparito senza lasciare traccia? Ah, prima ha scritto una sceneggiatura di fantascienza. Non una sceneggiatura? Una specie di videogioco, capisco.
Helmut: E tu come ti chiami? Maria? Ehi, anche mia figlia si chiama Maria. Ecco, ti faccio vedere una foto, è di ieri. Sì, è ancora piccolissima. Ha cinque mesi e tre giorni.
Heinz: Noi? Beh, abbiamo avuto il camper per un breve periodo. Sì, esatto, quello del film. Holger. Cosa? No, il camper si chiamava Holger. Non importa. È stato distrutto e vogliamo scoprire cosa è successo.
Helmut: Sì, certo che vorrei comprare un taco dal tuo chiosco, Maria. Ok, allora vorrei un taco al cioccolato. Perché ridi?
Heinz: E questo videogioco, è... Oh, tacos? Ehm, certo, prenderò un... taco alla fragola con aglio. Soldi? Sì, ma prima devo assaggiarlo. Cosa c'è di così divertente? È perfettamente normale.
Helmut: Mmm, delizioso. E Dalia, chi di voi vive qui? Oh, tu e due amiche con i vostri bambini. E Ashley, tu... ah, tu ti sei trasferita e sei solo di passaggio qui a Los Angeles. E come vi conoscete? Lo sapevo. Ho capito subito che siete attrici.
Heinz: Sì, conosce anche Rachel e Sam, ne ha parlato prima. Ah, quello è il mio taco alla fragola? Spero ci sia del peperoncino. No? Oh, beh, allora... Fracass bacc romp batt clic clic
Helmut: Ma che cavolo...? Oh merda, quelli dell'ICE! Carta d'identità? Sì, certo, un attimo. Ecco.
Heinz: Nel mio zaino. Sì, sì, terrò le mani sopra la testa. Il mio documento è lì dentro. Oh, certo, fate pure. No, no, va bene così.
Helmut: Ragazzi, c'è una bambina qui! Potete...? Se voglio cosa? No, certo che no, perché?
Heinz: Ashley! Ehi, stanno portando via Ashley.
Helmut: Sta urlando qualcosa. Cameo le onte. Forse una comparsa umiliata a Hollywood.
Heinz: Camaleonte. Dobbiamo trovare il camaleonte, la mente di tutto.
Helmut: Probabilmente non è il suo vero nome. Ehi, cosa è appena successo qui? Quelli dell'ISIS hanno fatto irruzione, hanno portato via tutti e se ne sono andati. Quattro donne e due bambini. Che razza di paese è questo? Chi stai chiamando?
Heinz: Rachel. Forse lei sa... Ah, Rachel? Sono Heinz. Siamo a casa dell'amica di Ashley nel Fashion District e l'ICE ha appena portato via tutti. Messicane. Sì, anche Ashley, non aveva con sé i documenti.
Helmut: E ha i capelli scuri.
Heinz: No, niente. Siamo qui nell'appartamento vuoto e non sappiamo cosa fare. Certo, ti mando l'indirizzo. Un'ora? Ok, perfetto. Bye.
Helmut: Guarda la porta dell'appartamento! L'hanno semplicemente sfondata. Perché non hanno suonato il campanello? Ora non si può più chiudere a chiave.
Heinz: Che orrore! E tutto questo davanti ai bambini! Dovremmo andare dai vicini.
Helmut: Ma non li conosciamo affatto. Sarebbe invadente.
Heinz: Ma dai, amico. Voglio spiegare loro cosa è successo, forse hanno qualche idea. O almeno i nomi delle persone che sono state rapite.
Helmut: Non possiamo lasciare l'appartamento incustodito. Aspettiamo Rachel! Oh, per fortuna il traduttore universale è ancora sul tavolo.
Heinz: Va bene, d'accordo. Stai attento, non calpestare i frammenti di vetro!
Helmut: Hanno distrutto il chiosco di tacos di Maria. Wow, sto iniziando a arrabbiarmi davvero.
Heinz: Mi chiedo dove li stiano portando.
Helmut: L'incubo americano!
Heinz: Hai sentito che Trump ha detto di recente in TV che l'Antifa era già un grosso problema in Germania durante la Repubblica di Weimar?
Helmut: Perché l'Antifa, pensavo si trattasse degli immigrati.
Heinz: Si tratta di entrambi, in una morsa. Per ora. Affiancati da un graduale livellamento dei media, della giustizia e dell'esercito. Non si può essere più espliciti di così. Gli amici americani della Germania.
Helmut: Queste questioni ti preoccupano un sacco ultimamente, vero? Leggi molto e guardi documentari.
Heinz: Devo pur tenermi occupato mentre tu affitti il tuo cervello per gran parte della giornata. Inoltre, Tamet mi dà molto da pensare.
Helmut: Sono super contento della nostra collaborazione. I film sono di altissimo livello. Che atteggiamento! Che presenza!
Heinz: E lo scopo informativo ed educativo di tutto questo.
Helmut: Certo, certo. Sigh. Questa è già la mia seconda carriera hollywoodiana e siamo qui solo da un mese.
Heinz: Tamet ti ha fatto un tatuaggio sul braccio.
Helmut: Sì, sì, lo so, lo trovo figo. Mi sono allenato a non spegnere completamente la mia coscienza quando Tamet mi fa visita.
Heinz: Ah, quindi te ne sei accorto?
Helmut: Come in un dormiveglia o in un sogno. L'ho persino attirato verso il sapone magico, ih ih. Pura forza mentale. Zen.
Heinz: Incredibile.
Helmut: Allora, stiamo cercando un camaleonte adesso, o cosa?
Heinz: Secondo Ashley, il Camaleonte ha dato il via al film Armageddon e a una specie di videogioco ambientato nello spazio. Due produzioni molto costose. E forse c'è dell'altro. In ogni caso, Jordan è introvabile.
Helmut: È quello che dico. Quindi un camaleonte.
Heinz: Il. Il Camaleonte, non un. Come il Joker in Batman. Quel tipo.
Helmut: Oh, OK. Il Camaleonte.

(23) Ashley
Día 36

Heinz: Así que Jordan siempre estuvo sin blanca hasta que le encargaron el guion de la película Armageddon. Oh, ¿ya era en 2022? No lo sabía.
Helmut: ¿Pero quién es esa que viene, todavía medio dormida? ¿Es tu hija, Dalia? Sí, se nota.
Heinz: ¿Y luego desapareció sin dejar rastro? Ah, primero escribió un guion de ciencia ficción. ¿No era un guion? Una especie de videojuego, ya veo.
Helmut: ¿Y cómo te llamas? ¿María? Oye, mi hija también se llama María. Mira, te voy a enseñar una foto, es de ayer. Sí, todavía es muy pequeña. Tiene cinco meses y tres días.
Heinz: ¿Nosotros? Bueno, tuvimos la autocaravana durante un tiempo. Sí, exactamente, la de la película. Holger. ¿Qué? No, la autocaravana se llamaba Holger. No importa. Quedó destruida y queremos averiguar qué pasó.
Helmut: Sí, claro que me gustaría comprar un taco en tu puesto de tacos, María. Vale, entonces yo quiero un taco de chocolate. ¿Por qué te ríes?
Heinz: Y este videojuego, ¿es...? Oh, ¿tacos? Eh, claro, tomaré un... taco de fresa con ajo. ¿Dinero? Sí, pero primero tengo que probarlo. ¿Qué tiene de gracioso? Es perfectamente normal.
Helmut: Mmm, delicioso. Y Dalia, ¿quién de vosotras vive aquí? Ah, tú y dos amigas con sus hijos. Y Ashley, tú… ah, tú te has mudado y solo estás de visita en Los Ángeles. ¿Y de dónde os conocéis? Lo sabía. Enseguida vi que erais actrices.
Heinz: Sí, también conoce a Rachel y Sam, lo mencionó antes. Ah, ¿ese es mi taco de fresa? Espero que lleve chile. ¿No? Oh, bueno, entonces... Traquet ruid cruj romp clic clic
Helmut: ¿Qué...? ¡Oh, mierda, los del ICE! ¿Identificación? Sí, claro, un momento. Aquí tiene.
Heinz: En mi mochila. Sí, sí, mantendré las manos sobre la cabeza. Mi identificación está ahí dentro. Oh, claro, sírvanse ustedes mismos. No, no, está bien.
Helmut: Chicos, ¡hay una niña aquí! ¿Podéis...? ¿Si quiero qué? No, claro que no, ¿por qué?
Heinz: ¡Ashley! Oye, se están llevando a Ashley.
Helmut: Está gritando algo. Cama león. Se trata de depredadores dormidos.
Heinz: Camaleón. Se supone que debemos encontrar al camaleón, el cerebro de todo.
Helmut: Probablemente ese no sea su verdadero nombre. Oye, ¿qué acaba de pasar aquí? Los del ISIS irrumpieron, se llevaron a todo el mundo y se marcharon. Cuatro mujeres y dos niños. ¿Qué tipo de país es este? ¿A quién llamas?
Heinz: A Rachel. Quizá ella sepa... Ah, ¿Rachel? Soy Heinz. Estamos en casa de la amiga de Ashley, en el Fashion District, y el ICE se ha llevado a todo el mundo. Mexicanas. Sí, Ashley también, no llevaba sus documentos.
Helmut: Y tiene el pelo oscuro.
Heinz: No, nada. Estamos aquí en el apartamento vacío y no sabemos qué hacer. Claro, te enviaré la dirección. ¿Una hora? Vale, genial. Bye.
Helmut: ¡Mira la puerta del piso! Simplemente la han derribado. ¿Por qué no han llamado al timbre? Ahora ya no se puede cerrar con llave.
Heinz: ¡Qué horror! ¡Y delante de los niños! Deberíamos ir a ver a los vecinos.
Helmut: Pero no los conocemos de nada. Sería una intromisión.
Heinz: Tonterías, hombre. Quiero explicarles lo que ha pasado, quizá ellos tengan alguna idea. O al menos los nombres de las personas a las que se han llevado.
Helmut: No podemos dejar el apartamento desatendido. ¡Esperemos a Rachel! Oh, por suerte, el traductor universal sigue sobre la mesa.
Heinz: Está bien, de acuerdo. ¡Ten cuidado, no pises los cristales rotos!
Helmut: Han destrozado el puesto de tacos de María. Vaya, estoy empezando a enfadarme de verdad.
Heinz: Me pregunto adónde los llevarán.
Helmut: ¡La pesadilla americana!
Heinz: ¿Has oído que Trump dijo recientemente en televisión que Antifa ya era un gran problema en Alemania durante la República de Weimar?
Helmut: ¿Por qué Antifa? Pensaba que se trataba de los inmigrantes.
Heinz: Se trata de ambos, en una maniobra de pinza. Por ahora. Flanqueada por la progresiva uniformización de los medios de comunicación, el sistema judicial y el ejército. No se puede ser más explícito que eso. Los amigos estadounidenses de Alemania.
Helmut: Estas cuestiones te preocupan mucho últimamente, ¿verdad? Lees bastante y ves documentales.
Heinz: Tengo que mantenerme ocupado mientras tú subalquilas tu cerebro durante la mayor parte del día. Además, Tamet me da mucho en qué pensar.
Helmut: Estoy muy contento con nuestra colaboración. Las películas son de primera. ¡Qué postura! ¡Qué presencia!
Heinz: Y el propósito informativo y educativo de todo ello.
Helmut: Claro, claro. Suspiro. Esta es ya mi segunda carrera en Hollywood y solo llevamos aquí un mes.
Heinz: Tamet te ha hecho un tatuaje en el brazo.
Helmut: Sí, sí, lo sé, me parece genial. He entrenado para no apagar completamente mi conciencia cuando Tamet me visita.
Heinz: ¿Ah, sí? ¿Te has dado cuenta?
Helmut: Como en un sueño o en un estado de semivigilia. Incluso lo atraje hacia el jabón mágico, je, je. Pura fuerza mental. Zen.
Heinz: Increíble.
Helmut: Oye, ¿estamos buscando un camaleón ahora, o qué?
Heinz: Según Ashley, el Camaleón inició la película Armageddon y una especie de videojuego ambientado en el espacio. Dos producciones muy costosas. Y quizá haya más. En cualquier caso, Jordan está ilocalizable.
Helmut: Eso es lo que digo. Un camaleón, entonces.
Heinz: El. El Camaleón, no un. Como el Joker en Batman. Ese tipo.
Helmut: Ah, vale. El Camaleón.

(English) While working with Sebastian on the booklet about the Kizh language, Tamet feels that he is reaching his limits after an intense week. He therefore says goodbye early today and leaves Heinz and Helmut to their thoughts.

(Français) Pendant qu'il bosse avec Sebastian sur le livret consacré à la langue kizh, Tamet sent qu'il arrive à ses limites après une semaine intense. Il fait donc ses adieux plus tôt que prévu et laisse Heinz et Helmut à leurs réflexions.

(Italiano) Mentre lavora con Sebastian al libricino sulla lingua Kizh, Tamet sente che, dopo una settimana intensa, sta raggiungendo i suoi limiti. Quindi oggi se ne va prima del previsto e lascia Heinz e Helmut ai loro pensieri.

(Español) Mientras trabaja con Sebastián en el librito sobre la lengua kizh, Tamet siente que, tras una semana intensa, está llegando al límite de tus fuerzas. Por eso, se despide temprano y deja a Heinz y Helmut con sus pensamientos.

(Deutsch) Während er mit Sebastian am Büchlein über die Kizh-Sprache arbeitet, spürt Tamet, dass er nach einer intensiven Woche an seine Grenzen kommt. Er verabschiedet sich daher heute frühzeitig und überlässt Heinz und Helmut ihren Gedanken. Special Version

(24) Grenzen
Tag 37

Helmut: OK, das war „groß/klein” und „früh/spät”. Sind das jetzt genug Gegensatzpaare? Was, noch fünfzig?? Oh oh oh.
Heinz: Hi Leute, da bin ich wieder. Ich hab alles gekriegt, was auf der Liste stand, sogar den Käseschaum aus der Sprühdose. Ich stell die Tüten in die Küche, bin gleich wieder da.
Helmut: Hör zu, lass uns für heute Schluss machen, ich kann nicht mehr. Wir haben schon jede Menge Verben konjugiert, Adjektive gesteigert und all das, es reicht.
Heinz: Hast du schon das Videoskript für heute Nachmittag fertig? Du wolltest erklären, wie eure Körbe geflochten werden.
Helmut: Seufz
Heinz: Was ist?
Helmut: Das ist ja alles schön und gut, aber auf Dauer möchte ich mein Leben nicht beschreiben, sondern es leben, verstehst du? Ich fühl mich wie ein Koch, der nichts essen darf. Eine ganze Woche geht das jetzt schon so.
Heinz: Oh. Ja. Sollen wir noch mal in den Tongva-Park gehen? Der ist ja nicht weit.
Helmut: Seufz. Ich sehe die symbolische Bedeutung des Tongva-Parks, aber so richtig wohl fühle ich mich da ehrlich gesagt nicht. Ich finde mich da nicht wieder. Lassen wir es für heute. Vielleicht ist es morgen besser. Tock tock tock
Heinz: Moment! Tamet ...
Helmut: Ja?
Heinz: Nanu, bist du noch da, Tamet?
Helmut: Nein, ich bin Helmut. Ich dachte, du wolltest mir was über Tamet erzählen.
Heinz: Ja, und zwar ... ♪ Po-weeer to the peeeo-ple! Hallo? Ah, Rachel, und? Aha.
Helmut: Was ist los, Sebastian? Du kuckst so enttäuscht. Ach so? Tatsächlich, es ist erst ein Uhr. Ts.
Heinz: Rachel sagt, dass sie rausgefunden hat, wo Ashley festgehalten wird, und sie hat einen Anwalt besorgt. Sie hält uns auf dem Laufenden.
Helmut: Und Dalia, Maria und die anderen beiden?
Heinz: Für die kann sie leider gar nichts tun außer ihre Daten ans Helfernetzwerk weiterzugeben.
Helmut: Was sagst du, Sebastian? Warum gehst du in die Küche, bevor du anfängst zu reden? Ts. Burritos? Tacos. Gern, aber ohne Fleisch für mich, bitte. Ja gut, dann gehen wir solange spazieren. Oder?
Heinz: Klar, können wir machen. Bis später, Sebastian!
Helmut: Was ist denn los mit Tamet?
Heinz: Er vermisst sein Leben. Er kommt an seine Grenzen.
Helmut: Hm. Apropos, hast du gehört, was Sebastian gerade gesagt hat? Über die Burrito/Taco-Grenze? Im Süden Kaliforniens sind Taco der Standard, im Norden Burritos.
Heinz: So was haben wir in Deutschland auch: die Bier/Wein-Grenze. Dann gibt es die Butter/Olivenöl-Grenze in Westeuropa und die Pfeffer/Paprika-Grenze in Osteuropa.
Helmut: Cool. Unsichtbare Grenzen. Mir fallen noch Dialektgrenzen ein.
Heinz: Oder die Zionismus-Grenze.
Helmut: Was ist das denn?
Heinz: Im Westen kommt der Begriff in den Mainstream-Nachrichten nicht vor, in den meisten anderen Ländern gehört er zum Standard, weil dort Zionisten was anderes sind als Juden.
Helmut: Und bei uns nicht?
Heinz: Offenbar nicht, sonst würden wir den Begriff viel häufiger verwenden.
Helmut: Und wie kommst du jetzt auf dieses Thema?
Heinz: Ich hab bei meinen Recherchen diese Buchneuerscheinung gesehen, Moment. Da wird Antizionismus zu einer Art Schimpfwort. Tipp tipp scroll scroll. Hier.
Helmut: „Projektiver Antizionismus. Antisemitismus gegen Israel vor und nach dem 7. Oktober. Aus der Reihe Interdisziplinäre Antisemitismusforschung. 600 Seiten, 139 Euro, Nomos Verlag.” Hm, klingt wie ein potenzieller Bestseller.
Heinz: Das ist ein Autorenkollektiv. Während in Gaza die Bomben Kinder zerfetzt haben, haben die an diesem Buch gebastelt.
Helmut: „Projektiver Antizionismus”, sehr wissenschaftlich.
Heinz: Ja, innovativ. Vorher gab es diese Welle mit Adjektiven, die den Antisemitismus untergliedert haben: sekundär, latent, getarnt, islamistisch, Israel-bezogen, fantasiert usw. Einige Leute werden hyper-kreativ, wenn es darum geht, Israel in schweren Zeiten beizustehen.
Helmut: Hey, hast du gesehen? Da war schon wieder eine Frau mit einem „No Kings”-T-Shirt. Seltsam, es gibt doch gar keinen König in den USA. Ts.
Heinz: Das ist das hilflose Zucken der sogenannten Demokraten, mit Gaza hat das jedenfalls nichts zu tun. Statt Trump wegen seiner kriminellen Handlungen abzusetzen, solange es noch geht, machen die so was.
Helmut: Das ist eine Grenze, die sie nicht überschreiten wollen. Noch eine unsichtbare Grenze. Übrigens, was Hedu über die Gaza-Demos in Italien erzählt ... da ist richtig was los. Aber hallo.
Heinz: Nicht hier über die Straße gehen, Helmut! Da vorne ist eine Ampel. Das heißt sonst Jaywalking und kostet Geld.
Helmut: Ha, noch eine unsichtbare Grenze! Und dann Tamet, der die Grenze zum Glück nicht überschreiten kann, und Ashley, die ...
Heinz: Ja, jetzt hör auf damit. Überall Grenzen, die Thematik ist klargeworden.

(24) Limits
Day 37

Helmut: OK, that was "big/small" and "early/late". Is that enough opposite pairs now? What, fifty more?? Oh oh oh.
Heinz: Hi guys, I'm back. I got everything on the list, even the cheese foam from the spray can. I'll put the bags in the kitchen, I'll be right back.
Helmut: Listen, let's call it a day, I can't take any more. We've already conjugated loads of verbs, intensified adjectives and all that, that's enough.
Heinz: Have you finished the video script for this afternoon? You wanted to explain how your baskets are woven.
Helmut: Sigh
Heinz: What's the matter?
Helmut: That's all well and good, but in the long run, I don't want to describe my life, I want to live it, you know? I feel like a chef who's not allowed to eat. It's been like this for a whole week now.
Heinz: Oh. Yeah. Should we go to Tongva Park again? It's not far.
Helmut: Sigh. I see the symbolic significance of Tongva Park, but to be honest, I don't really feel comfortable there. I don't find myself there. Let's leave it for today. Maybe tomorrow will be better. Tock tock tock
Heinz: Wait! Tamet...
Helmut: Yes?
Heinz: Hey, are you still there, Tamet?
Helmut: No, I'm Helmut. I thought you wanted to tell me something about Tamet.
Heinz: Yes, well... ♪ Po-weeer to the peeeo-ple! Hello? Ah, Rachel, and? I see.
Helmut: What's wrong, Sebastian? You look so disappointed. Oh, right. It's only one o'clock. Ts.
Heinz: Rachel says she found out where Ashley is being held and she got a lawyer. She'll keep us posted.
Helmut: What about Dalia, Maria, and the other two?
Heinz: Unfortunately, there's nothing she can do for them except pass their information on to the aid network.
Helmut: What do you say, Sebastian? Why are you going to the kitchen before you start talking? Ts. Burritos? Tacos. Gladly, but no meat for me, please. Okay, then we'll go for a walk in the meantime. Shall we?
Heinz: Sure, we can do that. See you later, Sebastian!
Helmut: So what's going on with Tamet?
Heinz: He misses his life. He's reaching his limits.
Helmut: Hm. Speaking of which, did you hear what Sebastian just said? About the burrito/taco limit? In southern California, tacos are the standard, in the north it's burritos.
Heinz: We have something like that in Germany too: the beer/wine limit. Then there's the butter/olive oil limit in Western Europe and the pepper/paprika limit in Eastern Europe.
Helmut: Cool. Invisible borders. Dialect limits also come to mind.
Heinz: Or the Zionism limit.
Helmut: And what's that?
Heinz: In the West, the term doesn't appear in mainstream news, but in most other countries it's standard because there, Zionists are something different from Jews.
Helmut: And not in Germany?
Heinz: Apparently not, otherwise we would use the term much more often.
Helmut: And what made you think of this topic?
Heinz: I saw this new book during my research, hang on. It turns anti-Zionism into a kind of swear word. Tap tap scroll scroll. Here.
Helmut: "Projective Anti-Zionism. Anti-Semitism against Israel before and after October 7. From the series Interdisciplinary Anti-Semitism Research. 600 pages, 139 euros, Nomos Publishing." Hm, sounds like a potential bestseller to me.
Heinz: It's a collective of authors. While in Gaza bombs were tearing children apart, they were tinkering with this book.
Helmut: "Projective Anti-Zionism", very scientific.
Heinz: Yes, innovative. Before that, there was this wave of adjectives that subdivided anti-Semitism: secondary, latent, disguised, Islamist, Israel-related, fantasized, etc. Some people become hyper-creative when it comes to standing by Israel in difficult times.
Helmut: Hey, did you see that? There was another woman wearing a "No Kings" T-shirt. Strange, there isn't even a king in the USA. Ts.
Heinz: That's the helpless twitching of the so-called Democrats; it has nothing to do with Gaza, at any rate. Instead of impeaching Trump for his criminal actions while they still can, they do stuff like that.
Helmut: That's a limit they don't want to cross. Another invisible limit. By the way, what Hedu says about the Gaza demonstrations in Italy... there's serious stuff going on there. Oh yeah.
Heinz: Don't cross the street here, Helmut! There's a traffic light up ahead. Otherwise, it's called jaywalking and costs money.
Helmut: Ha, another invisible limit! And then Tamet, who can't cross the limit to happiness, and Ashley, who...
Heinz: Yes, stop it now. Limits everywhere, the issue has become clear.

(24) Limites
Jour 37

Helmut : OK, on a fait « grand/petit » et « tôt/tard ». Ça suffit comme paires d'antonymes ? Quoi, encore cinquante ?? Oh oh oh.
Heinz : Salut les gars, me revoilà. J'ai tout ce qu'il y avait sur la liste, même la mousse au fromage en bombe. Je pose les sacs dans la cuisine, je reviens tout de suite.
Helmut : Écoute, on arrête là pour aujourd'hui, je n'en peux plus. On a déjà conjugué plein de verbes, intensifié des adjectifs et tout ça, ça suffit.
Heinz : T'as déjà fini le script de la vidéo pour cet après-midi ? Tu voulais expliquer comment vos paniers sont tressés.
Helmut : Soupir
Heinz : Qu'est-ce qu'il y a ?
Helmut : C'est bien beau tout ça, mais à la longue, je ne veux pas décrire ma vie, je veux la vivre, tu vois ? J'ai l'impression d'être un chef cuisinier qui n'a pas le droit de manger. Ça fait une semaine que ça dure.
Heinz : Oh. Oui. On retourne au parc Tongva ? Ce n'est pas loin.
Helmut : Soupir. Je vois la signification symbolique du parc Tongva, mais pour être honnête, je ne m'y sens pas vraiment à l'aise. Je ne m'y retrouve pas. Laissons tomber pour aujourd'hui. Peut-être que demain sera mieux. Toc toc toc
Heinz : Attends ! Tamet...
Helmut : Oui ?
Heinz : Hé, tu es toujours là, Tamet ?
Helmut : Non, c'est Helmut. Je pensais que tu voulais me parler de Tamet.
Heinz : Oui, eh bien... ♪ Po-weeer to the peeeo-ple ! Allô ? Ah, Rachel, et alors ? Je vois.
Helmut : Qu'est-ce qui ne va pas, Sebastian ? T'as l'air tellement déçu. Ah bon ? Oh, c'est vrai. Il n'est qu'une heure. Ts.
Heinz : Rachel dit qu'elle a découvert où Ashley est détenue et qu'elle a trouvé un avocat. Elle nous tiendra au courant.
Helmut : Et Dalia, Maria et les deux autres ?
Heinz : Malheureusement, elle ne peut rien faire pour eux, sauf transmettre leurs informations au réseau d'aide.
Helmut : Que dis-tu, Sebastian ? Pourquoi vas-tu dans la cuisine avant de commencer à parler ? Ts. Des burritos ? Des tacos. Volontiers, mais sans viande pour moi, s'il te plaît. Bon, alors on va se promener en attendant. D'accord ?
Heinz : Bien sûr, on peut faire ça. À plus tard, Sebastian !
Helmut : Alors, qu'est-ce qui se passe avec Tamet ?
Heinz : Sa vie lui manque. Il atteint ses limites.
Helmut : Hum. À propos, t'as entendu ce que Sebastian vient de dire ? À propos de la limite burrito/taco ? En Californie du Sud, les tacos sont la norme, dans le nord, ce sont les burritos.
Heinz : On a quelque chose de similaire en Allemagne : la limite bière/vin. Il y a aussi la limite beurre/huile d'olive en Europe occidentale et la limite poivre/paprika en Europe orientale.
Helmut : Cool. Des frontières invisibles. Ça me fait aussi penser aux limites dialectales.
Heinz : Ou la limite sioniste.
Helmut : Et c'est quoi ça ?
Heinz : En Occident, ce terme n'apparaît pas dans les médias grand public, mais dans la plupart des autres pays, c'est courant, car là-bas, les sionistes sont quelque chose de différent des juifs.
Helmut : Et pas en Allemagne ?
Heinz : Apparemment non, sinon on utiliserait ce terme beaucoup plus souvent.
Helmut : Et qu'est-ce qui t'a fait penser à ce sujet ?
Heinz : J'ai vu ce nouveau livre pendant mes recherches, attends. Il transforme l'antisionisme en une sorte de gros mot. Tape tape scroll scroll. Voilà.
Helmut : « Antisionisme projectif. L'antisémitisme contre Israël avant et après le 7 octobre. De la série Recherche interdisciplinaire sur l'antisémitisme. 600 pages, 139 euros, éditions Nomos.  » Hum, ça m'a l'air d'être un best-seller potentiel.
Heinz : C'est un collectif d'auteurs. Pendant que les bombes déchiquetaient des enfants à Gaza, ils ont bricolé ce livre.
Helmut : « Antisionisme projectif », très scientifique.
Heinz : Oui, innovant. Avant ça, il y avait cette vague d'adjectifs qui subdivisaient l'antisémitisme : secondaire, latent, déguisé, islamiste, lié à Israël, fantasmé, etc. Certaines personnes deviennent hyper créatives lorsqu'il s'agit de soutenir Israël dans les moments difficiles.
Helmut : Hé, t'as vu ça ? Il y avait une autre femme qui portait un t-shirt « No Kings ». Bizarre, il n'y a même pas de roi aux États-Unis. Ts.
Heinz : C'est le sursaut désespéré des soi-disant démocrates ; ça n'a rien à voir avec Gaza, en tout cas. Au lieu de destituer Trump pour ses actions criminelles tant qu'ils le peuvent encore, ils font des trucs comme ça.
Helmut : C'est une limite qu'ils ne veulent pas franchir. Une autre limite invisible. D'ailleurs, ce que dit Hédou à propos des manifestations pour Gaza en Italie... il se passe des choses énormes là-bas. Oh oui.
Heinz : Ne traverse pas la rue ici, Helmut ! Il y a un feu là-bas. Sinon, ça s'appelle jaywalking et ça coûte de l'argent.
Helmut : Ha, encore une limite invisible ! Et puis Tamet, qui ne peut pas franchir la limite du bonheur, et Ashley, qui...
Heinz : Oui, arrête maintenant. Des limites partout, le sujet est clair.

(24) Limiti
Giorno 37

Helmut: Ok, abbiamo fatto "grande/piccolo" e "presto/tardi". Basta così con le coppie di contrari? Cosa, altre cinquanta?? Oh oh oh.
Heinz: Ciao ragazzi, sono tornato. Ho preso tutto quello che c'era sulla lista, anche la schiuma di formaggio spray. Metto le borse in cucina, torno subito.
Helmut: Senti, per oggi chiudiamo qui, non ce la faccio più. Abbiamo già coniugato un sacco di verbi, intensificato gli aggettivi e tutto il resto, basta così.
Heinz: Hai già finito il copione del video per questo pomeriggio? Volevi spiegare come vengono intrecciati i vostri cestini.
Helmut: Sigh
Heinz: Che c'è?
Helmut: Va tutto bene, ma alla fine non voglio descrivere la mia vita, voglio viverla, capisci? Mi sento come uno chef a cui non è permesso mangiare. È così da una settimana ormai.
Heinz: Oh. Sì. Andiamo di nuovo al Tongva Park? Non è lontano.
Helmut: Sigh. Capisco il significato simbolico del Tongva Park, ma ad essere sincero non mi sento molto a mio agio lì. Non mi ci ritrovo. Lasciamo perdere per oggi. Forse domani andrà meglio. Toc toc toc
Heinz: Aspetta! Tamet...
Helmut: Sì?
Heinz: Ehi, ci sei ancora, Tamet?
Helmut: No, sono Helmut. Pensavo volessi dirmi qualcosa su Tamet.
Heinz: Sì, beh... ♪ Po-weeer to the peeeo-ple! Pronto? Ah, Rachel, e allora? Capisco.
Helmut: Che succede, Sebastian? Sembri così deluso. Oh, giusto. È solo l'una. Ts.
Heinz: Rachel dice che ha scoperto dove è detenuta Ashley e che ha trovato un avvocato. Ci terrà aggiornati.
Helmut: E Dalia, Maria e le altre due?
Heinz: Purtroppo non può fare nulla per loro, se non passare i loro dati alla rete di assistenza.
Helmut: Che ne dici, Sebastian? Perché vai in cucina prima di iniziare a parlare? Ts. Burritos? Tacos. Volentieri, ma senza carne per me, per favore. Bene, allora andiamo a fare una passeggiata mentre aspettiamo. Ok?
Heinz: Certo, va bene. Ci vediamo dopo, Sebastian!
Helmut: Allora, che succede con Tamet?
Heinz: Gli manca la sua vita. Sta raggiungendo i suoi limiti.
Helmut: Hm. A proposito, hai sentito cosa ha appena detto Sebastian? Riguardo al limite tra burrito e taco? Nella California meridionale, i tacos sono lo standard, mentre nel nord sono i burritos.
Heinz: Abbiamo qualcosa di simile anche in Germania: il limite tra birra e vino. Poi c'è il limite tra burro e olio d'oliva nell'Europa occidentale e quello tra pepe e paprika nell'Europa orientale.
Helmut: Fico. Confini invisibili. Mi vengono in mente anche i limiti dialettali.
Heinz: O il limite del sionismo.
Helmut: E che cos'è?
Heinz: In Occidente, il termine non compare nelle notizie mainstream, ma nella maggior parte degli altri paesi è normale perché lì i sionisti sono qualcosa di diverso dagli ebrei.
Helmut: E in Germania no?
Heinz: A quanto pare no, altrimenti useremmo il termine molto più spesso.
Helmut: E cosa ti ha fatto pensare a questo argomento?
Heinz: Ho visto questo nuovo libro durante la mia ricerca, aspetta. Trasforma l'antisionismo in una sorta di parolaccia. Batt batt scroll scroll. Ecco.
Helmut: "Antisionismo proiettivo. Antisemitismo contro Israele prima e dopo il 7 ottobre. Dalla collana Ricerca interdisciplinare sull'antisemitismo. 600 pagine, 139 euro, edizioni Nomos." Hm, mi sembra un potenziale bestseller.
Heinz: È un collettivo di autori. Mentre a Gaza le bombe facevano a pezzi i bambini, loro armeggiavano con questo libro.
Helmut: "Antisionismo proiettivo", molto scientifico.
Heinz: Sì, innovativo. Prima c'era stata questa ondata di aggettivi che suddividevano l'antisemitismo: secondario, latente, mascherato, islamista, legato a Israele, fantasticato, ecc. Alcune persone diventano iper-creative quando si tratta di sostenere Israele nei momenti difficili.
Helmut: Ehi, hai visto? C'era un'altra donna con una maglietta con la scritta "No Kings". Strano, non c'è nemmeno un re negli Stati Uniti. Ts.
Heinz: È l'impotente contorsione dei cosiddetti Democratici; non ha nulla a che vedere con Gaza, in ogni caso. Invece di destituire Trump per le sue azioni criminali finché possono ancora farlo, fanno cose del genere.
Helmut: È un limite che non vogliono superare. Un altro limite invisibile. A proposito, quello che dice Hedu sulle manifestazioni di Gaza in Italia... lì stanno succedendo cose serie. Oh sì.
Heinz: Non attraversare la strada qui, Helmut! C'è un semaforo più avanti. Altrimenti si chiama jaywalking e costa soldi.
Helmut: Ah, un altro limite invisibile! E poi Tamet, che non riesce a superare il limite della felicità, e Ashley, che...
Heinz: Sì, smettila ora. Limiti ovunque, il tema è diventato chiaro.

(24) Límites
Día 37

Helmut: Vale, hemos hecho "grande/pequeño" y "temprano/tarde". ¿Ya está bien con los pares de antónimos? ¿¿Qué, otros cincuenta?? Oh, oh, oh.
Heinz: Hola, chicos, ya estoy de vuelta. He comprado todo lo de la lista, incluso la espuma de queso en spray. Dejo las bolsas en la cocina, ahora vuelvo.
Helmut: Escucha, dejémoslo por hoy, no puedo más. Ya hemos conjugado un montón de verbos, intensificado adjetivos y todo eso, ya es suficiente.
Heinz: ¿Ya tienes listo el guion del vídeo para esta tarde? Querías explicar cómo se tejen vuestras cestas.
Helmut: Suspiro
Heinz: ¿Qué pasa?
Helmut: Todo eso está muy bien, pero a la larga, no quiero describir mi vida, quiero vivirla, ¿sabes? Me siento como un chef al que no le dejan comer. Ya lleva así toda una semana.
Heinz: Oh. Sí. ¿Vamos otra vez al parque Tongva? No está lejos.
Helmut: Suspiro. Entiendo el significado simbólico del parque Tongva, pero, sinceramente, no me siento muy cómodo allí. No me identifico con ese lugar. Dejémoslo para hoy. Quizás mañana sea mejor. Toc toc toc
Heinz: ¡Espera! Tamet...
Helmut: ¿Sí?
Heinz: Oye, ¿sigues ahí, Tamet?
Helmut: No, soy Helmut. Creía que querías decirme algo sobre Tamet.
Heinz: Sí, bueno... ♪ ¡Po-weeer to the peeeo-ple! ¿Diga? Ah, Rachel, ¿y? Ya veo.
Helmut: ¿Qué pasa, Sebastian? Pareces decepcionado. ¿Ah, sí? Efectivamente, solo es la una. Ts.
Heinz: Rachel dice que ha descubierto dónde retienen a Ashley y que ha conseguido un abogado. Nos mantendrá informados.
Helmut: ¿Y qué hay de Dalia, María y las otras dos?
Heinz: Por desgracia, no puede hacer nada por ellas, salvo pasar sus datos a la red de ayuda.
Helmut: ¿Qué dices, Sebastián? ¿Por qué vas a la cocina antes de empezar a hablar? Ts. ¿Burritos? Tacos. Con gusto, pero sin carne para mí, por favor. Bien, entonces vamos a dar un paseo mientras esperamos. ¿De acuerdo?
Heinz: Claro, podemos hacerlo. ¡Hasta luego, Sebastián!
Helmut: Bueno, ¿qué pasa con Tamet?
Heinz: Echa de menos su vida. Está llegando a sus límites.
Helmut: Hm. Hablando de eso, ¿escuchaste lo que acaba de decir Sebastián? ¿Sobre el límite del burrito/taco? En el sur de California, los tacos son lo habitual, en el norte son los burritos.
Heinz: En Alemania también tenemos algo parecido: el límite de la cerveza/vino. Luego está el límite de la mantequilla/aceite de oliva en Europa occidental y el límite de la pimienta/pimentón en Europa oriental.
Helmut: Genial. Fronteras invisibles. También me vienen a la mente los límites dialectales.
Heinz: O el límite del sionismo.
Helmut: ¿Y qué es eso?
Heinz: En Occidente, el término no aparece en las noticias principales, pero en la mayoría de los demás países es habitual porque allí los sionistas son algo diferente de los judíos.
Helmut: ¿Y en Alemania no?
Heinz: Al parecer no, de lo contrario usaríamos el término con mucha más frecuencia.
Helmut: ¿Y qué te ha hecho pensar en este tema?
Heinz: He visto este nuevo libro durante mi investigación, espera. Convierte el antisionismo en una especie de palabrota. Tecl tecl scroll scroll. Aquí.
Helmut: "Antisionismo proyectivo. Antisemitismo contra Israel antes y después del 7 de octubre. De la serie Investigación interdisciplinaria sobre el antisemitismo. 600 páginas, 139 euros, ediciones Nomos." Hm, me parece un posible éxito de ventas.
Heinz: Es un colectivo de autores. Mientras en Gaza las bombas destrozaban a los niños, ellos se dedicaban a elaborar este libro.
Helmut: "Antisionismo proyectivo", muy científico.
Heinz: Sí, innovador. Antes de eso, hubo una oleada de adjetivos que subdividían el antisemitismo: secundario, latente, encubierto, islamista, relacionado con Israel, fantaseado, etc. Algunas personas se vuelven hipercreativas cuando se trata de apoyar a Israel en tiempos difíciles.
Helmut: Oye, ¿has visto eso? Había otra mujer con una camiseta que decía "No Kings". Es extraño, ni siquiera hay un rey en Estados Unidos. Ts.
Heinz: Es la contorsión impotente de los llamados demócratas; en cualquier caso, no tiene nada que ver con Gaza. En lugar de destituir a Trump por sus acciones criminales mientras aún pueden, hacen cosas como esa.
Helmut: Ese es un límite que no quieren cruzar. Otro límite invisible. Por cierto, lo que dice Hedu sobre las manifestaciones de Gaza en Italia... allí están pasando cosas serias. Oh, sí.
Heinz: ¡No cruces la calle aquí, Helmut! Hay un semáforo más adelante. Si no, se llama jaywalking y cuesta dinero.
Helmut: ¡Ja, otro límite invisible! Y luego Tamet, que no puede cruzar el límite de la felicidad, y Ashley, que...
Heinz: Sí, ya basta. Límites por todas partes, el tema ya ha quedado claro.

(English) The next day, Heinz takes Tamet to Temescal Gateway Park, where they can see the ocean and the city from above. The Tongva spirit talks about his wife and their life together in the resistance. Then he makes a wish.

(Français) Le lendemain, Heinz emmène Tamet au Temescal Gateway Park, où ils peuvent voir la mer et la ville d'en haut. L'esprit Tongva parle de sa femme et de leur vie ensemble dans la résistance. Puis il fait un vœu.

(Italiano) Il giorno dopo Heinz porta Tamet al Temescal Gateway Park, dove possono vedere il mare e la città dall'alto. Lo spirito Tongva racconta di sua moglie e della loro vita insieme nella resistenza. Poi esprime un desiderio.

(Español) Al día siguiente, Heinz lleva a Tamet al parque Temescal Gateway, desde donde ambos pueden contemplar el mar y la ciudad desde las alturas. El espíritu tongva le habla de su esposa y de la vida que compartieron en la resistencia. Luego expresa un deseo.

(Deutsch) Heinz führt Tamet am nächsten Tag in den Temescal Gateway Park, wo die beiden von oben aufs Meer und die Stadt sehen können. Der Tongva-Geist erzählt von seiner Frau und ihrem gemeinsamen Leben im Widerstand. Dann spricht er einen Wunsch aus. Special Version

(25) Bríd
Tag 38

Helmut: Temescal Gateway Park heißt das heute also, aha. Hier oben war es, dass Bríd und ich den Entschluss gefasst haben, uns von unserer Gönnerin Victoria Reid zu trennen. Wir wollten uns auf die Aufgabe konzentrieren, den Widerstand zu vereinigen.
Heinz: 1852.
Helmut: Ja. Meine Frau hatte kurz zuvor die Geschichte der Widerstandkämpferin Toypurina gehört und war davon tief beeindruckt.
Heinz: Ich hab von ihr gelesen. Sie hat die Rebellion gegen die Spanier in der Mission San Gabriel angeführt. Äh, 1785?
Helmut: Du hattest Zeit zum Recherchieren, was? Weil dein Freund Helmut so freundlich ist, mir viel Zeit zu gewähren. Er ist großzügig, weise ...
Heinz: Ja ja, er ist Supermann.
Helmut: Und dazu ein guter Stratege und ein famoser Schauspieler!
Heinz: Bullshit! Jetzt reicht's mir langsam!
Helmut: Vorsicht! Pass auf, Mann, nicht dass du ins Tal fällst! Was ist denn los? Er ist doch dein Freund, oder nicht? Hab ich was Falsches gesagt?
Heinz: Helmut hier, Helmut da. Vielleicht ist da noch jemand, an den du gar nicht gedacht hast.
Helmut: Oh, ja klar. Sebastian. Der ...
Heinz: Aaaaaaaaaaaaah!!
Helmut: Helmut muss außerdem ziemlich tolerant sein, wenn er mit diesen ... Launen konfrontiert wird. Und er wohnt in Deutschland tatsächlich mit dir zusammen?
Heinz: Lassen wir das! Toypurina 1785.
Helmut: Ja, und zwar haben wir eine Augenzeugin getroffen. Eine alte Frau, die Toypurina und den Aufstand als Kind selbst miterlebt hat. Das hat Bríd verändert. Eine Rebellin war sie aber vorher schon.
Heinz: Und wogegen hat sie rebelliert?
Helmut: Erst nur gegen ihre Eltern. Dann hat sie gemerkt, dass es ihr eigentlich um die Rolle der Frau ging. Sie wollte gleichberechtigt sein. Später wollte sie, dass alle gleichberechtigt sind, auch die Ureinwohner. Aber da waren wir schon lange durchgebrannt.
Heinz: Und wie habt ihr euch kennengelernt?
Helmut: Ich hab ab und zu was von uns zum Tausch in die Mission gebracht. Essen, geflochtene Körbe, Gewürze und Kräuter. Bríd hat in einer Art Kloster gearbeitet und mich gefragt, ob wir zusammen weglaufen, denn sie wollte so nicht weiterleben. Wir haben es einfach getan!
Heinz: Eine Stunde Freiheit ist besser als eine Woche Gefängnis.
Helmut: Wir hatten sieben Jahre zusammen. Viel zu wenig. Sie wollte etwas bei Freunden abholen und ist nie wiedergekommen. Sie ist verschleppt worden und einfach verschwunden, wie so vieles andere.
Heinz: Hast du ... hast du viele Leute umgebracht?
Helmut: Insgesamt fünfzehn. Siedler mit Gewehren.
Heinz: Schluck
Helmut: Heute ist bewaffneter Widerstand vielleicht verboten, aber ...
Heinz: Nein nein, äh, das ist er nicht. Wir haben ein internationales Recht, darin ist bewaffneter Widerstand im Angriffsfall und bei Besatzung ausdrücklich erlaubt, jedenfalls gegen Kämpfer.
Helmut: Zu meiner Zeit war der Sklavenaufstand von Nat Turner in Virginia 1831 noch in aller Munde. Er und seine Leute haben Dutzende Sklavenhalter und ihre Familien umgebracht, sogar Kinder.
Heinz: Aus der zeitlichen Entfernung kann man sich die Umstände nicht vorstellen, aus denen heraus solche Massaker geschehen.
Helmut: Wegen des fehlenden Parts. Wenn du nicht alle Informationen hast, kannst du es auch nicht verstehen. Das ist von der Gruppe, die sich durchgesetzt hat, durchaus gewollt. Warum alte Geschichten einer unrühmlichen Vergangenheit aufwärmen?
Heinz: Was wünschst du dir denn von Helmut und mir?
Helmut: Oh, bitte, ihr tut jetzt schon so viel für mich, vor allem Helmut, da will ich nicht ...
Heinz: OK, dann nicht.
Helmut: Naja, da wär schon was ... Ich möchte würdig bestattet werden.
Heinz: Bestattet? Ich glaube nicht, dass Helmut damit einverstanden ist, wenn ...
Helmut: Nein, nicht Helmuts Körper. Mein Geist. Nur mein Geist. Ich möchte meinen Aufenthalt im 21. Jahrhundert hier beenden, mit Erinnerungen an Bríd, mit Blick aufs Meer und die Umgebung von Comicranga.
Heinz: Oh. Willst du nicht noch ein paar Tage bleiben? Wir ...
Helmut: Tock tock tock. Pittoreske Landschaft. Was ist passiert?
Heinz: Tamet hat sich verabschiedet. Er möchte, dass wir seinen Geist würdig bestatten.
Helmut: Wo, hier?
Heinz: Keine Ahnung. Er hat nicht gesagt, wo. Nur, dass es würdig sein soll.
Helmut: Dann frag ihn! Tock tock tock
Heinz: Wo möchtest du denn würdig bestattet werden?
Helmut: Nein, mich sollst du das nicht fragen, sondern Tamet. Tock tock tock
Heinz: Wo möchtest du denn würdig bestattet werden?
Helmut: Ach Heinz, so kommen wir nicht weiter.
Heinz: Was kann ich denn dafür? Lass uns das Thema später wieder aufnehmen. Übrigens, morgen Abend können wir ein paar unserer Filme bei einem offenen Screening zeigen. Hat Hubert organisiert. Er hat mich vorhin angerufen.
Helmut: Schreien da alle durcheinander? Interessantes Konzept.
Heinz: Screening, nicht Screaming. Eine Art Open Mike für Filmemacher. In Westlake, das ist nicht weit. Die ganze Crew kommt hin. Wir haben eine halbe Stunde für unsere Präsentation.
Helmut: Die Jungs-Filme oder auch Tamets Tongva-Welt?
Heinz: Beides, wenn du willst. Wir können gleich zu Hause eine Auswahl treffen. Vielleicht kommen die anderen dazu. Ich hab gesagt, dass ich mich zurückmelde, wenn du wieder da bist.
Helmut: Oh, sehr gut. Wie das alles zusammenpasst! Kaum ist Tamet wieder weg, können wir unsere Hollywood-Karriere fortführen.
Heinz: Na, der Zug ist wohl eher abgefahren.
Helmut: Wir werden sehen, Heinz, wir werden sehen.

(25) Bríd
Day 38

Helmut: So it's called Temescal Gateway Park nowadays, is it? It was up here that Bríd and I decided to part ways with our patron Victoria Reid. We wanted to focus on the task of uniting the resistance.
Heinz: In 1852.
Helmut: Yes. My wife had recently heard the story of the resistance fighter Toypurina and was deeply impressed by it.
Heinz: I've read about her. She led the rebellion against the Spanish at the Mission San Gabriel. Um, 1785?
Helmut: You had time for research, huh? Because your friend Helmut is so kind as to grant me a lot of time. He is generous, wise...
Heinz: Yeah, yeah, he's Superman.
Helmut: And besides, a good strategist and a fabulous actor!
Heinz: Bullshit! I've had it!
Helmut: Careful! Watch out, man, don't fall into the valley! What's the matter? He's your friend, isn't he? Did I say something wrong?
Heinz: Helmut here, Helmut there. Maybe there's someone else you haven't even thought of.
Helmut: Oh, yes, of course. Sebastian. He...
Heinz: Aaaaaaaaaaaaah!!
Helmut: Helmut must also be pretty tolerant when he's confronted with these... moods. And he really lives together with you in Germany?
Heinz: Let's drop that! Toypurina 1785.
Helmut: Yes, the thing is, we met an eyewitness. An old woman who had experienced Toypurina and the uprising herself as a child. That changed Bríd. But she was already a rebel before that.
Heinz: And what was she rebelling against?
Helmut: At first, just her parents. Then she realized that it was actually about the role of women. She wanted to be equal. Later, she wanted everyone to be equal, including the indigenous people. But by then we had already run away.
Heinz: And how did you two meet?
Helmut: Every now and then, I would bring something from our place to the mission to trade. Food, woven baskets, spices, and herbs. Bríd worked in a kind of convent and asked me if we could run away together because she didn't want to continue living like that. We just did it!
Heinz: An hour of freedom is better than a week in prison.
Helmut: We had seven years together. Far too little. She wanted to pick something up from friends and never came back. She was abducted and just disappeared, like so many other things.
Heinz: Did you... did you kill a lot of people?
Helmut: Fifteen in total. Settlers with guns.
Heinz: Gulp
Helmut: Armed resistance may be illegal today, but...
Heinz: No, no, uh, it's not. We have international law, which expressly permits armed resistance in the event of an attack or occupation, at any rate against combatants.
Helmut: In my day, everyone was still talking about Nat Turner's slave rebellion in Virginia in 1831. He and his people killed dozens of slave owners and their families, even children.
Heinz: From a distance in time, it's impossible to imagine the circumstances that led to such massacres.
Helmut: Because of the missing part. If you don't have all the information, you can't understand it. That's very much the intention of the group that prevailed. Why bring up old stories from an inglorious past?
Heinz: And what do you wish Helmut and me to do for you?
Helmut: Oh, please, you're already doing so much for me, especially Helmut, I don't want to...
Heinz: OK, then no.
Helmut: Well, there is something... I would like to be buried with dignity.
Heinz: Buried? I don't think Helmut would agree if...
Helmut: No, not Helmut's body. My spirit. Just my spirit. I would like to end my stay in the 21st century here, with memories of Bríd, overlooking the sea and the surroundings of Comicranga.
Heinz: Oh. Don't you want to stay a few more days? We...
Helmut: Tock tock tock. Picturesque landscape. What happened?
Heinz: Tamet said goodbye. He wants us to bury his spirit with dignity.
Helmut: Where, here?
Heinz: No idea. He didn't say where. Only that it should be dignified.
Helmut: Then ask him! Tock tock tock
Heinz: And where would you like to be buried with dignity?
Helmut: No, you shouldn't ask me that, ask Tamet. Tock tock tock
Heinz: And where would you like to be buried with dignity?
Helmut: Come on, Heinz, we're not getting anywhere like this.
Heinz: Well, it's not my fault, is it? Let's come back to this topic later. By the way, tomorrow evening we can show some of our films at an open screening. Hubert organized it. He called me earlier.
Helmut: Will everyone be yelling together at the same time? Interesting concept.
Heinz: Screening, not screaming. A kind of open mic for filmmakers. In Westlake, not far. The whole crew will be there. We have half an hour for our presentation.
Helmut: The Boys' films or Tamet's Tongva World?
Heinz: Both, if you want. We can make a selection at home right away. Maybe the others will join us. I said I'd get back to them when you returned.
Helmut: Oh, very good. How it all fits together! No sooner is Tamet gone than we can continue our Hollywood career.
Heinz: Well, that ship has probably sailed.
Helmut: We will see, Heinz, we will see.

(25) Bríd
Jour 38

Helmut : Ça s'appelle donc aujourd'hui Temescal Gateway Park, je vois. C'est ici en haut que Bríd et moi avons décidé de nous séparer de notre protectrice Victoria Reid. On voulait se concentrer sur la tâche d'unir la résistance.
Heinz : En 1852.
Helmut : Ouais. Ma femme avait entendu peu avant l'histoire de la résistante Toypurina et avait été super impressionnée.
Heinz : J'ai lu des trucs sur elle. Elle a mené la rébellion contre les Espagnols à la mission San Gabriel. Euh, en 1785, c'est ça ?
Helmut : T'as eu le temps de faire des recherches, hein ? Parce que ton pote Helmut est si gentil de me laisser plein de temps. Il est généreux, sage...
Heinz : Ouais, ouais, c'est Superman.
Helmut : Et en plus, c'est un bon stratège et un acteurépatant !
Heinz : Bullshit ! Ça commence à bien faire !
Helmut : Attention ! Fais gaffe, mec, ne tombe pas dans la vallée ! Qu'est-ce qui se passe ? C'est ton pote, non ? J'ai dit un truc de travers ?
Heinz : Helmut par-ci, Helmut par-là. Il y a peut-être quelqu'un d'autre auquel tu n'as même pas pensé.
Helmut : Oh, oui, bien sûr. Sebastian. Il...
Heinz : Aaaaaaaaaaaaah !!
Helmut : Helmut doit aussi être assez tolérant quand il est confronté à ces... caprices. Et il vit vraiment avec toi en Allemagne ?
Heinz : Laisse tomber ! Toypurina 1785.
Helmut : Oui, le truc, c'est qu'on a rencontré un témoin oculaire. Une vieille femme qui avait elle-même vécu Toypurina et la révolte quand elle était enfant. Ça a changé Bríd. Mais elle était déjà rebelle avant ça.
Heinz : Et contre quoi se rebellait-elle ?
Helmut : Au début, juste contre ses parents. Puis elle a réalisé qu'il s'agissait en fait du rôle des femmes. Elle voulait l'égalité des droits. Plus tard, elle a voulu que tout le monde soit égal, y compris les autochtones. Mais là, on s'était déjà enfuis depuis longtemps.
Heinz : Et comment vous vous êtes rencontrés ?
Helmut : De temps en temps, j'apportais des trucs de chez nous à la mission pour les échanger. De la bouffe, des paniers tressés, des épices et des herbes. Bríd bossait dans une sorte de couvent et m'a demandé si on pouvait s'enfuir ensemble parce qu'elle ne voulait plus vivre comme ça. On l'a fait, tout simplement !
Heinz : Une heure de liberté vaut mieux qu'une semaine en prison.
Helmut : On a passé sept ans ensemble. C'était beaucoup trop court. Elle voulait aller chercher quelque chose chez des amis et elle n'est jamais revenue. Elle a été enlevée et a tout simplement disparu, comme tant d'autres choses.
Heinz : Est-ce que tu... est-ce que tu as tué beaucoup de gens ?
Helmut : Quinze au total. Des colons armés.
Heinz : Gloups
Helmut : Aujourd'hui, la résistance armée est peut-être interdite, mais...
Heinz : Non, non, euh, ce n'est pas le cas. On a un droit international qui autorise expressément la résistance armée en cas d'attaque et d'occupation, en tout cas contre les combattants.
Helmut : À mon époque, tout le monde parlait encore de la révolte des esclaves menée par Nat Turner en Virginie en 1831. Lui et ses hommes ont tué des dizaines de propriétaires d'esclaves et leurs familles, même des enfants.
Heinz : Avec le recul, c'est impossible d'imaginer les circonstances qui ont mené à de tels massacres.
Helmut : À cause de la partie manquante. Si tu n'as pas toutes les infos, tu ne peux pas comprendre. C'est tout à fait voulu par le groupe qui a pris le dessus. Pourquoi ressasser de vieilles histoires d'un passé peu glorieux ?
Heinz : Et qu'est-ce que tu veux qu'Helmut et moi on fasse pour toi ?
Helmut : Oh, s'il te plaît, vous faites déjà tellement pour moi, surtout Helmut, je ne veux pas...
Heinz : OK, alors non.
Helmut : Eh bien, il y a quelque chose... J'aimerais être enterré avec dignité.
Heinz : Enterré ? Je ne pense pas qu'Helmut serait d'accord si...
Helmut : Non, pas le corps d'Helmut. Mon esprit. Juste mon esprit. Je voudrais terminer mon séjour au XXIe siècle ici, avec des souvenirs de Bríd, en contemplant la mer et les environs de Comicranga.
Heinz : Oh. Tu ne veux pas rester encore quelques jours ? On...
Helmut : Toc toc toc. Paysage pittoresque. Que s'est-il passé ?
Heinz : Tamet a fait ses adieux. Il veut qu'on enterre son esprit avec dignité.
Helmut : Où, ici ?
Heinz : Aucune idée. Il n'a pas dit où. Juste que ça devait être digne.
Helmut : Alors demande-lui ! Toc toc toc
Heinz : Et où aimerais-tu être enterré avec dignité ?
Helmut : Non, ce n'est pas à moi que tu dois poser cette question, mais à Tamet. Toc toc toc
Heinz : Et où aimerais-tu être enterré avec dignité ?
Helmut : Allez, Heinz, on n'arrivera à rien comme ça.
Heinz : Eh bien, je n'y peux rien. Reprenons ce sujet plus tard. Au fait, demain soir, on peut montrer quelques-uns de nos films lors d'une screening publique. C'est Hubert qui l'a organisée. Il m'a appelé tout à l'heure.
Helmut : Est-ce que tout le monde va crier en même temps ? Concept intéressant.
Heinz : Screening, pas screaming. Une sorte de micro ouvert pour les cinéastes. À Westlake, pas loin. Toute l'équipe sera là. On a une demi-heure pour notre présentation.
Helmut : Les films des Gars ou aussi Le Monde Tongva de Tamet ?
Heinz : Les deux, si tu veux. On peut faire une sélection à la maison tout de suite. Peut-être que les autres se joindront à nous. J'ai dit que je les recontacterais à ton retour.
Helmut : Oh, très bien. Tout s'arrange ! A peine Tamet est-il reparti qu'on peut reprendre notre carrière hollywoodienne.
Heinz : Eh bien, ce train est probablement déjà parti.
Helmut : On verra bien, Heinz, on verra bien.

(25) Bríd
Giorno 38

Helmut: Quindi oggi si chiama Temescal Gateway Park, capisco. È stato proprio quassù che io e Bríd abbiamo deciso di lasciare la nostra benefattrice Victoria Reid. Volevamo concentrarci sul compito di unire la resistenza.
Heinz: Nel 1852.
Helmut: Sì. Mia moglie aveva appena sentito la storia della combattente della resistenza Toypurina e ne era rimasta molto colpita.
Heinz: Ho letto di lei. Ha guidato la ribellione contro gli spagnoli alla Missione San Gabriel. Ehm, nel 1785?
Helmut: Hai avuto tempo per fare ricerche, eh? Perché il tuo amico Helmut è così gentile da concedermi molto tempo. È generoso, saggio...
Heinz: Sì, sì, è Superman.
Helmut: E poi è un ottimo stratega e un attore fantastico!
Heinz: Bullshit! Adesso basta!
Helmut: Occhio! Stai attento, amico, non cadere nella valle! Che succede? È tuo amico, no? Ho detto qualcosa di sbagliato?
Heinz: Helmut qui, Helmut là. Forse c'è qualcun altro a cui non hai nemmeno pensato.
Helmut: Oh, sì, certo. Sebastian. Lui...
Heinz: Aaaaaaaaaaaaah!!
Helmut: Helmut deve anche essere piuttosto tollerante quando si trova di fronte a questi... capricci. E vive davvero con te in Germania?
Heinz: Lasciamo perdere! Toypurina 1785.
Helmut: Sì, il fatto è che abbiamo incontrato un testimone oculare. Una donna anziana che aveva vissuto Toypurina e la rivolta da bambina. Questo ha cambiato Bríd. Ma era già una ribelle prima.
Heinz: E contro cosa si ribellava?
Helmut: All'inizio solo contro i suoi genitori. Poi ha capito che in realtà si trattava del ruolo delle donne. Voleva la parità dei diritti. Più tardi, voleva che tutti fossero uguali, compresi gli indigeni. Ma a quel punto eravamo già scappati da un pezzo.
Heinz: E come vi siete conosciuti?
Helmut: Ogni tanto portavo qualcosa da casa nostra alla missione per scambiarlo. Cibo, cesti intrecciati, spezie ed erbe aromatiche. Bríd lavorava in una specie di convento e mi chiese se potevamo scappare insieme perché non voleva continuare a vivere così. E così abbiamo fatto, semplicemente!
Heinz: Un'ora di libertà è meglio di una settimana di prigione.
Helmut: Abbiamo passato sette anni insieme. Troppo poco. Voleva andare a prendere qualcosa dagli amici e non è più tornata. È stata rapita ed è scomparsa così, come tante altre cose.
Heinz: Hai... hai ucciso molte persone?
Helmut: Quindici in totale. Coloni armati.
Heinz: Gulp
Helmut: Oggi la resistenza armata è forse vietata, ma...
Heinz: No no, ehm, non lo è. Abbiamo un diritto internazionale che permette espressamente la resistenza armata in caso di attacco e occupazione, almeno contro i combattenti.
Helmut: Ai miei tempi, tutti parlavano ancora della ribellione degli schiavi di Nat Turner in Virginia nel 1831. Lui e la sua gente uccisero decine di proprietari di schiavi e le loro famiglie, persino i bambini.
Heinz: A distanza di tempo, è difficile immaginare le circostanze che hanno portato a tali massacri.
Helmut: A causa della parte mancante. Se non hai tutte le informazioni, non puoi capire. Questo è del tutto voluto dal gruppo che ha prevalso. Perché tirare fuori vecchie storie di un passato poco glorioso?
Heinz: E cosa vuoi che facciamo io e Helmut per te?
Helmut: Oh, per favore, state già facendo così tanto per me, soprattutto Helmut, non voglio...
Heinz: Ok, allora no.
Helmut: Beh, c'è una cosa... Vorrei essere sepolto con dignità.
Heinz: Sepolto? Non credo che Helmut sarebbe d'accordo se...
Helmut: No, non il corpo di Helmut. Il mio spirito. Solo il mio spirito. Vorrei concludere il mio soggiorno nel XXI secolo qui, con i ricordi di Bríd, con la vista sul mare e sui dintorni di Comicranga.
Heinz: Oh. Non vuoi restare ancora qualche giorno? Noi...
Helmut: Toc toc toc. Paesaggio pittoresco. Che è successo?
Heinz: Tamet ci ha detto addio. Vuole che seppelliamo il suo spirito con dignità.
Helmut: Dove, qui?
Heinz: Non ne ho idea. Non ha detto dove. Solo che dovrebbe essere degno.
Helmut: Allora chiediglielo! Toc toc toc
Heinz: E dove vorresti essere sepolto con dignità?
Helmut: No, non dovresti chiederlo a me, chiedilo a Tamet. Toc toc toc
Heinz: E dove vorresti essere sepolto con dignità?
Helmut: Dai, Heinz, così non andiamo da nessuna parte.
Heinz: Beh, che c'entro io? Riprendiamo l'argomento più tardi. A proposito, domani sera possiamo mostrare alcuni dei nostri film in un screening aperto. L'ha organizzato Hubert. Mi ha chiamato prima.
Helmut: Urleranno tutti insieme contemporaneamente? Idea interessante.
Heinz: Screening, non screaming. Una specie di microfono aperto per registi. A Westlake, non lontano. Ci sarà tutta la troupe. Abbiamo mezz'ora per la nostra presentazione.
Helmut: I film dei Ragazzi o anche Il Mondo Tongva di Tamet?
Heinz: Entrambi, se vuoi. Possiamo fare una selezione a casa subito. Forse gli altri si uniranno a noi. Ho detto che li avrei ricontattati al tuo ritorno.
Helmut: Oh, benissimo. Come tutto quadra! Appena Tamet se ne sarà andato, potremo continuare la nostra carriera a Hollywood.
Heinz: Beh, probabilmente quel treno è già partito.
Helmut: Vedremo, Heinz, vedremo.

(25) Bríd
Día 38

Helmut: Así que ahora se llama Temescal Gateway Park, ya veo. Fue aquí arriba donde Bríd y yo decidimos separarnos de nuestra benefactora Victoria Reid. Queríamos centrarnos en la tarea de unir a la resistencia.
Heinz: En 1852.
Helmut: Sí. Mi mujer había oído poco antes la historia de la luchadora de la resistencia Toypurina y le había impresionado profundamente.
Heinz: He leído sobre ella. Lideró la rebelión contra los españoles en la Misión de San Gabriel. ¿Eh, en 1785?
Helmut: Has tenido tiempo para investigar, ¿eh? Porque tu amigo Helmut es tan amable que me concede mucho tiempo. Es generoso, sabio...
Heinz: Sí, sí, es Superman.
Helmut: ¡Y además, un buen estratega y un actor fabuloso!
Heinz: ¡Bullshit! ¡Ya basta!
Helmut: ¡Ojo! ¡Cuidado, tío, no te caigas al valle! ¿Qué pasa? Es tu amigo, ¿no? ¿He dicho algo malo?
Heinz: Helmut por aquí, Helmut por allá. Quizás hay alguien más en quien ni siquiera has pensado.
Helmut: Oh, sí, claro. Sebastián. El...
Heinz: ¡Aaaaaaaaaaaaah!
Helmut: Helmut también debe de ser bastante tolerante cuando se enfrenta a estos... caprichos. ¿Y realmente vive contigo en Alemania?
Heinz: ¡Dejemos eso! Toypurina 1785.
Helmut: Sí, el caso es que conocimos a una testigo ocular. Una anciana que había vivido Toypurina y la revuelta cuando era niña. Eso cambió a Bríd. Pero ella ya era una rebelde antes.
Heinz: ¿Y contra qué se rebelaba?
Helmut: Al principio, solo contra sus padres. Luego se dio cuenta de que en realidad se trataba del papel de la mujer. Quería la igualdad de derechos. Más tarde, quería que todos fueran iguales, incluidos los indígenas. Pero para entonces ya nos habíamos fugado hacía tiempo.
Heinz: ¿Y cómo os conocisteis?
Helmut: De vez en cuando, yo llevaba algo de nuestra casa a la misión para intercambiarlo. Comida, cestas tejidas, especias y hierbas. Bríd trabajaba en una especie de convento y me preguntó si podíamos huir juntos porque no quería seguir viviendo así. ¡Y lo hicimos, sin más!
Heinz: Una hora de libertad es mejor que una semana en prisión.
Helmut: Pasamos siete años juntos. Demasiado poco tiempo. Ella quería recoger algo de unos amigos y nunca volvió. La secuestraron y simplemente desapareció, como tantas otras cosas.
Heinz: ¿Has... has matado a mucha gente?
Helmut: A quince en total. Colonos armados.
Heinz: Glup
Helmut: Hoy en día, la resistencia armada puede estar prohibida, pero...
Heinz: No, no, eh, no lo está. Tenemos un derecho internacional que permite expresamente la resistencia armada en caso de ataque y ocupación, al menos contra combatientes.
Helmut: En mi época, todo el mundo seguía hablando de la rebelión de esclavos de Nat Turner en Virginia en 1831. Él y su gente mataron a docenas de propietarios de esclavos y a sus familias, incluso a niños.
Heinz: Desde la distancia del tiempo, es difícil imaginar las circunstancias que llevaron a tales masacres.
Helmut: Por la parte que falta. Si no tienes toda la información, no puedes entenderlo. Eso es algo que el grupo que se impuso quería deliberadamente. ¿Por qué sacar a relucir viejas historias de un pasado poco glorioso?
Heinz: ¿Y qué quieres que Helmut y yo hagamos por ti?
Helmut: Oh, por favor, ya hacéis tanto por mí, sobre todo Helmut, que no quiero...
Heinz: De acuerdo, entonces no.
Helmut: Bueno, hay algo... Me gustaría tener un entierro digno.
Heinz: ¿Un entierro? No creo que Helmut esté de acuerdo si...
Helmut: No, no el cuerpo de Helmut. Mi espíritu. Solo mi espíritu. Me gustaría terminar mi estancia en el siglo XXI aquí, con recuerdos de Bríd, con vistas al mar y a los alrededores de Comicranga.
Heinz: Oh. ¿No quieres quedarte unos días más? Nosotros...
Helmut: Toc toc toc. Paisaje pintoresco. ¿Qué ha pasado?
Heinz: Tamet se ha despedido. Quiere que enterremos su espíritu con dignidad.
Helmut: ¿Dónde, aquí?
Heinz: Ni idea. No ha dicho dónde. Solo que debe ser digno.
Helmut: ¡Pues pregúntale! Toc toc toc
Heinz: ¿Y dónde te gustaría que te enterraran con dignidad?
Helmut: No, no me lo preguntes a mí, pregúntaselo a Tamet. Toc toc toc
Heinz: ¿Y dónde te gustaría que te enterraran con dignidad?
Helmut: Vamos, Heinz, así no llegaremos a nada.
Heinz: Bueno, ¿y yo qué tengo que ver? Retomemos el tema más tarde. Por cierto, mañana por la noche podremos proyectar algunas de nuestras películas en un screening abierto al público. Lo ha organizado Hubert. Me ha llamado antes.
Helmut: ¿Todo el mundo va a gritar al mismo tiempo? Un concepto interesante.
Heinz: Screening, no screaming. Una especie de micrófono abierto para cineastas. En Westlake, no muy lejos. Todo el equipo estará allí. Tenemos media hora para nuestra presentación.
Helmut: ¿Las películas de los Chicos o también El Mundo Tongva de Tamet?
Heinz: Las dos, si quieres. Podemos hacer una selección en casa ahora mismo. Quizás los demás se unan a nosotros. Les dije que los volvería a llamar cuando volvieras.
Helmut: Oh, muy bien. ¡Cómo encaja todo! Apenas se ha ido Tamet y ya podemos continuar nuestra carrera en Hollywood.
Heinz: Bueno, probablemente ese tren ya haya pasado.
Helmut: Ya veremos, Heinz, ya veremos.

(English) Together, the members of the film crew, including Sebastian, go through the best scenes from two short careers in order to compile half an hour of material for tomorrow's event. Helmut has a pretty clear idea of what he wants.

(Français) Ensemble, les membres de l'équipe de tournage, y compris Sebastian, passent en revue les meilleures scènes de deux courtes carrières afin de rassembler une demi-heure de matériel pour l'événement de demain. Helmut a des idées assez précises sur ce qu'il veut.

(Italiano) Insieme, i membri della troupe cinematografica, compreso Sebastian, guardano le scene migliori di due brevi carriere al fine di mettere insieme mezz'ora di materiale per l'evento di domani. Helmut ha le idee piuttosto chiare su quello che vuole.

(Español) Los miembros del equipo de rodaje, incluido Sebastian, revisan juntos las mejores escenas de dos cortas carreras a fin de recopilar material para la presentación de mañana. Helmut tiene una idea bastante clara de lo que quiere.

(Deutsch) Gemeinsam gehen die Mitglieder der Filmcrew inklusive Sebastian die besten Szenen aus zwei kurzen Karrieren durch, um eine halbe Stunde Material für die morgige Veranstaltung zusammenzustellen. Helmut hat recht genaue Vorstellungen von dem, was er will. Special Version

(26)
Money Shot

Tag 39

Helmut: OK, haben wir uns jetzt auf eine Shortlist der potenziellen Money-Shots geeinigt? Wir brauchen diesen Wow-Effekt, um zur Benchmark zu werden und das Branding zu beschleunigen.
Heinz: Du meinst eine Vorzeige-Szene für die Vermarktung?
Helmut: Laienhaft ausgedrückt ja. Hubert? Ja, natürlich. Ich hab dir versprochen, dass du mit in die Auswahl kommst, also passiert das auch. Aber als Money-Shot schlage ich die Szene vor, in der ich Heinz aus Versehen fast vom Vordach in den Gartenhäcksler geworfen hätte, als ich mich umgedreht hab, um meinen Schuh zu suchen.
Heinz: Ich musste mir danach einen neuen Rucksack kaufen, weil meiner in tausend Fetzen aus dem Häcksler gesprudelt kam. Da war auch meine Lieblingsjacke drin und ...
Helmut: Ach so. Also wenn dabei schlechte Erinnerungen bei dir wach werden ... Rachel, was meinst du dazu? Die Szene mit der Mikrowelle?
Heinz: Wie wär's mit deinem Treppensturz im Sam-Slam-Gebäude? Das ist doch ein Klassiker! Und ich bin auch drin, weil ich nichtsahnend unten Zeitung gelesen hab und wie ein Kegel umgefallen bin, als du in mich reingerauschst bist.
Helmut: Und am Ende flattern die Zeitungsblätter auf uns und begraben uns, bis ich den Babe-Blick in die Kamera mache. Ja, das können wir nehmen.
Heinz: Babe?
Helmut: So wird Oliver Hardy in Fachkreisen genannt. Ignorant! Patsch!
Heinz: Aua! Spinnst du? Wir drehen hier keine Slapstickfilme, sondern ... Äh, was? Getränke? Klar, Tee für mich. Danke.
Helmut: Tut mir leid, ich komm automatisch auf die Comedy-Schiene, wenn ich an unsere Highlights aus alten Zeiten denke.
Heinz: Comedy? Du wirst zum Gewalttäter, Mann. Also hör auf damit! Erzähl lieber Paco, welche Tamet-Ausschnitte du für morgen nehmen willst. Er fragt jetzt schon zum dritten Mal.
Helmut: Sebastian, kommst du eigentlich ...? Oh, er ist in der Küche. Äh, ja, die Tamet-Filme. Sind ja leider nur fünf. Lass uns das mit den Delfinen nehmen, da trägt er sein volles Outfit.
Heinz: Kannst du den Laptop ein bisschen zu mir drehen? Ich seh nur die linke Hälfte. Danke.
Helmut: Ja klar, Rachel, wenn du die besten Minuten schon geschnitten hast, dann können wir das nehmen. Zeig noch mal! Ja, diese Stelle ist gut. Super.
Heinz: Das musst du Helmut fragen. Hubert will wissen, wann du den nächsten Tamet-Film drehst. Das Korbflechten.
Helmut: Ach Hubert. Das ist nett, dass du dich als Beleuchter anbietest, aber das Thema ist durch. Doch, natürlich hat es sich gelohnt. Die Vorbereitungen fürs Method-Acting? Das war doch ein Klaps. Klatsch. Patz. Ein ... es war ein Klacks, meinte ich.
Heinz: Die Kraft des Zen.
Helmut: Ah, Sebastian, da bist du ja wieder. Kommst du dann morgen mit? Sehr gut. Und Owen? Hat keine Zeit, schade.
Heinz: Hast du eigentlich das liebende Auge wiedergesehen?
Helmut: Mann, ich seh das nicht. Das Auge sieht mich! Nein, in den letzten Tagen war es ruhig. Und du? Hast du irgendwelche verdächtigen Verschwörer gesehen, die uns auflauern?
Heinz: Außer Hubert, meinst du? Nein. Aber der ist harmlos, stimmt's, Hubert? Wuschel wuschel
Helmut: Heinz! Ich muss mich für meinen Freund entschuldigen. Sein Humor ist zum Teil derb. Ja, auch ein wenig beleidigend, da hast du recht, Sebastian.
Heinz: Aber nein, Hubert grinst, seht ihr? Du nimmst mir einen kleinen Spaß nicht übel, oder?
Helmut: (Rachel, siehst du das? Das ist dieser Dexter-Blick, von dem ich erzählt hatte. Ja, genau. Gruselig.)
Heinz: Das wusste ich. Du willst uns morgen abholen? Klar, das ist nett. Um 19 Uhr, OK. Seht ihr, alles in Ordnung.
Helmut: Ich hab den Tag übrigens genutzt, um ein paar Leute anzumailen und auf unsere halbe Stunde morgen hinzuweisen.
Heinz: Ein paar?
Helmut: Weniger als tausend. Hätte ich das mit dir besprechen sollen?
Heinz: Nein nein, mach nur. In Hollywood darfst du der Boss sein, falls du es noch nicht gemerkt hast. Ich hab all deine Schrullen mitgemacht, deine Flausen, die ganzen Spleens, dann die Allüren und Marotten, die Grillen und Kapriolen ...
Helmut: Ja, ich hab's kapiert, Mann.
Heinz: Dafür zahlst du ja auch den ganzen Kram.
Helmut: Und was ist, wenn morgen ein Produzent bei der Vorführung dabei ist, der unseren Money-Shot sieht und einen Millionen-Vertrag mit uns abschließen will?
Heinz: In diesem gar nicht unrealistischen Fall darfst du das Geld behalten. Du trägst die Kosten, also darfst du auch die Gewinne einstreichen.
Helmut: Ich würde die Crew natürlich angemessen beteiligen, das versteht sich von selbst. Schauspieler-Ehre. Apropos, Rachel, hast du was von Ashley gehört? Übermorgen sieht sie einen Anwalt, na, immerhin. Ich kann die ganze Sache immer noch richtig fassen. Ihr habt ihren Ausweis doch inzwischen vorgelegt. Ts.
Heinz: Schlürf. Nein, Sebastian, ich fürchte, Tamet hat es ernst gemeint. Er kommt nicht zurück. Da fällt mir ein, dass ich noch was recherchieren muss.
Helmut: Rachel, das war ich nicht, das war Tamet. Wie oft soll ich es denn noch erklären? Frag Sebastian, der wird es dir bestätigen.
Heinz: Du solltest das morgen bei der Vorführung nicht so sagen, wenn dich jemand fragt, sonst kucken dich die Leute so an wie jetzt Rachel und Paco. Denk an den Money-Shot!
Helmut: Richtig, richtig. Wir müssen gut rüberkommen. Ich denk mir was aus. Überlasst das einfach mir!

(26)
Money Shot

Day 39

Helmut: OK, have we agreed on a shortlist of potential money shots? We need that wow effect to become a benchmark and accelerate branding.
Heinz: You mean a showcase scene for marketing?
Helmut: In layman's terms, yes. Hubert? Yes, of course. I promised you that you'd be included in the selection, so that's what will happen. But as a money shot, I suggest the scene where I accidentally almost threw Heinz off the canopy into the garden shredder when I turned around to look for my shoe.
Heinz: I had to buy a new backpack after that because mine came out of the shredder in a thousand pieces. My favorite jacket was in there too, and...
Helmut: I see. Well, if that brings back bad memories for you... Rachel, what do you think? The scene with the microwave?
Heinz: How about your fall down the stairs in the Sam Slam building? That's a classic! And I'm in it too, because I was unsuspectingly reading a newspaper downstairs and fell over like a bowling pin when you crashed into me.
Helmut: And in the end, the newspaper pages flutter down on us and bury us until I give the camera the Babe look. Yes, we can use that.
Heinz: Babe?
Helmut: That's what Oliver Hardy is called in professional circles. Ignorant! Smack!
Heinz: Ouch! Are you crazy? We're not shooting slapstick movies here, but... Er, what? Drinks? Sure, tea for me. Thanks.
Helmut: Sorry, I automatically go into comedy mode when I think about our highlights from the old days.
Heinz: Comedy? You're becoming violent, man. So stop it! Now, tell Paco which Tamet clips you want to use for tomorrow. He's already asked for the third time.
Helmut: Sebastian, are you coming...? Oh, he's in the kitchen. Uh, yes, the Tamet movies. Unfortunately, there are only five. Let's use the one with the dolphins, he's wearing his full outfit in that one.
Heinz: Can you turn the laptop a little towards me? I can only see the left half. Thanks.
Helmut: Sure, Rachel, if you've already edited the best moments, then we can use that. Show me again! Yes, that part is good. Great.
Heinz: You'll have to ask Helmut that. Hubert wants to know when you're shooting the next Tamet movie. The basket weaving.
Helmut: Oh, Hubert. It's nice of you to offer your services as a lighting technician, but that topic is closed. Yes, of course it was worth it. The preparations for method acting? Piece of coke. Cock. Cork. Of... it was a piece of cake, I meant.
Heinz: The power of Zen.
Helmut: Ah, Sebastian, there you are again. So are you coming tomorrow? Very good. And Owen? Doesn't have time, too bad.
Heinz: Did you actually see the loving eye again?
Helmut: Man, I don't see it. The eye sees me! No, it's been quiet the last few days. And you? Have you seen any suspicious conspirators lying in wait for us?
Heinz: Except for Hubert, you mean? No. But he's harmless. Aren't you, Hubert? Tousle tousle
Helmut: Heinz! I have to apologize for my friend. His humor is a bit crude at times. Yes, a little offensive too, you're right, Sebastian.
Heinz: But no, Hubert is grinning, see? You wouldn't hold a little joke against me, would you?
Helmut: (Rachel, do you see that? That's the Dexter look I was telling you about. Yes, exactly. Creepy.)
Heinz: I knew that. You want to pick us up tomorrow? Sure, that's lovely. At 7 p.m., OK. See, everything's fine.
Helmut: By the way, I used the day to email a few people and remind them about our half hour tomorrow.
Heinz: A few?
Helmut: Less than a thousand. Should I have discussed that with you?
Heinz: No, no, go ahead. In Hollywood, I let you be the boss, in case you haven't noticed. I've put up with all your quirks, your whims, all your eccentricities, then the airs and graces, the fancies and caprices...
Helmut: Yes, I get it, man.
Heinz: In exchange, you're paying for all this stuff.
Helmut: And what if a producer is at the screening tomorrow, sees our money shot, and wants to sign a million-dollar contract with us?
Heinz: In that not-at-all unrealistic case, you get to keep the money. You're covering the costs, so you get to pocket the profits.
Helmut: Of course, I'd give the crew their fair share, that goes without saying. Actor's honor. Speaking of which, Rachel, have you heard from Ashley? She's seeing a lawyer the day after tomorrow, well, at least. I still can't quite wrap my head around the whole thing. I mean, you guys have presented her ID by now. Ts.
Heinz: Slurp. No, Sebastian, I'm afraid Tamet was serious. He's not coming back. That reminds me, I still have some research to do.
Helmut: Rachel, that wasn't me, it was Tamet. How many times do I have to explain it? Ask Sebastian, he'll confirm it.
Heinz: You shouldn't say that tomorrow at the presentation if someone asks you, otherwise people will look at you the way Rachel and Paco are looking at you now. Think of the money shot!
Helmut: Right, right. We have to make a good impression. I'll think of something. Just leave it to me!

(26)
Money Shot

Jour 39

Helmut : Bon, on s'est mis d'accord sur une shortlist des potentiels money shots ? On a besoin de cet effet waouh pour devenir un benchmark et accélérer le branding.
Heinz : Tu veux dire une scène phare pour le marketing ?
Helmut : Pour le dire en profane, oui. Hubert ? Oui, bien sûr. Je t'ai promis que tu serais dans la sélection, donc c'est ce qui va se passer. Mais comme money shot, je suggère la scène où j'ai accidentellement failli jeter Heinz du l'avant-toit dans le broyeur de jardin quand je me suis retourné pour chercher ma chaussure.
Heinz : J'ai dû acheter un nouveau sac à dos après ça, car le mien est ressorti du broyeur en mille morceaux. Ma veste préférée était aussi dedans, et...
Helmut : Ah bon. Si ça te rappelle de mauvais souvenirs... Rachel, qu'en penses-tu ? La scène avec le micro-ondes ?
Heinz : Et ta chute dans les escaliers du bâtiment Sam Slam ? C'est un classique ! Et moi, je suis aussi dans la scène, parce que je lisais le journal en bas sans me douter de rien et que je suis tombé comme une quille quand tu m'as percuté.
Helmut : Et à la fin, les feuilles du journal nous tombent dessus et nous ensevelissent, jusqu'à ce que je fasse mon regard de Babe à la caméra. Oui, on peut prendre ça.
Heinz : Babe ?
Helmut : C'est comme ça qu'on appelle Oliver Hardy dans le milieu. Ignorant ! Gifle !
Heinz : Aïe ! T'es fou ? On ne tourne pas de films burlesques ici, mais... Euh, quoi ? Des boissons ? Oui, du thé pour moi. Merci.
Helmut : Désolé, je passe automatiquement en mode comédie quand je repense à nos moments forts d'autrefois.
Heinz : Comédie ? Tu deviens violent, mec. Arrête ça ! Dis plutôt à Paco quels extraits de Tamet tu veux utiliser pour demain. C'est la troisième fois qu'il te le demande.
Helmut : Sebastian, tu viens... ? Oh, il est dans la cuisine. Euh, oui, les films de Tamet. Malheureusement, il n'y en a que cinq. Prenons celui avec les dauphins, il porte sa tenue complète dans celui-là.
Heinz : Tu peux tourner un peu l'ordinateur portable vers moi ? Je ne vois que la moitié gauche. Merci.
Helmut : Bien sûr, Rachel, si tu as déjà monté les meilleurs moments, on peut les utiliser. Montre-moi encore ! Oui, ce passage est bien. Super.
Heinz : Tu devras demander ça à Helmut. Hubert veut savoir quand tu tournes le prochain film de Tamet. Celui sur la vannerie.
Helmut : Oh, Hubert. C'est sympa de ta part de proposer tes services en tant que technicien lumière, mais le sujet est clos. Oui, bien sûr que ça en valait la peine. Les préparatifs pour le method acting ? Jeu d'éléphant. D'un … enfin, je … Jeu. Un jeu d'enfant, je voulais dire.
Heinz : Le pouvoir du zen.
Helmut : Ah, Sebastian, te revoilà. Alors, tu viens demain ? Très bien. Et Owen ? Il n'a pas le temps, dommage.
Heinz : Au fait, t'as revu l'œil aimant ?
Helmut : Mec, je ne le vois pas. C'est l'œil qui me voit ! Non, ces derniers jours, c'était calme. Et toi ? T'as vu des conspirateurs suspects qui nous guettaient ?
Heinz : À part Hubert, tu veux dire ? Non. Mais il est inoffensif. Pas vrai, Hubert ? Ébouriffe ébouriffe
Helmut : Heinz ! Je dois m'excuser pour mon pote. Son humour est parfois grossier. Oui, un peu insultant aussi, t'as raison, Sebastian.
Heinz : Mais non, Hubert sourit, vous voyez ? Tu ne m'en voudrais pas pour une petite blague, n'est-ce pas ?
Helmut : (Rachel, tu vois ça ? C'est le regard à la Dexter dont je te parlais. Oui, exactement. Flippant.)
Heinz : Je le savais. Tu veux venir nous chercher demain ? Bien sûr, c'est parfait. À 19 h, d'accord. Vous voyez, tout va bien.
Helmut : J'ai d'ailleurs profité de la journée pour envoyer quelques e-mails à certaines personnes et leur signaler notre demi-heure de demain.
Heinz : Quelques ?
Helmut : Moins d'un millier. J'aurais dû t'en parler ?
Heinz : Non, non, vas-y. À Hollywood, c'est toi le boss, au cas où tu ne l'as pas encore remarqué. J'ai supporté toutes tes bizarreries, tes lubies, les excentricités, puis tes airs et tes manières, tes fantaisies et tes caprices...
Helmut : Oui, j'ai pigé, mec.
Heinz : En revanche, tu paies pour tout ça.
Helmut : Et si demain, un producteur assiste à la projection, voit notre money shot et veut signer un contrat d'un million avec nous ?
Heinz : Dans ce cas tout à fait réaliste, tu peux garder l'argent. C'est toi qui couvres les frais, donc c'est toi qui encaisses les bénéfices.
Helmut : Bien sûr, je donnerais à l'équipe sa juste part, ça va de soi. C'est une question d'honneur d'acteur. À propos, Rachel, as-tu des nouvelles d'Ashley ? Elle voit un avocat après-demain, enfin, c'est déjà ça. Je n'arrive toujours pas à comprendre tout ça. Je veux dire, vous avez présenté sa carte d'identité entre-temps. Ts.
Heinz : Slurp. Non, Sebastian, j'ai bien peur que Tamet était sérieux. Il ne reviendra pas. Ça me rappelle que j'ai encore des recherches à faire.
Helmut : Rachel, ce n'était pas moi, c'était Tamet. Combien de fois dois-je te l'expliquer ? Demande à Sebastian, il te le confirmera.
Heinz : Tu ne devrais pas dire ça demain lors de la présentation si quelqu'un te pose la question, sinon les gens te regarderont comme Rachel et Paco le font en ce moment. Pense au money shot !
Helmut : Vrai, vrai. On doit faire bonne impression. Je vais réfléchir à quelque chose. Laissez-moi m'en occuper !

(26)
Money Shot

Giorno 39

Helmut: Ok, ci siamo messi d'accordo su una shortlist dei potenziali money shot? Abbiamo bisogno di quell'effetto wow per diventare un benchmark e accelerare il branding.
Heinz: Intendi una scena chiave per il marketing?
Helmut: Per dirla in parole povere, sì. Hubert? Sì, certo. Ti avevo promesso che saresti stato incluso nella selezione, quindi sarà così. Ma come money shot, suggerisco la scena in cui ho quasi buttato Heinz dalla tettoia nel trituratore da giardino per sbaglio quando mi sono girato per cercare la mia scarpa.
Heinz: Dopo quell'episodio ho dovuto comprare uno zaino nuovo perché il mio è uscito dal trituratore ridotto in mille pezzi. Dentro c'era anche la mia giacca preferita e...
Helmut: Ah, capisco. Se ti fa tornare in mente brutti ricordi... Rachel, cosa ne pensi? La scena con il microonde?
Heinz: Che ne dici della tua caduta dalle scale nell'edificio Sam Slam? È un classico! E ci sono anch'io, perché stavo leggendo il giornale senza sospettare nulla e sono caduto come un birillo quando mi sei piombato addosso.
Helmut: E alla fine, le pagine del giornale ci cadono addosso e ci seppelliscono finché non faccio il mio sguardo da Babe alla telecamera. Sì, possiamo usare quella.
Heinz: Babe?
Helmut: È così che Oliver Hardy viene chiamato negli ambienti professionali. Ignorante! Schiaff!
Heinz: Ahi! Sei pazzo? Non stiamo girando un film comico qui, ma... Ehm, cosa? Da bere? Sì, tè per me. Grazie.
Helmut: Scusa, entro automaticamente in modalità comica quando penso ai momenti salienti dei vecchi tempi.
Heinz: Comica? Stai diventando violento, amico. Quindi smettila! Ora, di' a Paco quali clip di Tamet vuoi usare per domani. Te l'ha già chiesto per la terza volta.
Helmut: Sebastian, vieni... Oh, è in cucina. Ehm, sì, i film di Tamet. Purtroppo ce ne sono solo cinque. Prendiamo quello con i delfini, in quello indossa il suo completo completo.
Heinz: Puoi girare un po' il portatile verso di me? Vedo solo la metà sinistra. Grazie.
Helmut: Certo, Rachel, se hai già montato i momenti migliori, allora possiamo usarli. Fammi vedere ancora! Sì, quella parte va bene. Ottimo.
Heinz: Dovrai chiederlo a Helmut. Hubert vuole sapere quando girerai il prossimo film di Tamet. Quello sulla tessitura dei cesti.
Helmut: Oh, Hubert. È carino da parte tua offrirti come tecnico delle luci, ma l'argomento è chiuso. Sì, certo che ne è valsa la pena. I preparativi per il method acting? Gioco da pazzi. Razzi. Paparazzi. Volevo dire... un gioco da ragazzi.
Heinz: La forza dello Zen.
Helmut: Ah, Sebastian, eccoti di nuovo. Allora, vieni domani? Ottimo. E Owen? Non ha tempo, peccato.
Heinz: A proposito, hai rivisto l'occhio amorevole?
Helmut: Amico, io non lo vedo. È l'occhio che vede me! No, negli ultimi giorni è stato tranquillo. E tu? Hai visto qualche cospiratore sospetto in agguato?
Heinz: A parte Hubert, intendi? No. Ma lui è innocuo. Vero, Hubert? Scompiglia scompiglia
Helmut: Heinz! Devo scusarmi per il mio amico. A volte il suo umorismo è volgare. Sì, anche un po' offensivo, hai ragione, Sebastian.
Heinz: Ma no, Hubert sta sorridendo, vedete? Non ti offendi per una piccola battuta, vero?
Helmut: (Rachel, lo vedi? È lo sguardo alla Dexter di cui ti parlavo. Sì, esatto. Raccapricciante.)
Heinz: Lo sapevo. Vuoi venirci a prendere domani? Certo, gentile da parte tua. Alle 19, ok. Vedete, va tutto bene.
Helmut: A proposito, ho approfittato della giornata per mandare qualche e-mail ad alcune persone e avvisarle della nostra mezz'ora di domani.
Heinz: Qualche?
Helmut: Meno di mille. Avrei dovuto parlarne con te?
Heinz: No, no, fai pure. A Hollywood sei tu il capo, nel caso non l'avessi ancora capito. Ho sopportato tutte le tue stranezze, le tue manie, le tue eccentricità, poi i tuoi bizzarrie, le tue stravaganze e i tuoi capricci...
Helmut: Sì, ho capito, amico.
Heinz: In cambio, tu paghi per tutto questo.
Helmut: E se domani un produttore viene alla proiezione, vede il nostro money shot e vuole firmare un contratto da un milione con noi?
Heinz: In quel caso per niente irrealistico, potrai tenere i soldi. Sei tu a sostenere i costi, quindi puoi anche incassare i profitti.
Helmut: Ovviamente darei alla troupe la sua giusta parte, questo è scontato. Onore degli attori. A proposito, Rachel, hai notizie di Ashley? Vedrà un avvocato dopodomani, beh, almeno quello. Non riesco ancora a capacitarmi di tutta la faccenda. Voglio dire, nel frattempo avete presentato la sua carta d'identità. Ts.
Heinz: Slurp. No, Sebastian, temo che Tamet fosse serio. Non tornerà. Questo mi ricorda che ho ancora delle ricerche da fare.
Helmut: Rachel, non sono stato io, è stato Tamet. Quante volte devo spiegartelo? Chiedi a Sebastian, te lo confermerà.
Heinz: Domani alla presentazione non dovresti dirlo, se qualcuno te lo chiede, altrimenti la gente ti guarderà come stanno facendo ora Rachel e Paco. Pensa al money shot!
Helmut: Giusto, giusto. Dobbiamo fare bella figura. Ci penserò io. Lasciate fare a me!

(26)
Money Shot

Día 39

Helmut: Bien, ¿ya nos hemos puesto de acuerdo en una shortlist de posibles money shots? Necesitamos ese efecto wow para convertirnos en un benchmark y acelerar el branding.
Heinz: ¿Te refieres a una escena emblemática para la comercialización?
Helmut: En términos profanos, sí. ¿Hubert? Sí, por supuesto. Te prometí que te incluiría en la selección, así que así será. Pero como money shot, sugiero la escena en la que, accidentalmente, casi tiro a Heinz desde el alero a la trituradora de jardín cuando me giré para buscar mi zapato.
Heinz: Tuve que comprar una mochila nueva después de eso porque la mía salió de la trituradora hecha mil pedazos. Mi chaqueta favorita también estaba dentro, y...
Helmut: Ya veo. Bueno, si eso te trae malos recuerdos... Rachel, ¿qué opinas? ¿La escena del microondas?
Heinz: ¿Qué tal tu caída por las escaleras del edificio Sam Slam? ¡Es un clásico! Y yo también salgo en ella, porque estaba leyendo el periódico sin sospechar nada en la planta baja y me caí como un bolo cuando te abalanzaste sobre mí.
Helmut: Y al final, las hojas del periódico nos cubren y nos entierran, hasta que pongo mi mirada de Babe a la cámara. Sí, podemos usar eso.
Heinz: ¿Babe?
Helmut: Así es como se llama a Oliver Hardy en los círculos profesionales. ¡Ignorante! ¡Boft!
Heinz: ¡Ay! ¿Estás loco? No estamos rodando películas de slapstick, pero... Eh, ¿qué? ¿Bebidas? Claro, té para mí. Gracias.
Helmut: Lo siento, automáticamente me pongo en modo comedia cuando pienso en nuestros momentos más destacados de los viejos tiempos.
Heinz: ¿Comedia? Te estás volviendo violento, tío. ¡Para ya! Ahora dile a Paco qué fragmentos de Tamet quieres usar mañana. Ya te lo ha preguntado tres veces.
Helmut: Sebastián, ¿vienes...? Ah, está en la cocina. Eh, sí, las películas de Tamet. Por desgracia, solo hay cinco. Usemos la de los delfines, en esa lleva su traje completo.
Heinz: ¿Puedes girar un poco el portátil hacia mí? Solo veo la mitad izquierda. Gracias.
Helmut: Claro, Rachel, si ya has editado los mejores momentos, entonces podemos usarlos. ¡Enséñamelo otra vez! Sí, esa parte está bien. Genial.
Heinz: Tendrás que preguntárselo a Helmut. Hubert quiere saber cuándo vas a rodar la próxima película de Tamet. La de la cestería.
Helmut: Oh, Hubert. Es muy amable por tu parte ofrecer tus servicios como técnico de iluminación, pero ese tema está cerrado. Sí, claro que mereció la pena. ¿Los preparativos para el método de actuación? Palomido. Ni papa… eh, Paco conmigo. Pan comido, quería decir.
Heinz: El poder del zen.
Helmut: Ah, Sebastián, aquí estás otra vez. Entonces, ¿vas a venir mañana? Muy bien. ¿Y Owen? No tiene tiempo, qué pena.
Heinz: Por cierto, ¿has vuelto a ver al ojo amoroso?
Helmut: Tío, yo no lo veo. ¡Es el ojo el que me ve a mí! No, estos últimos días ha estado tranquilo. ¿Y tú? ¿Has visto a algún conspirador sospechoso acechándonos?
Heinz: ¿Excepto a Hubert, quieres decir? No. Pero él es inofensivo. ¿Verdad, Hubert? Despein despein
Helmut: ¡Heinz! Debo disculparme por mi amigo. A veces su humor es grosero. Sí, también un poco ofensivo, tienes razón, Sebastian.
Heinz: Pero no, Hubert está sonriendo, ¿veis? No me guardarás rencor por una pequeña broma, ¿verdad?
Helmut: (Rachel, ¿ves eso? Esa es la mirada de Dexter de la que te hablaba. Sí, exactamente. Espeluznante.)
Heinz: Ya lo sabía. ¿Quieres venir a recogernos mañana? Claro, muy amable. A las 7 de la tarde, vale. Ya veis, todo va bien.
Helmut: Por cierto, he aprovechado el día para enviar un correo electrónico a algunas personas y avisarles nuestra media hora de mañana.
Heinz: ¿Algunas?
Helmut: Menos de mil. ¿Debería haberlo consultado contigo?
Heinz: No, no, no pasa nada. En Hollywood, te dejo ser el jefe, por si aún no te has dado cuenta. He aguantado todas tus rarezas, tus manías, todas tus excentricidades, los aires y caprichos, tus chifladuras y ínfulas...
Helmut: Sí, lo pillo, tío.
Heinz: A cambio, tú pagas todo esto.
Helmut: ¿Y si mañana hay un productor en la proyección, ve nuestro money shot y quiere firmarnos un contrato millonario?
Heinz: En ese caso tan realista, tú te quedas con el dinero. Tú cubres los gastos, así que tú te quedas con los beneficios también.
Helmut: Por supuesto, le daría al equipo su parte correspondiente, eso es obvio. Es una cuestión de honor como actor. Hablando de eso, Rachel, ¿sabes algo de Ashley? Va a ver a un abogado pasado mañana, bueno, al menos eso. Todavía no puedo entender todo este asunto. Quiero decir, mientras tanto habéis presentado su documento de identidad. Ts.
Heinz: Sorp. No, Sebastian, me temo que Tamet hablaba en serio. No va a volver. Eso me recuerda que todavía tengo que investigar algunas cosas.
Helmut: Rachel, no fui yo, fue Tamet. ¿Cuántas veces tengo que explicarlo? Pregúntale a Sebastian, él lo confirmará.
Heinz: No deberías decir eso mañana en la presentación si alguien te pregunta, porque la gente te mirará como Rachel y Paco te están mirando ahora. ¡Piensa en el money shot!
Helmut: Cierto, cierto. Tenemos que causar buena impresión. Se me ocurrirá algo. ¡Déjadme a mí!

Fortsetzung folgt — To be continued — Suite à venir — Da continuare — Continuará
up
Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint)