home   ao english   musik   literatur   journalismus   bilder   sprachen   mehr   shop   sitemap
Die Jungs (15):
In Indien


The Boys (15):
In India


Les Gars (15):
En Inde


I Ragazzi (15):
In India


Los Chicos (15):
En la India


(Deutsch) Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der Fünf-Minuten-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlichsten Situationen.
Comedy/Mystery/Drama
Geschrieben von Anis Hamadeh

(English) Heinz and Helmut are "The Boys". In the five-minute dialogue series, the two get into the most unlikely situations.
Comedy/Mystery/Drama
Written by Anis Hamadeh

(Français) Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série de dialogues de cinq minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables.
Comédie/Mystère/Drame
Écrit par Anis Hamadeh

(Italiano) Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie dialogata di episodi di cinque minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili.
Commedia/Mistero/Dramma
Scritto da Anis Hamadeh

(Español) Heinz y Helmut son "Los Chicos". En esta serie de diálogos de cinco minutos, los dos se encuentran en las situaciones más inverosímiles.
Comedia/Misterio/Drama
Escrito por Anis Hamadeh

Alle Staffeln
1: Die Jungs
2: Die Jungs auf Weltreise
3: Die Jungs in Moskau
4: Die Jungs in der Loge
5: Die Jungs auf der Schatzinsel
6: Die Jungs räumen ab
7: Das Huhn von Baskerville
8: Die Jungs: Albträume
9: Die Jungs in Japan
10: Die Jungs im Spukschloss
11: Die Jungs in der Urzeit
12: Die Jungs campen
13: Die Jungs in Hollywood
14: Die Jungs im Weltraum
15: Die Jungs in Indien
16: Die Jungs im Widerstand
Extras

All Seasons
1: The Boys
2: The Boys' World Tour
3: The Boys in Moscow
4: The Boys in the Lodge
5: The Boys on Treasure Island
6: The Boys Take it All
7: The Chicken of the Baskervilles
8: The Boys: Nightmares
9: The Boys in Japan
10: The Boys in the Haunted Castle
11: The Boys in Primeval Times
12: The Boys Go Camping
13: The Boys in Hollywood
14: The Boys in Outer Space
15: The Boys in India
16: The Boys Resist
Extras

Toutes les Saisons
1: Les Gars
2: Les Gars en Tour du Monde
3: Les Gars à Moscou
4: Les Gars dans la Loge
5: Les Gars sur l'Île au Trésor
6: Les Gars raflent Tout
7: La Poule des Baskerville
8: Les Gars: Cauchemars
9: Les Gars au Japon
10: Les Gars au Château Hanté
11: Les Gars dans la Préhistoire
12: Les Gars campent
13: Les Gars à Hollywood
14: Les Gars dans l'Espace
15: Les Gars en Inde
16: Les Gars résistent
Extras

Tutte le Stagioni
1: I Ragazzi
2: I Ragazzi in Tour Mondiale
3: I Ragazzi a Mosca
4: I Ragazzi nella Loggia
5: I Ragazzi sull'Isola del Tesoro
6: I Ragazzi fanno Man bassa
7: Il Pollo dei Baskerville
8: I Ragazzi: Incubi
9: I Ragazzi in Giappone
10: I Ragazzi Nel Castello Infestato
11: I Ragazzi nella Preistoria
12: I Ragazzi in Campeggio
13: I Ragazzi a Hollywood
14: I Ragazzi nello Spazio
15: I Ragazzi in India
16: I Ragazzi resistono
Extra

Todas las Temporadas
1: Los Chicos
2: Los Chicos en Gira Mundial
3: Los Chicos en Moscú
4: Los Chicos en la Logia
5: Los Chicos en la Isla del Tesoro
6: Los Chicos lo arrasan
7: La Gallina de los Baskerville
8: Los Chicos: Pesadillas
9: Los Chicos en Japón
10: En el Castillo Encantado
11: Los Chicos en la Prehistoria
12: Los Chicos acampan
13: Los Chicos en Hollywood
14: Los Chicos en el Espacio
15: Los Chicos en la India
16: Los Chicos resisten
Extras

Die Jungs in Indien (2026): Das Makaken-Äffchen Aouda hat ihr erstes Jahr im Trainingscamp in ihrer Heimat nahe Mumbai fast beendet, als die Jungs sie besuchen. Sie erleben die überwältigende Vielfalt Indiens, viele Talente, Pilger und Suchende, Gurus und Bollywood, Gewürze, Natur ... und einen erbarmungslosen Krieg der Affen.

The Boys in India (2026): The macaque monkey Aouda has almost completed her first year at the training camp in her homeland near Mumbai when the Boys visit her. They experience the overwhelming diversity of India, many talents, pilgrims and seekers, gurus and Bollywood, spices, nature... and a merciless war of the monkeys.

Les Gars en Inde (2026) : La petite macaque Aouda a presque fini sa première année au camp d'entraînement près de chez elle, pas loin de Mumbai, quand les Gars lui rendent visite. Ils découvrent la diversité incroyable de l'Inde, beaucoup de talents, des pèlerins et des chercheurs, des gourous et Bollywood, des épices, la nature... et une guerre sans merci entre singes.

I Ragazzi in India (2026): La scimmietta macaco Aouda ha quasi finito il suo primo anno al campo di addestramento vicino a Mumbai, nella sua terra natale, quando i Ragazzi vanno a trovarla. Scoprono l'incredibile varietà dell'India, tanti talenti, pellegrini e ricercatori, guru e Bollywood, spezie, natura... e una guerra spietata tra scimmie.

Los Chicos en la India (2026): La mona macaco Aouda casi ha terminado su primer año en el campamento de entrenamiento cerca de su hogar, junto a Bombay, cuando los Chicos la visitan. Experimentan la abrumadora diversidad de la India, muchos talentos, peregrinos y buscadores, gurús y Bollywood, especias, naturaleza... y una guerra despiadada entre monos.

Inhalt
1: Beim TÜV
2: Bewusstsein
3: Bei der Gräfin
4: Ärger mit Rupert
5: Das Affenhaus
6: Bobo
7: Feuermeditation
8: Das Duell
9: Sexy Sadie
10: Nebenwirkungen
11: In der Badewanne
12: Analysen
13: Die Sitar
14: Die Expedition
15: König Rupert
16: Geschlossene Systeme
17: Gruppenzwang
18: Trauer
19: Keine Flöte
20: Der Muslim
21: Kein Mumbai
22: Trubel im Ashram
23: Im Aquarium
24: Dunkelheit
25: Sesam öffne dich
26: Das Serum
27: Elefanten
28: Padargad Fort
29: Und Action!
30: Das große Finale
Content
1: At the Car Inspection
2: Consciousness
3: At the Countess's
4: Trouble with Rupert
5: The Monkey House
6: Bobo
7: Fire Meditation
8: The Duel
9: Sexy Sadie
10: Side Effects
11: In the Bathtub
12: Analyses
13: The Sitar
14: The Expedition
15: King Rupert
16: Closed Systems
17: Peer Pressure
18: Mourning
19: Not a Flute
20: The Muslim
21: No Mumbai
22: Chaos at the Ashram
23: In the Aquarium
24: Darkness
25: Open Sesame
26: The Serum
27: Elephants
28: Padargad Fort
29: And Action!
30: The Grand Finale
Contenu
1: Au Contrôle technique
2: Conscience
3: Chez la Comtesse
4: Des Ennuis avec Rupert
5: La Maison des singes
6: Bobo
7: Méditation du feu
8: Le Duel
9: Sexy Sadie
10: Effets secondaires
11: Dans la baignoire
12: Analyses
13: Le Sitar
14: L'Expédition
15: Roi Rupert
16: Systèmes fermés
17: Pression du groupe
18: Deuil
19: Pas une flûte
20: Le Musulman
21: Pas de Mumbai
22: Agitation à l'ashram
23: Dans l'aquarium
24: Obscurité
25: Sésame, ouvre-toi
26: Le Sérum
27: Éléphants
28: Padargad Fort
29: Et Action !
30: Le Grand final
Contenuto
1: Al Controllo tecnico
2: Coscienza
3: A Casa della Contessa
4: Guai con Rupert
5: La Casa delle scimmie
6: Bobo
7: Meditazione del fuoco
8: Il Duello
9: Sexy Sadie
10: Effetti collaterali
11: Nella vasca da bagno
12: Analisi
13: Il Sitar
14: La Spedizione
15: Re Rupert
16: Sistemi chiusi
17: Pressione del gruppo
18: Lutto
19: Non un flauto
20: Il Musulmano
21: Niente Mumbai
22: Trambusto nell'ashram
23: Nell'acquario
24: Buio
25: Sesamo apriti
26: Il Siero
27: Elefanti
28: Padargad Fort
29: E Azione!
30: Il Grande finale
Contenidos
1: En la ITV
2: Conciencia
3: En Casa de la Condesa
4: Problemas con Rupert
5: La Casa de los monos
6: Bobo
7: Meditación del fuego
8: El Duelo
9: Sexy Sadie
10: Efectos secundarios
11: En la bañera
12: Análisis
13: El Sitar
14: La Expedición
15: Rey Rupert
16: Sistemas cerrados
17: Presión de grupo
18: Duelo
19: Nada de flauta
20: El Musulmán
21: Nada de Mumbai
22: Ajetreo en el ashram
23: En el acuario
24: Oscuridad
25: Ábrete, sésamo
26: El Suero
27: Elefantes
28: Padargad Fort
29: ¡Y Acción!
30: El Gran final

(English) Heinz is upset, because two days earlier the Empire started a major war. Not in a simulation, but here with us on Earth. Helmut understands his friend's feelings and thoughts, but also recognizes his shortcomings. Luckily, there is a solution.

(Français) Heinz est bouleversé, car deux jours plus tôt l'Empire a déclenché une grande guerre. Pas dans une simulation, mais ici, chez nous, sur Terre. Helmut comprend les sentiments et les pensées de son ami, mais il reconnaît aussi ses faiblesses. Heureusement, il existe une solution.

(Italiano) Heinz è sconvolto, perché due giorni prima l'Impero ha scatenato una grande guerra. Non in una simulazione, ma qui da noi sulla Terra. Helmut comprende i sentimenti e i pensieri del suo amico, ma riconosce anche le sue lacune. Per fortuna c'è una soluzione.

(Español) Heinz está alterado, porque dos días antes el Imperio inició una gran guerra. No en una simulación, sino aquí con nosotros en la Tierra. Helmut entiende los sentimientos y pensamientos de su amigo, pero también reconoce sus carencias. Por suerte hay una solución.

(Deutsch) Heinz ist aufgebracht, denn zwei Tage zuvor hat das Imperium einen großen Krieg vom Zaun gebrochen. Nicht in einer Simulation, sondern hier bei uns auf der Erde. Helmut versteht die Gefühle und Gedanken seines Freundes, erkennt aber auch seine Defizite. Zum Glück gibt es eine Lösung. Special Version

(1)
Beim TÜV

Tag 1

Helmut: OK, der Meister sagt, dass sie gleich fertig sind. Sieht alles gut aus. Deine Befürchtungen waren unbegründet.
Heinz: Ey, die haben einen Angriffskrieg gegen den Iran angefangen und das Erste, was sie gemacht haben, war, 165 Mädchen in einer Mädchenschule zu ermorden! BUMM!
Helmut: Ich meinte deine Befürchtungen bezüglich unseres Wagens. Da waren nur diese Kleinigkeiten, die ich letzte Woche in der Autowerkstatt hab reparieren lassen.
Heinz: Und die Iraner am Hauptbahnhof gestern! Die haben das gefeiert und ein Foto von diesem gewaltbereiten Nichtsnutz Pahlavi hochgehalten. Surreal. Weißt du noch? Das war, als wir aus dem Kino gekommen sind, wo wir den neuen Elvis-Film gesehen haben.
Helmut: EPiC. Elvis Presley in Concert.
Heinz: Definitiv besser als Epic Fury. So haben diese Geisteskranken ihren Angriff genannt. Dass es Iraner gibt, die auf so was reinfallen!
Helmut: Sie wittern Morgenluft, nachdem der geistige Führer Khamenei umgebracht wurde.
Heinz: Sicher, die Beispiele Irak, Afghanistan, Libyen, Palästina, Libanon und Syrien weisen auf eine prosperierende Entwicklung auch in diesem Fall.
Helmut: Heinz, dieser Krieg hat vor zwei Tagen angefangen und er hat sich angekündigt, auch was deine Gefühlslage angeht. Wie lange ungefähr gedenkst du in diesem unattraktiven Panikmodus zu verbringen? Ich frag für einen Freund.
Heinz: Ja ja, schon gut.
Helmut: Ich hab dir den ganzen Papierkram abgenommen, der TÜV ist direkt bei uns um die Ecke und die Sonne scheint. Du brauchst eine andere Einstellung zu den Dingen.
Heinz: Die Sonne scheint?? Ich brauch eine andere Einstellung zu den Dingen?? Bist du irre? Ich war gerade dabei, mich zu beruhigen, da kommst du mit ... ♪ Always look on the bright side of life. - Ja, genau. Was war das denn?
Helmut: Monty Python. Äh, mein aktueller Handy-Klingelton. Hallo?
Heinz: Seufz. Blöder Epstein-Krieg! Der Mist weitet sich immer mehr aus. Bestimmt haben die SocSpace-Files auch irgendwie damit zu tun. Zu blöd, dass wir nicht mehr in die Weltraumsimulation reinkommen!
Helmut: Oh, hallo! Na, das ist ja eine Überraschung! Gut, gut, danke. Und selbst?
Heinz: Mal die Nachrichten auf Updates prüfen. Im Moment passiert stündlich eine Katastrophe.
Helmut: Ich hab dich auch vermisst, Süße. Natürlich. Ja, du hast recht, aber wir waren viel unterwegs.
Heinz: Süße? Mit wem redet der da? Hedu spricht nur Italienisch mit ihm. Ich dachte, von der offenen Beziehung hat er genug.
Helmut: Jetzt im Moment? Wir warten darauf, dass unser Auto seine TÜV-Plakette bekommt. Ja, genau, die gilt für zwei Jahre.
Heinz: Scheint eine Ausländerin zu sein, die Deutsch spricht. Was lese ich da? Bundeskanzler Merz verurteilt den Iran für seine Vergeltungsschläge, aber nicht USrael für den Angriffskrieg??
Helmut: Ach so, du meinst so allgemein. Äh, nix, im Moment. Naja, versprochen haben wir es nicht, aber ... ja, in Aussicht gestellt, das hast du gut ausgedrückt.
Heinz: Also, wenn Deutschland seit 1945 immer noch nicht verstanden hat, warum das internationale Recht und die Menschenrechte das höchste Gut der Weltgemeinschaft sind, dann ist bei der Aufarbeitung definitiv was schiefgegangen.
Helmut: Morgen? Nein, Schätzchen, das geht nicht. Wir müssen erst mal alles vorbereiten und ein Visum beantragen.
Heinz: Dieser verklumpte Haufen von Entscheidungsträgern, der auch diesem Krieg wieder zujubelt, weiß ja nicht, was er tut! Das ist nicht nur eine Religion, um dein treffliches Argument von letztens aufzugreifen, Helmut. Zu einer solchen Verblendung gehört auch ein guter Anteil Rassismus, sonst kann man so gar nicht denken.
Helmut: Moment, Heinz, ich hab gleich zu Ende telefoniert. Was? Ja gut, ist das dein Handy? Dann melde ich mich unter dieser Nummer. Ah, verstehe. Gut, also bis später. Küsschen!
Heinz: Ey, wer war das?
Helmut: Aouda. Sie will, dass wir sie in Indien besuchen.
Heinz: Äh, wie bitte?
Helmut: Wir haben im Moment nichts zu tun, also warum eigentlich nicht?
Heinz: Helmut, Aouda ist ein Makake.
Helmut: Ah, du erinnerst dich also an sie. Sie vermisst dich, hat sie gesagt.
Heinz: Helmut! Aouda ist ein Affe.
Helmut: Das sagtest du bereits.
Heinz: Ihr habt nicht über Gebärden kommuniziert wie sonst, denn es war kein Videotelefonat.
Helmut: Stimmt.
Heinz: Affen können nicht sprechen.
Helmut: Das ist ein Punkt. Aber sie hat geredet wie ein Wasserfall. Interessant.
Heinz: Ach, ich weiß: Ihr Betreuer im Trainingscamp hat für sie gedolmetscht.
Helmut: Nein nein, das war Udi. Gut, ihre Stimme war ein wenig rau und klang wie elektrisch verstärkt, aber das war sie. Da war keine Zeit zum Dolmetschen.
Heinz: Wie soll das gehen? Affen haben gar nicht die körperlichen Voraussetzungen, um artikulierte Laute von sich zu geben.
Helmut: Wir werden sie fragen, wenn wir sie sehen.
Heinz: Kommt nicht in Frage! Wir sind mitten in einem Fall. Die SocSpace-Files, das Imperium, wir sind einen guten Schritt weitergekommen. Wir können jetzt nicht einfach weggehen und Urlaub machen.
Helmut: Aha. OK, angenommen, wir können das Chamäleon ausfindig machen und die Verschwörer identifizieren, die unseren Freund Holger auf dem Gewissen haben. Wie geht's dann weiter?
Heinz: Naja, dann ...
Helmut: Willst du mit den Beweisen zur Polizei gehen?
Heinz: Das würde wohl nicht funktionieren.
Helmut: Ah, dann willst du die Informationen also leaken wie Julian Assange und dich zur Zielscheibe der vereinten Geheimdienste und Milliardäre des Westens machen.
Heinz: Nee, also das ...
Helmut: Willst du sie etwa persönlich erledigen? So Dexter-mäßig? Und dann im Meer verklappen?
Heinz: Eher nicht.
Helmut: Also was? Willst du möglicherweise in der wunderbaren indischen Natur eine kleine Auszeit nehmen, um über alles in hinduistischer Ruhe nachzudenken, deine gute Freundin Aouda wiederzusehen und orientalische Exotik zu genießen?
Heinz: Ja, das.
Helmut: Siehst du, wusst ich's doch. Da kommt der Mechaniker. Und? Alles in Ordnung, Chef?

(1) At the Car Inspection
Day 1

Helmut: OK, the mechanic says they'll be done in a minute. Everything looks good. Your fears were unfounded.
Heinz: Hey, they started a war of aggression against Iran and the first thing they did was murder 165 girls in a girls' school! BOOM!
Helmut: I meant your fears regarding our car. There were only those few minor things I had repaired last week at the garage.
Heinz: And the Iranians at the main train station yesterday! They were celebrating it and holding up a photo of that violence-prone good-for-nothing Pahlavi. Surreal. Remember? That was when we came out of the cinema where we watched the new Elvis movie.
Helmut: EPiC. Elvis Presley in Concert.
Heinz: Definitely better than Epic Fury. That's what those lunatics called their attack. That there are Iranians who fall for something like that!
Helmut: They smell blood in the water after the spiritual leader Khamenei was killed.
Heinz: Sure, the examples of Iraq, Afghanistan, Libya, Palestine, Lebanon and Syria point to a prosperous development in this case as well.
Helmut: Heinz, this war started two days ago and there were signs, also in terms of your emotional state. Roughly how long do you intend to remain in this unattractive panic mode? I'm asking for a friend.
Heinz: Yeah yeah, alright.
Helmut: I took care of all the paperwork for you, the inspection office is right around the corner, and the sun is shining. You need a different attitude toward things.
Heinz: The sun is shining?? I need a different attitude toward things?? Are you insane? I was just about to calm down and then you come along with... ♪ Always look on the bright side of life. - Yeah, exactly. What was that?
Helmut: Monty Python. Uh, my current cellphone ringtone. Hello?
Heinz: Sigh. Stupid Epstein war! This mess is spreading more and more. I bet the SocSpace files have something to do with it too. Too bad we can't get back into the space simulation!
Helmut: Oh, hi! Well, this is a surprise! Good, good, thanks. And you?
Heinz: I'll just check the news for updates. At the moment, there's a catastrophe happening every hour.
Helmut: I missed you too, sweetheart. Of course. Yes, you're right, but we've been traveling a lot.
Heinz: Sweetheart? Who's he talking to? Hedu only speaks Italian with him. I thought he'd had enough of the open relationship.
Helmut: Right now? We're waiting for our car to get its inspection sticker. Yes, exactly, it's valid for two years.
Heinz: Seems to be a foreigner who speaks German. What am I reading here? Chancellor Merz condemns Iran for its retaliatory strikes but not USrael for the war of aggression??
Helmut: Oh I see, you mean in general. Uh, nothing at the moment. Well, we didn't promise it, but... yes, we held out the prospect of it, you said that well.
Heinz: So, if Germany since 1945 still hasn't understood why international law and human rights are the highest good of the global community, then something definitely went wrong in the process of coming to terms with the past.
Helmut: Tomorrow? No, sweetie, that won't work. We first have to prepare everything and apply for a visa.
Heinz: This clotted heap of decision-makers who are cheering on this war as well doesn't know what it's doing! This is not just a religion, to pick up your excellent argument from the other day, Helmut. Such delusion also involves a good dose of racism, otherwise you couldn't even think that way.
Helmut: Hang on, Heinz, I'm almost done on the phone. What? Yes, okay, is that your phone? Then I'll call you back at this number. Ah, I see. Alright, see you later. Kisses!
Heinz: Hey, who was that?
Helmut: Aouda. She wants us to visit her in India.
Heinz: Erm, excuse me?
Helmut: We don't have anything to do at the moment, so why not?
Heinz: Helmut, Aouda is a macaque.
Helmut: Ah, so you remember her. She said she misses you.
Heinz: Helmut! Aouda is a monkey.
Helmut: You already said that.
Heinz: You didn't communicate via sign language like usual, because it wasn't a video call.
Helmut: Right.
Heinz: Monkeys can't speak.
Helmut: That's a point. But she talked like a waterfall. Interesting.
Heinz: Oh, I know: her caretaker at the training camp interpreted for her.
Helmut: No no, that was Oody. Well, her voice was a little hoarse and sounded electronically amplified, but it was her. There was no time for interpreting.
Heinz: How is that possible? Monkeys don't even have the physical prerequisites to produce articulated sounds.
Helmut: We'll ask her when we see her.
Heinz: Out of the question! We're in the middle of a case. The SocSpace files, the Empire, we've made real progress. We can't just leave and go on vacation.
Helmut: Aha. OK, suppose we manage to track down the Chameleon and identify the conspirators responsible for our friend Holger's death. What happens then?
Heinz: Well, then...
Helmut: Do you want to take the evidence to the police?
Heinz: That probably wouldn't work.
Helmut: Ah, so you want to leak the information like Julian Assange and turn yourself into a target of the united intelligence agencies and billionaires of the West.
Heinz: No, well, that...
Helmut: You don't want to take them out personally, do you? Dexter-style? And dump them in the sea?
Heinz: Not really.
Helmut: So what? Do you perhaps want to take a little break in the wonderful Indian countryside to reflect on everything in Hindu tranquility, see your good friend Aouda again, and enjoy some oriental exoticism?
Heinz: Yes, that.
Helmut: See, I knew it. Here comes the mechanic. So? Everything all right, boss?

(1) Au Contrôle technique
Jour 1

Helmut : OK, le chef dit qu'ils auront bientôt terminé. Tout a l'air en ordre. Tes craintes étaient infondées.
Heinz : Hé, ils ont lancé une guerre d'agression contre l'Iran et la première chose qu'ils ont faite, c'est assassiner 165 filles dans une école de filles ! BOUM !
Helmut : Je parlais de tes craintes concernant notre voiture. Il n'y avait que ces petites choses que j'ai fait réparer la semaine dernière au garage.
Heinz : Et les Iraniens à la gare centrale hier ! Ils faisaient la fête et brandissaient une photo de ce va-t-en-guerre bon à rien, Pahlavi. Surréaliste. Tu te souviens ? C'était quand on est sortis du cinéma où on a vu le nouveau film d'Elvis.
Helmut : EPiC. Elvis Presley in Concert.
Heinz : Définitivement mieux que Epic Fury. C'est ainsi que ces fous ont appelé leur attaque. Qu'il y ait des Iraniens qui tombent dans le panneau !
Helmut : Ils sentent le vent tourner après l'assassinat du guide spirituel Khamenei.
Heinz : Bien sûr, les exemples de l'Irak, de la Libye, de la Palestine, du Liban et de la Syrie annoncent une évolution prospère dans ce cas aussi.
Helmut : Heinz, cette guerre a commencé il y a deux jours et on sentait déjà que ça allait arriver - y compris en ce qui concerne ton état émotionnel. Combien de temps comptes-tu rester dans ce mode panique peu attrayant ? Je demande pour un ami.
Heinz : Oui oui, d'accord.
Helmut : Je me suis occupé de toute la paperasse, le contrôle technique est juste au coin de la rue et le soleil brille. Tu as besoin de changer ton attitude.
Heinz : Le soleil brille ?? J'ai besoin de changer mon attitude ?? T'es dingue ? J'étais justement en train de me calmer et voilà que tu arrives avec... ♪ Always look on the bright side of life. - Oui, voilà. C'était quoi, ça ?
Helmut : Monty Python. Euh, ma sonnerie actuelle de portable. Allô ?
Heinz : Soupir. Stupide guerre Epstein ! Cette merde s'étend de plus en plus. Les fichiers SocSpace ont sûrement quelque chose à voir avec ça. Trop bête qu'on ne puisse plus accéder à la simulation spatiale !
Helmut : Oh, salut ! Eh bien, quelle surprise ! Bien, bien, merci. Et toi ?
Heinz : Je vais vérifier les infos pour des mises à jour. En ce moment, il y a une catastrophe par heure.
Helmut : Tu m'as manqué aussi, chérie. Bien sûr. Oui, tu as raison, mais on a beaucoup voyagé.
Heinz : Chérie ? Avec qui parle-t-il ? Avec Hédou, il ne parle qu'italien. Je croyais qu'il en avait assez de la relation ouverte.
Helmut : En ce moment ? On attend que notre voiture reçoive sa vignette du contrôle technique. Oui, exactement, elle est valable deux ans.
Heinz : On dirait une étrangère qui parle allemand. Qu'est-ce que je lis là ? Le chancelier Merz condamne l'Iran pour ses frappes de représailles, mais pas USrael pour la guerre d'agression ??
Helmut : Ah, tu veux dire en général. Euh, rien, pour l'instant. Eh bien, on ne l'a pas promis, mais... oui, on l'a laissé entendre, tu l'as bien formulé.
Heinz : Alors, si l'Allemagne, depuis 1945, n'a toujours pas compris pourquoi le droit international et les droits humains sont le bien suprême de la communauté mondiale, alors il y a clairement eu un problème dans le travail de mémoire.
Helmut : Demain ? Non, ma chérie, ce n'est pas possible. On doit d'abord tout préparer et demander un visa.
Heinz : Cet amas compact de décideurs qui applaudit encore cette guerre ne sait pas ce qu'il fait ! Ce n'est pas seulement une religion, pour reprendre ton excellent argument de l'autre jour, Helmut. Une bonne dose de racisme est aussi nécessaire pour une telle cécité ; sinon on ne peut pas penser ainsi.
Helmut : Un instant, Heinz, j'ai presque fini au téléphone. Quoi ? D'accord, c'est ton portable ? Alors je te rappelle à ce numéro. Ah, je vois. Bien, à plus tard. Bisous !
Heinz : Hé, c'était qui ?
Helmut : Aouda. Elle veut qu'on lui rende visite en Inde.
Heinz : Euh, pardon ?
Helmut : On n'a rien à faire pour le moment, alors pourquoi pas ?
Heinz : Helmut, Aouda est une macaque.
Helmut : Ah, tu te souviens donc d'elle. Elle a dit que tu lui manques.
Heinz : Helmut ! Aouda est un singe.
Helmut : Tu l'as déjà dit.
Heinz : Vous n'avez pas communiqué en langue des signes comme d'habitude, puisque ce n'était pas un appel vidéo.
Helmut : Vrai.
Heinz : Les singes ne peuvent pas parler.
Helmut : C'est un point. Mais elle parlait comme une cascade. Intéressant.
Heinz : Ah, je sais : son soigneur au camp d'entraînement a traduit pour elle.
Helmut : Non non, c'était Oudi. Bon, sa voix était un peu rauque et sonnait comme amplifiée électroniquement, mais c'était elle. Il n'y avait pas le temps de traduire.
Heinz : Comment est-ce possible ? Les singes n'ont même pas les prérequis physiques pour produire des sons articulés.
Helmut : On lui demandera quand on la verra.
Heinz : Pas question ! On est en plein milieu d'une enquête. Les fichiers SocSpace, l'Empire - on a fait un grand pas en avant. On ne peut pas partir comme ça en vacances.
Helmut : Ah bon. OK, supposons qu'on arrive à trouver le Caméléon et à identifier les conspirateurs responsables de la mort de notre ami Holger. Et après, on fait quoi ?
Heinz : Eh bien, alors...
Helmut : Tu veux aller voir la police avec les preuves ?
Heinz : Ça ne fonctionnerait probablement pas.
Helmut : Ah, alors tu veux divulguer les informations comme Julian Assange et devenir la cible des services secrets et des milliardaires de l'Occident réunis.
Heinz : Non, enfin, ça...
Helmut : Tu ne veux pas les éliminer toi-même, quand même ? À la Dexter ? Et les jeter à la mer ?
Heinz : Plutôt pas.
Helmut : Alors quoi ? Peut-être tu veux prendre une petite pause dans la merveilleuse nature indienne pour réfléchir à tout cela dans le calme hindouiste, revoir ta bonne amie Aouda et profiter de l'exotisme oriental ?
Heinz : Oui, ça.
Helmut : Tu vois, c'est bien ce que je dis. Voilà le mécanicien. Alors ? Tout est en ordre, chef ?

(1) Al Controllo tecnico
Giorno 1

Helmut: OK, il capo dice che hanno quasi finito. Sembra tutto a posto. Le tue preoccupazioni erano infondate.
Heinz: Ehi, hanno iniziato una guerra di aggressione contro l'Iran e la prima cosa che hanno fatto è stata uccidere 165 ragazze in una scuola femminile! BUM!
Helmut: Intendevo le tue preoccupazioni riguardo alla nostra macchina. C'erano solo quelle piccole cose che ho fatto riparare la settimana scorsa in officina.
Heinz: E gli iraniani alla stazione centrale ieri! Festeggiavano e tenevano in alto una foto di quel violento buono a nulla, Pahlavi. Surreale. Ti ricordi? Era quando siamo usciti dal cinema dove abbiamo visto il nuovo film di Elvis.
Helmut: EPiC. Elvis Presley in Concert.
Heinz: Decisamente meglio di Epic Fury. Così hanno chiamato il loro attacco quei pazzi. Che ci siano iraniani che cascano in una cosa del genere!
Helmut: Sentono l'odore dell'occasione dopo che la guida spirituale Khamenei è stata uccisa.
Heinz: Certo, gli esempi di Iraq, Libia, Palestina, Libano e Siria indicano uno sviluppo prospero anche in questo caso.
Helmut: Heinz, questa guerra è iniziata due giorni fa e si era annunciata - anche per quanto riguarda il tuo stato emotivo. Per quanto tempo pensi di restare in questa poco attraente modalità panico? Lo chiedo per un amico.
Heinz: Sì sì, va bene.
Helmut: Mi sono occupato di tutta la burocrazia, l'ufficio di controllo è proprio dietro l'angolo e il sole splende. Devi cambiare atteggiamento.
Heinz: Il sole splende?? Devo cambiare atteggiamento?? Sei impazzito? Stavo appena riuscendo a calmarmi e poi arrivi tu con... ♪ Always look on the bright side of life. - Sì, esatto. Ma cos'era quello?
Helmut: Monty Python. Eh, la mia suoneria attuale del cellulare. Pronto?
Heinz: Sigh. Stupida guerra di Epstein! Questa cazzata si allarga sempre di più. Sicuramente anche i file di SocSpace c'entrano qualcosa. Peccato che non possiamo più entrare nella simulazione spaziale!
Helmut: Oh, ciao! Ma che sorpresa! Bene, bene, grazie. E tu?
Heinz: Controllo le notizie per aggiornamenti. In questo momento succede una catastrofe ogni ora.
Helmut: Mi sei mancata anche tu, tesoro. Certo. Sì, hai ragione, ma siamo stati molto in giro.
Heinz: Tesoro? Con chi sta parlando? Con Hedu parla solo italiano. Pensavo che ne avesse abbastanza della relazione aperta.
Helmut: In questo momento? Stiamo aspettando che la nostra auto riceva il bollino di revisione. Sì, esatto, vale due anni.
Heinz: Sembra una straniera che parla tedesco. Che leggo qui? Il cancelliere Merz condanna l'Iran per i suoi attacchi di rappresaglia, ma non USrael per la guerra di aggressione??
Helmut: Ah, intendi in generale. Eh, niente, al momento. Beh, non l'abbiamo promesso, ma... sì, l'abbiamo prospettato, l'hai detto bene.
Heinz: Se la Germania dal 1945 non ha ancora capito perché il diritto internazionale e i diritti umani siano il bene supremo della comunità mondiale, allora qualcosa nell'elaborazione del passato è decisamente andato storto.
Helmut: Domani? No, tesoro, non è possibile. Dobbiamo prima preparare tutto e richiedere un visto.
Heinz: Questo ammasso compatto di decisori che applaude a questa guerra ancora non sa quello che fa! Non è solo una religione, per riprendere il tuo ottimo argomento dell'altro giorno, Helmut. Per una tale cecità serve anche una buona dose di razzismo, altrimenti non si può pensare così.
Helmut: Un momento, Heinz, ho quasi finito al telefono. Cosa? Ah, è il tuo cellulare? Allora ti richiamo a questo numero. Ah, capisco. Bene, a più tardi. Bacini!
Heinz: Ehi, chi era?
Helmut: Aouda. Vuole che andiamo a trovarla in India.
Heinz: Eh, come scusa?
Helmut: Al momento non abbiamo niente da fare, quindi perché no?
Heinz: Helmut, Aouda è un macaco.
Helmut: Ah, quindi ti ricordi di lei. Ha detto che le manchi.
Heinz: Helmut! Aouda è una scimmia.
Helmut: L'hai già detto.
Heinz: Non avete comunicato con i segni come al solito, perché non era una videochiamata.
Helmut: Giusto.
Heinz: Le scimmie non possono parlare.
Helmut: È un punto. Ma parlava come una cascata. Interessante.
Heinz: Ah, lo so: il suo custode al campo di addestramento ha fatto da interprete per lei.
Helmut: No no, era Udi. Beh, la sua voce era un po' roca e suonava come amplificata elettronicamente, ma era lei. Non c'era tempo per interpretare.
Heinz: Come sarebbe possibile? Le scimmie non hanno nemmeno i presupposti fisici per produrre suoni articolati.
Helmut: Glielo chiederemo quando la vedremo.
Heinz: Non se ne parla! Siamo nel mezzo di un caso. I file SocSpace, l'Impero - abbiamo fatto un bel passo avanti. Non possiamo semplicemente andarcene in vacanza.
Helmut: Ah. OK, supponiamo che riusciamo a rintracciare il Camaleonte e identificare i cospiratori responsabili della morte del nostro amico Holger. E poi?
Heinz: Beh, allora...
Helmut: Vuoi andare dalla polizia con le prove?
Heinz: Probabilmente non funzionerebbe.
Helmut: Ah, allora vuoi far trapelare le informazioni come Julian Assange e diventare il bersaglio dei servizi segreti e dei miliardari dell'Occidente uniti.
Heinz: No, cioè...
Helmut: Non vuoi eliminarli personalmente, vero? Alla Dexter? E buttarli in mare?
Heinz: Non proprio.
Helmut: Allora cosa? Vuoi magari prenderti una piccola pausa nella meravigliosa natura indiana per riflettere su tutto con calma indù, rivedere la tua cara amica Aouda e goderti un po' di esotismo orientale?
Heinz: Sì, quello.
Helmut: Vedi, lo sapevo. Ecco che arriva il meccanico. Allora? Tutto a posto, capo?

(1)
En la ITV

Día 1

Helmut: OK, el jefe dice que ya casi terminan. Todo parece estar bien. Tus temores eran infundados.
Heinz: ¡Oye, empezaron una guerra de agresión contra Irán y lo primero que hicieron fue asesinar a 165 chicas en una escuela de niñas! ¡BUM!
Helmut: Me refería a tus temores respecto a nuestro coche. Solo eran esas pequeñas cosas que hice reparar la semana pasada en el taller.
Heinz: ¡Y los iraníes en la estación central ayer! Estaban celebrando y sostenían una foto de ese inútil propenso a la violencia, Pahlavi. Surrealista. ¿Te acuerdas? Fue cuando salimos del cine donde vimos la nueva película de Elvis.
Helmut: EPiC. Elvis Presley in Concert.
Heinz: Definitivamente mejor que Epic Fury. Así llamaron esos locos a su ataque. ¡Que haya iraníes que caigan en algo así!
Helmut: Huelen la oportunidad después de que mataran al líder espiritual Jamenei.
Heinz: Claro, los ejemplos de Irak, Libia, Palestina, Líbano y Siria apuntan a un desarrollo próspero también en este caso.
Helmut: Heinz, esta guerra empezó hace dos días y se veía venir - también en cuanto a tu estado emocional. ¿Cuánto tiempo piensas quedarte en este poco atractivo modo pánico? Pregunto por un amigo.
Heinz: Sí sí, está bien.
Helmut: Me encargué de todo el papeleo, la ITV está aquí a la vuelta de la esquina y el sol brilla. Necesitas otra actitud ante las cosas.
Heinz: ¿¿El sol brilla?? ¿¿Necesito otra actitud ante las cosas?? ¿Estás loco? Justo estaba empezando a calmarme y vienes tú con… ♪ Always look on the bright side of life. - Sí, exactamente. ¿Qué ha sido eso?
Helmut: Monty Python. Eh, mi tono actual del móvil. ¿Hola?
Heinz: Suspiro. ¡Maldita guerra de Epstein! Este desastre se extiende cada vez más. Seguro que los archivos de SocSpace también tienen algo que ver. ¡Qué lástima que ya no podamos entrar en la simulación espacial!
Helmut: Oh, ¡hola! ¡Vaya sorpresa! Bien, bien, gracias. ¿Y tú?
Heinz: Voy a comprobar las noticias por actualizaciones. En este momento ocurre una catástrofe cada hora.
Helmut: Yo también te he echado de menos, cariño. Claro. Sí, tienes razón, pero hemos estado muy ocupados viajando.
Heinz: ¿Cariño? ¿Con quién está hablando? Con Hedu solo habla italiano. Pensé que ya había tenido suficiente de la relación abierta.
Helmut: ¿Ahora mismo? Estamos esperando a que nuestro coche reciba la pegatina de la ITV. Sí, exactamente, vale por dos años.
Heinz: Parece una extranjera que habla alemán. ¿Qué leo aquí? ¿¿El canciller Merz condena a Irán por sus ataques de represalia, pero no a USrael por la guerra de agresión??
Helmut: Ah, te refieres en general. Eh, nada, por ahora. Bueno, no lo prometimos, pero… sí, mantuvimos la posibilidad, lo has expresado bien.
Heinz: Si Alemania desde 1945 todavía no ha entendido por qué el derecho internacional y los derechos humanos son el bien supremo de la comunidad mundial, entonces algo salió definitivamente mal en el proceso de memoria histórica.
Helmut: ¿Mañana? No, cariño, eso no puede ser. Primero tenemos que prepararlo todo y solicitar un visado.
Heinz: ¡Ese montón apelmazado de responsables que también aplaude esta guerra no sabe lo que hace! No es solo una religión, retomando tu excelente argumento del otro día, Helmut. Para una ceguera así también hace falta una buena dosis de racismo; de lo contrario no se puede pensar así.
Helmut: Un momento, Heinz, ya casi termino la llamada. ¿Qué? Ah, ¿es tu móvil? Entonces te llamaré a este número. Ah, entiendo. Bien, hasta luego. ¡Besitos!
Heinz: Oye, ¿quién era?
Helmut: Aouda. Quiere que vayamos a visitarla a la India.
Heinz: Eh, ¿perdón?
Helmut: No tenemos nada que hacer ahora mismo, así que ¿por qué no?
Heinz: Helmut, Aouda es un macaco.
Helmut: Ah, así que sí te acuerdas de ella. Dijo que te echa de menos.
Heinz: ¡Helmut! Aouda es un mono.
Helmut: Eso ya lo dijiste.
Heinz: No os comunicasteis con señas como siempre, porque no fue una videollamada.
Helmut: Cierto.
Heinz: Los monos no pueden hablar.
Helmut: Es un punto. Pero hablaba como una cascada. Interesante.
Heinz: Ah, ya sé: su cuidador en el campamento de entrenamiento hizo de intérprete por ella.
Helmut: No no, era Udi. Bueno, su voz estaba un poco ronca y sonaba como amplificada electrónicamente, pero era ella. No había tiempo para interpretar.
Heinz: ¿Cómo va a ser eso? Los monos ni siquiera tienen los requisitos físicos para producir sonidos articulados.
Helmut: Se lo preguntaremos cuando la veamos.
Heinz: ¡Ni hablar! Estamos en medio de un caso. Los archivos de SocSpace, el Imperio - hemos avanzado bastante. No podemos simplemente irnos de vacaciones.
Helmut: Ajá. OK, supongamos que logramos localizar al Camaleón e identificar a los conspiradores responsables de la muerte de nuestro amigo Holger. ¿Y luego qué?
Heinz: Bueno, entonces…
Helmut: ¿Quieres ir a la policía con las pruebas?
Heinz: Probablemente no funcionaría.
Helmut: Ah, entonces quieres filtrar la información como Julian Assange y convertirte en objetivo de los servicios secretos y multimillonarios de Occidente conjuntos.
Heinz: No, bueno, eso...
Helmut: No querrás eliminarlos personalmente, ¿verdad? ¿Al estilo Dexter? ¿Y tirarlos al mar?
Heinz: Más bien no.
Helmut: Entonces ¿qué? ¿Quizás quieres tomarte un pequeño descanso en la maravillosa naturaleza india para reflexionar sobre todo con tranquilidad hindú, volver a ver a tu buena amiga Aouda y disfrutar del exotismo oriental?
Heinz: Sí, eso.
Helmut: ¿Ves? Lo sabía. Ahí viene el mecánico. ¿Y? ¿Todo en orden, jefe?

(English) Heinz and Helmut drive into the city to buy a guest gift for Aouda. As they stroll along the pedestrian zone from Neubrunnenplatz, Heinz notices that his friend is behaving strangely. Helmut can explain.

(Français) Heinz et Helmut vont en ville pour acheter un cadeau d’hôte pour Aouda. En se promenant dans la zone piétonne à partir de la Neubrunnenplatz, Heinz remarque que son ami se comporte de façon étrange. Helmut peut l’expliquer.

(Italiano) Heinz e Helmut vanno in città per comprare un regalo per Aouda. Mentre passeggiano lungo la zona pedonale partendo da Neubrunnenplatz, Heinz nota che il suo amico si comporta in modo strano. Helmut può spiegarlo.

(Español) Heinz y Helmut van a la ciudad para comprar un regalo de anfitrión para Aouda. Mientras pasean por la zona peatonal desde la Neubrunnenplatz, Heinz nota que su amigo se comporta de forma extraña. Helmut puede explicarlo.

(Deutsch) Heinz und Helmut fahren in die Stadt, um ein Gastgeschenk für Aouda zu kaufen. Während sie vom Neubrunnenplatz aus die Fußgängerzone entlangschlendern, fällt Heinz auf, dass sein Freund sich auffällig verhält. Helmut kann das erklären. Special Version

(2) Bewusstsein
Tag 27

Heinz: Aoudas Betreuer hat uns eine Mail geschrieben. Ranjid. Unsere Zimmer sind hergerichtet und wir werden freudig erwartet. Oh, verdammt, das ist unsere Haltestelle! Schnell!
Helmut: Was? Stimmt, Neubrunnenplatz. Äh, junge Frau? Hallo! Jetzt dreht sie sich weg. Hey, ich muss hier aussteigen.
Heinz: Kommst du?
Helmut: Ächz, quetsch. Moment! Nun gehen Sie doch weiter! Schieb schieb
Heinz: Ah, du hast es geschafft. Hm, ich glaub, die junge Frau wollte hier gar nicht aussteigen. Du solltest ... zu spät. Der Bus fährt schon weiter. Jetzt wird sie wütend.
Helmut: Wie bitte? Ja, ich weiß, Sie standen in der Tür und hatten Kopfhörer im Ohr, aber keine Sorge, ich hab’s ja trotzdem geschafft.
Heinz: Es war wohl eher ein an dich gerichteter Vorwurf als der Ausdruck ihrer Besorgnis um dein Wohlergehen. Jetzt hast du sie provoziert.
Helmut: Sie haben einen wichtigen Termin in der Uni? Oh, ich spür was. Sie hatten heute Stress, richtig? Hören Sie: Das Leben findet immer nur jetzt im Moment statt.
Heinz: Helmut, was redest du da?
Helmut: Nein, Sie brauchen genau jetzt und hier Atemübungen. Einatmen ausatmen, an nichts denken. Bis der nächste Bus kommt. Dann sind Sie für Ihren Termin bereit. Das hier ist kein Zufall. Nichts zu danken.
Heinz: Äh, was war das denn?
Helmut: Sie wollte in diesem Zustand zu einem Bewerbungsgespräch. Das wär nicht gutgegangen. Zum Glück hab ich es bemerkt.
Heinz: Sag mal ...
Helmut: Grün. Komm über die Straße! Lass uns die Fußgängerzone hochgehen! Ts, es machen immer mehr Läden in der Mainzer Innenstadt zu. Eine Zeit der Veränderung in der Welt.
Heinz: Ja, das Imperium zerstört Beirut und Teheran. In Teheran ist schwarzer Rauch aufgestiegen, weil sie Öltanks in die Luft gejagt haben. Schwarzer Regen ist auf die 10-Millionen-Stadt geregnet, um die armen Menschen zu befreien.
Helmut: Äh ... ach so, Sarkasmus. Und was denkst du, was der wahre Kriegsgrund ist? Es gibt ja diverse Hypothesen. Scheint ziemlich kompliziert zu sein.
Heinz: Die systematische Zerstörung von allem, was Israels Vormachtstellung und Überlegenheit in Frage stellt. Der blinkende, leuchtende, knallrote Faden, den viele nicht sehen, weil sie zu stark mit ihrem Islamhass beschäftigt sind.
Helmut: Und die Epstein-Files?
Heinz: Mittel zum Zweck. Sag mal, diese Szene da vorhin mit der Studentin ... Was war da los? Du hast sie mit diesem Blick angesehen und sie ist zahm wie ein Welpe geworden.
Helmut: Ach so, das. Hedu hat mir zur Einstimmung auf Indien ein paar Videos empfohlen. Alan Watts, Eckhart Tolle, solche Sachen. Bewusstsein und alles.
Heinz: Bewusstsein und alles? Hm. Aouda wird übrigens langsam ungeduldig, schreibt Ranjid.
Helmut: Ich weiß, deshalb telefonieren wir alle zwei Tage und ich rede mit ihr über das Geheimnis der Zeit und alles. Bewusstsein.
Heinz: Wie du meinst. Übermorgen geht es ja auch endlich los. Hat leider ein bisschen länger gedauert bei mir.
Helmut: Ja.
Heinz: Und?
Helmut: Die Sonne scheint.
Heinz: Äh, warte mal kurz. Bleib mal stehen, bitte! Wieso hackst du nicht auf mir rum? Ich hab getrödelt, bin zweimal nach Brüssel gefahren und mir sind noch hundert Sachen eingefallen, die ich eigentlich auch später hätte machen können.
Helmut: Aber Heinz! Ich hätte dich damit doch nur in eine Verteidigungshaltung gebracht und radikalisiert. Stattdessen hast du dich ganz von selbst geöffnet und dein schändliches Verhalten erkannt und formuliert.
Heinz: Schändlich, also jetzt ...
Helmut: Außerdem hatte ich einen kurzen Familienurlaub am Meer und wir beide konnten vorgestern an der Sondersitzung der Loge teilnehmen.
Heinz: Ha ha, die haben nicht schlecht gestaunt, als sie uns gebeten haben, das Tiertrainingscamp in Indien zu besuchen, weil dort irgendwas Zwielichtiges im Gange ist, und du ihnen unsere Tickets gezeigt hast.
Helmut: Als hätten wir es geahnt! Jetzt brauchen wir nur noch ein Geschenk für Udi, das ist alles. Das für die Leute im Camp haben wir ja schon.
Heinz: Du meinst wirklich nicht, dass drei Kilogramm Schokolade ein bisschen übertrieben sind?
Helmut: Ha, das ist es! Das ist genau, was ich gesucht hab! Da im Schaufenster.
Heinz: Das orientalische Hochzeitskleid? Also ich weiß nicht.
Helmut: Nein, das da! Das Pailletten-Kleidchen. Es glitzert golden, so was liebt Aouda. ♪ Bing-bong
Heinz: Stimmt, sie hat gern funkelnde Objekte geklaut: Münzen, Knöpfe, Schmuck ...
Helmut: Hallo! Ist hier jemand? Ah, guten Tag. Ich hätte gern das Glitzerkleidchen. Gibt es das in verschiedenen Größen? Äh, nein, für einen Makaken. Genau. Ein Gastgeschenk.
Heinz: Vielleicht finden wir auch was für ihren Mann Rupert. Hier gibt’s alles Mögliche. Oh, Vorsicht!
Helmut: Nichts passiert! Der Krawattenständer ist Ihnen umgekippt, das passiert jedem mal. Sehen Sie, steht schon wieder!
Heinz: Ich? Nein nein, alles gut. Ich hab ... äh, fast nichts abbekommen. Humpel humpel
Helmut: Sie wünschen sich schon lange eine Veränderung, hab ich recht? Und warten auf ein Zeichen. Dies hier ist das Zeichen. Verstehen Sie? Ja ja, ich bin sicher. Hier und jetzt.
Heinz: Was zum ...?
Helmut: Stopp! Sprechen Sie es nicht aus, Schwester! Es ist vorbei. Der Schatten ist entschwunden.
Heinz: Sind Sie noch bei uns? Äh, hallo? Wir würden dann jetzt bezahlen.
Helmut: Sie will kein Geld. Hier, nimm noch diese Rassel für Rupert mit. Rassel rassel. Auf Wiedersehen und vergessen Sie nicht das Jetzt, das ewige Bewusstsein! ♪ Bing-bong
Heinz: Ey, was ist denn mit dir los? Das ewige Bewusstsein? Wieso hast du auf einmal eine solche Wirkung auf die Leute? Humpel
Helmut: Ich bereite mich auf Indien vor, das ist alles. Diese Wirkung ist nur ein Nebeneffekt, ein vergängliches Rauschen. Nicht wichtig. Wir streben nach anderem.
Heinz: Oh! Na dann darf man ja gespannt sein.

(2) Consciousness
Day 27

Heinz: Aouda's caretaker sent us an email. Ranjid. Our rooms are prepared and we're being eagerly awaited. Oh, damn, that's our stop! Quick!
Helmut: What? Right, Neubrunnenplatz. Erm, young lady? Hello! Now she's turning away. Hey, I need to get off here.
Heinz: You coming?
Helmut: Urgh, squeeze. Wait a sec! Come on, move! Push push
Heinz: Ah, you made it. Hm, I think the young lady didn't actually want to get off here. You should… too late. The bus is already moving on. Now she's getting angry.
Helmut: Excuse me? Yes, I know, you were standing in the doorway with headphones in your ears, but don't worry, I managed it anyway.
Heinz: That was probably more of a reproach aimed at you than an expression of concern for your well-being. Now you've provoked her.
Helmut: You have an important appointment at the university? Oh, I've got a feeling. You had a stressful day today, right? Listen: life only ever happens right now in the present moment.
Heinz: Helmut, what are you talking about?
Helmut: No, what you need right here and now are breathing exercises. Breathe in, breathe out, think about nothing. Until the next bus comes. Then you'll be ready for your appointment. This here is no coincidence. You're welcome.
Heinz: Uh, what was that supposed to be?
Helmut: She wanted to go to a job interview in that state. That wouldn't have gone well. Luckily I noticed.
Heinz: Say…
Helmut: Green. Come across the street! Let's walk up the pedestrian zone! Tsk, more and more stores in downtown Mainz are closing. A time of change in the world.
Heinz: Yeah, the Empire is destroying Beirut and Tehran. In Tehran black smoke rose because they blew up oil tanks. Black rain fell on the city of 10 million to liberate the poor people.
Helmut: Uh… oh, right, sarcasm. And what do you think the real reason for the war is? There are various hypotheses. Seems pretty complicated.
Heinz: The systematic destruction of everything that questions Israel's dominance and superiority. The blinking, glowing, bright red thread that many don't see because they're too busy with their hatred of Islam.
Helmut: And the Epstein files?
Heinz: Means to an end. Say, that scene earlier with the student… what was going on there? You looked at her with that gaze and she became as tame as a puppy.
Helmut: Oh, that. Hedu recommended a few videos to get me in the mood for India. Alan Watts, Eckhart Tolle, that kind of thing. Consciousness and all that.
Heinz: Consciousness and all that? Hm. By the way, Aouda is slowly getting impatient, Ranjid writes.
Helmut: I know, that's why we talk on the phone every two days and I speak with her about the secret of time and all that. Consciousness.
Heinz: Whatever you say. The day after tomorrow it finally starts. Unfortunately it took me a bit longer.
Helmut: Yeah.
Heinz: And?
Helmut: The sun is shining.
Heinz: Uh, wait a second. Stop for a moment, please! Why aren't you chewing me out? I dawdled, went to Brussels twice, and a hundred other things occurred to me that I really could have done later.
Helmut: But Heinz! That would have only pushed you into a defensive posture and radicalized you. Instead you opened up all by yourself and recognized and articulated your shameful behavior.
Heinz: Shameful, now hold on…
Helmut: Besides, I had a short family vacation by the sea, and the day before yesterday we were both able to attend the Lodge's special session.
Heinz: Ha ha, they were pretty surprised when they asked us to visit the animal training camp in India because something shady is going on there, and you showed them our tickets.
Helmut: As if we had sensed it! Now we just need a gift for Oody, that's all. We already have the one for the people at the camp.
Heinz: You really don't think three kilograms of chocolate is a bit over the top?
Helmut: Ha, that's it! That's exactly what I was looking for! There in the shop window.
Heinz: The oriental wedding dress? Well, I don't know.
Helmut: No, that one! The little sequin dress. It sparkles gold, Aouda loves that sort of thing. ♪ Bing-bong
Heinz: True, she liked pinching shiny objects: coins, buttons, jewelry…
Helmut: Hello! Is anyone here? Ah, good afternoon. I'd like the glitter dress, please. Does it come in different sizes? Uh, no, for a macaque. Exactly. A guest gift.
Heinz: Maybe we can also find something for her husband Rupert. They've got all sorts of things here. Oh, watch out!
Helmut: Nothing happened! The tie rack tipped over and fell onto the floor, that happens to everyone sometimes. See, it's already standing again!
Heinz: Me? No no, I'm fine. I got… uh, almost nothing. Limp limp
Helmut: You've been wishing for a change for a long time, haven't you? And waiting for a sign. This here is the sign. Do you understand? Yes yes, I'm sure. Here and now.
Heinz: What the…?
Helmut: Stop! Don't say it out loud, sister! It's over. The shadow has vanished.
Heinz: Are you still with us? Uh, hello? We'd like to pay now.
Helmut: She doesn't want any money. Here, take this rattle for Rupert too. Rattle rattle. Goodbye, and don't forget the Now, the eternal consciousness! ♪ Bing-bong
Heinz: Hey, what's going on with you? Eternal consciousness? Why do you suddenly have such an effect on people? Limp
Helmut: I'm preparing for India, that's all. This effect is just a side effect, a fleeting buzz. Not important. We're striving for something else.
Heinz: Oh! Well then one can be curious.

(2) Conscience
Jour 27

Heinz : Le gardien d'Aouda nous a écrit un mail. Ranjid. Nos chambres sont prêtes et on est attendus avec joie. Oh, mince, c'est notre arrêt ! Vite !
Helmut : Quoi ? C'est vrai, Neubrunnenplatz. Euh, mademoiselle ? Coucou ! Maintenant elle se détourne. Hé, je dois descendre ici.
Heinz : Tu viens ?
Helmut : Argh, serre. Un moment ! Mais avancez donc ! Pousse pousse
Heinz : Ah, tu as réussi. Hm, je crois que la jeune femme ne voulait pas descendre ici. Tu devrais… trop tard. Le bus repart déjà. Maintenant elle se met en colère.
Helmut : Pardon ? Oui, je sais, vous étiez dans la porte avec des écouteurs dans les oreilles, mais ne vous inquiétez pas, j'y suis quand même arrivé.
Heinz : C'était plutôt un reproche dirigé contre toi qu'une expression de son inquiétude pour ton bien-être. Maintenant tu l'as provoquée.
Helmut : Vous avez un rendez-vous important à l'université ? Oh, je sens quelque chose. Vous avez eu du stress aujourd'hui, n'est-ce pas ? Écoutez : la vie se passe toujours seulement maintenant, dans l'instant présent.
Heinz : Helmut, qu'est-ce que tu racontes ?
Helmut : Non, ce qu'il vous faut exactement ici et maintenant, ce sont des exercices de respiration. Inspirez, expirez, ne pensez à rien. Jusqu'à ce que le prochain bus arrive. Alors vous serez prête pour votre rendez-vous. Ceci n'est pas un hasard. De rien.
Heinz : Euh, c'était quoi ça ?
Helmut : Elle voulait aller à un entretien d'embauche dans cet état. Ça se serait mal passé. Heureusement que je l'ai remarqué.
Heinz : Dis donc…
Helmut : Vert. Traverse la rue ! Montons la zone piétonne ! Tss, de plus en plus de magasins ferment dans le centre de Mayence. Une époque de changement dans le monde.
Heinz : Oui, l'Empire détruit Beyrouth et Téhéran. À Téhéran, une fumée noire s'est élevée parce qu'ils ont fait exploser des réservoirs de pétrole. Une pluie noire est tombée sur la ville de dix millions d'habitants pour libérer les pauvres gens.
Helmut : Euh… ah oui, sarcasme. Et toi, tu penses que c'est quoi la vraie raison de la guerre ? Il y a diverses hypothèses. Ça semble assez compliqué.
Heinz : La destruction systématique de tout ce qui remet en question la domination et la supériorité d'Israël. Le fil rouge vif brillant et clignotant, que beaucoup ne voient pas parce qu'ils sont trop occupés par leur haine de l'islam.
Helmut : Et les dossiers Epstein ?
Heinz : Un moyen pour parvenir à une fin. Dis donc, cette scène tout à l'heure avec l'étudiante… qu'est-ce qui se passait ? Tu l'as regardée avec ce regard et elle est devenue docile comme un chiot.
Helmut : Ah ça. Hédou m'a recommandé quelques vidéos pour me mettre dans l'ambiance de l'Inde. Alan Watts, Eckhart Tolle, ce genre de choses. La conscience et tout ça.
Heinz : La conscience et tout ça ? Hm. D'ailleurs Aouda devient lentement impatiente, écrit Ranjid.
Helmut : Je sais, c'est pour ça qu'on se téléphone tous les deux jours et que je lui parle du secret du temps et de tout ça. La conscience.
Heinz : Comme tu veux. Après-demain, ça commence enfin. Ça m'a malheureusement pris un peu plus de temps.
Helmut : Ouais.
Heinz : Et alors ?
Helmut : Le soleil brille.
Heinz : Euh, attends un peu. Arrête-toi un moment, s'il te plaît ! Pourquoi tu ne me tombes pas dessus ? J'ai traîné, je suis allé deux fois à Bruxelles et cent autres choses me sont venues à l'esprit que j'aurais pu faire plus tard.
Helmut : Mais Heinz ! Ça ne t'aurait fait que te mettre sur la défensive et te radicaliser. Au lieu de ça, tu t'es ouvert tout seul et tu as reconnu et formulé ton comportement honteux.
Heinz : Honteux, enfin…
Helmut : En plus, j'ai eu de courtes vacances familiales à la mer et avant-hier on a pu participer tous les deux à la séance spéciale de la Loge.
Heinz : Ha ha, ils n'en revenaient pas quand ils nous ont demandé de visiter le camp de dressage d'animaux en Inde parce qu'il s'y passe quelque chose de louche, et que tu leur as montré nos billets.
Helmut : Comme si on l'avait pressenti ! Maintenant il nous faut juste un cadeau pour Oudi, c'est tout. Celui pour les gens du camp, on l'a déjà.
Heinz : Tu ne penses vraiment pas que trois kilos de chocolat, c'est un peu exagéré ?
Helmut : Ha, c'est ça ! C'est exactement ce que je cherchais ! Là, dans la vitrine.
Heinz : La robe de mariage orientale ? Eh bien, je ne sais pas.
Helmut : Non, celle-là ! La petite robe à paillettes. Elle brille en or, Aouda adore ce genre de choses. ♪ Bing-bong
Heinz : C'est vrai, elle aimait voler des objets scintillants : des pièces, des boutons, des bijoux…
Helmut : Bonjour ! Il y a quelqu'un ? Ah, salut. Je voudrais la robe scintillante. Est-ce qu'elle existe en différentes tailles ? Euh, non, pour un macaque. Exactement. Un cadeau d'hôte.
Heinz : Peut-être qu'on trouvera aussi quelque chose pour son mari Rupert. Il y a toutes sortes de choses ici. Oh, attention !
Helmut : Rien ne s'est passé ! Le porte-cravates vous est tombé par terre, ça arrive à tout le monde. Regardez, il est déjà remis debout!
Heinz : Moi ? Non non, ça va. J'ai… euh, presque rien. Boite boîte
Helmut : Vous souhaitez un changement depuis longtemps, n'est-ce pas ? Et vous attendez un signe. Ceci est le signe. Vous comprenez ? Oui oui, j'en suis sûr. Ici et maintenant.
Heinz : Mais qu'est-ce que… ?
Helmut : Stop ! Ne le dites pas à voix haute, ma sœur ! C'est fini. L'ombre s'est dissipée.
Heinz : Vous êtes toujours avec nous ? Euh, coucou. On voudrait payer maintenant.
Helmut : Elle ne veut pas d'argent. Tiens, prends aussi ce hochet pour Rupert. Hochet-chet-chet. Au revoir et n'oubliez pas le Maintenant, la conscience éternelle ! ♪ Bing-bong
Heinz : Hé, qu'est-ce qui t'arrive ? La conscience éternelle ? Pourquoi tu as soudain un tel effet sur les gens ? Boite
Helmut : Je me prépare pour l'Inde, c'est tout. Cet effet n'est qu'un effet secondaire, un bruit passager. Pas important. On vise autre chose.
Heinz : Oh ! Eh bien, on peut être curieux.

(2) Coscienza
Giorno 27

Heinz: Il custode di Aouda ci ha scritto una mail. Ranjid. Le nostre stanze sono pronte e ci aspettano con gioia. Oh, cavolo, questa è la nostra fermata! Presto!
Helmut: Cosa? Giusto, Neubrunnenplatz. Eh, signorina? Scusi! Adesso si gira dall'altra parte. Ehi, devo scendere qui.
Heinz: Vieni?
Helmut: Ugh, schiacc. Un momento! Ma avanti! Sping sping
Heinz: Ah, ce l'hai fatta. Hm, credo che la signorina non volesse affatto scendere qui. Dovresti… troppo tardi. L'autobus riparte già. Adesso si arrabbia.
Helmut: Come scusi? Sì, lo so, era sulla porta con le cuffie nelle orecchie, ma non si preoccupi, ce l'ho fatta lo stesso.
Heinz: Era più un rimprovero rivolto a te che un'espressione di preoccupazione per il tuo benessere. Adesso l'hai provocata.
Helmut: Ha un appuntamento importante all'università? Oh, sento qualcosa. Oggi ha avuto stress, vero? Ascolti: la vita accade sempre e solo adesso, nel momento presente.
Heinz: Helmut, ma che stai dicendo?
Helmut: No, quello di cui ha bisogno proprio qui e ora sono esercizi di respirazione. Inspirare, espirare, non pensare a niente. Finché arriva il prossimo autobus. Poi sarà pronta per il suo appuntamento. Questo non è un caso. Non c'è di che.
Heinz: Eh, ma cos'era quello?
Helmut: Voleva andare a un colloquio di lavoro in quello stato. Non sarebbe andata bene. Per fortuna me ne sono accorto.
Heinz: Senti un po'…
Helmut: Verde. Attraversa la strada! Andiamo su per la zona pedonale! Tsk, sempre più negozi nel centro di Magonza stanno chiudendo. Un tempo di cambiamento nel mondo.
Heinz: Già, l'Impero sta distruggendo Beirut e Teheran. A Teheran si è alzato fumo nero perché hanno fatto saltare in aria serbatoi di petrolio. Una pioggia nera è caduta sulla città di dieci milioni di abitanti per liberare la povera gente.
Helmut: Ehm… ah, capisco, sarcasmo. E tu cosa pensi che sia la vera ragione della guerra? Ci sono diverse ipotesi. Sembra piuttosto complicato.
Heinz: La distruzione sistematica di tutto ciò che mette in discussione la supremazia e la superiorità di Israele. Il filo rosso acceso brillante e lampeggiante, che molti non vedono perché sono troppo occupati con il loro odio per l'islam.
Helmut: E i file di Epstein?
Heinz: Un mezzo per un fine. Senti, quella scena prima con la studentessa… che succedeva? L'hai guardata con quello sguardo ed è diventata mansueta come un cucciolo.
Helmut: Ah, quello. Hedu mi ha consigliato alcuni video per prepararmi all'India. Alan Watts, Eckhart Tolle, roba del genere. La coscienza e tutto il resto.
Heinz: La coscienza e tutto il resto? Hm. A proposito, Aouda sta diventando impaziente, scrive Ranjid.
Helmut: Lo so, per questo ci telefoniamo ogni due giorni e le parlo del segreto del tempo e di tutto il resto. La coscienza.
Heinz: Come vuoi. Dopodomani finalmente si parte. Purtroppo con me ci è voluto un po' più di tempo del previsto.
Helmut: Già.
Heinz: E?
Helmut: Il sole splende.
Heinz: Eh, aspetta un attimo. Fermati un momento, per favore! Perché non mi stai rimproverando? Ho perso tempo, sono andato due volte a Bruxelles e mi sono venute in mente altre cento cose che avrei potuto fare anche più tardi.
Helmut: Ma Heinz! Così ti avrei solo messo sulla difensiva e radicalizzato. Invece ti sei aperto da solo e hai riconosciuto e formulato il tuo comportamento vergognoso.
Heinz: Vergognoso, ma dai…
Helmut: Inoltre ho fatto una breve vacanza in famiglia al mare e l'altro ieri abbiamo potuto partecipare entrambi alla sessione straordinaria della Loggia.
Heinz: Ha ha, sono rimasti di stucco quando ci hanno chiesto di visitare il campo di addestramento per animali in India perché lì succede qualcosa di losco e tu hai mostrato loro i nostri biglietti.
Helmut: Come se lo avessimo previsto! Ora ci serve solo un regalo per Udi, tutto qui. Quello per la gente del campo ce l'abbiamo già.
Heinz: Non pensi davvero che tre chili di cioccolato siano un po' esagerati?
Helmut: Ha, eccolo! È esattamente quello che cercavo! Lì nella vetrina.
Heinz: Il vestito da sposa orientale? Beh, non so.
Helmut: No, quello! Il vestitino con le paillettes. Brilla d'oro, Aouda adora cose del genere. ♪ Bing-bong
Heinz: È vero, le piaceva rubacchiare oggetti scintillanti: monete, bottoni, gioielli…
Helmut: Buongiorno! C'è qualcuno? Ah, salve. Vorrei il vestitino scintillante. Esiste in diverse taglie? Eh, no, per un macaco. Esatto. Un regalo per gli ospiti.
Heinz: Forse troviamo anche qualcosa per suo marito Rupert. Qui c'è di tutto. Oh, attento!
Helmut: Non è successo niente! Il porta-cravatte le è caduto per terra, succede a tutti prima o poi. Vede, è già di nuovo in piedi!
Heinz: Io? No no, tutto bene. Ho… eh, preso quasi niente. Zopp zopp
Helmut: È da tanto che desidera un cambiamento, vero? E aspetta un segno. Questo è il segno. Capisce? Sì sì, ne sono sicuro. Qui e ora.
Heinz: Ma che…?
Helmut: Stop! Non lo dica ad alta voce, sorella! È finita. L'ombra è svanita.
Heinz: È ancora con noi? Eh, scusi? Vorremmo pagare adesso.
Helmut: Non vuole soldi. Tieni, prendi anche questo sonaglio per Rupert. Suon-suon. Arrivederci e non dimentichi l'Adesso, la coscienza eterna! ♪ Bing-bong
Heinz: Ehi, che ti prende? La coscienza eterna? Perché all'improvviso hai un effetto del genere sulle persone? Zopp
Helmut: Mi sto preparando per l'India, tutto qui. Questo effetto è solo un effetto collaterale, un brusio fugace. Non importante. Noi puntiamo a qualcos'altro.
Heinz: Oh! Beh, allora c'è da essere curioso.

(2) Conciencia
Día 27

Heinz: El cuidador de Aouda nos ha escrito un correo. Ranjid. Nuestras habitaciones están preparadas y nos esperan con alegría. Oh, demonios, ¡esta es nuestra parada! ¡Rápido!
Helmut: ¿Qué? Ah, sí, Neubrunnenplatz. Eh, ¿señorita? ¡Perdón! Ahora se da la vuelta. Oiga, tengo que bajarme aquí.
Heinz: ¿Vienes?
Helmut: Uf, estruj. ¡Un momento! ¡Pero avance! Empuj empuj
Heinz: Ah, lo lograste. Hm, creo que la señorita en realidad no quería bajarse aquí. Deberías… demasiado tarde. El autobús ya sigue. Ahora se enfada.
Helmut: ¿Cómo dice? Sí, lo sé, estaba en la puerta con los auriculares en los oídos, pero no se preocupe, aun así lo conseguí.
Heinz: Era más bien un reproche dirigido a ti que una expresión de preocupación por tu bienestar. Ahora la has provocado.
Helmut: ¿Tiene una cita importante en la universidad? Oh, siento algo. Hoy ha tenido estrés, ¿verdad? Escuche: la vida solo ocurre ahora mismo, en el momento presente.
Heinz: Helmut, ¿qué estás diciendo?
Helmut: No, lo que necesita justo aquí y ahora son ejercicios de respiración. Inhalar, exhalar, no pensar en nada. Hasta que llegue el próximo autobús. Entonces estará preparada para su cita. Esto no es una casualidad. De nada.
Heinz: Eh, ¿qué se supone que era eso?
Helmut: Quería ir a una entrevista de trabajo en ese estado. No habría salido bien. Por suerte me di cuenta.
Heinz: Oye…
Helmut: Verde. ¡Cruza la calle! ¡Subamos por la zona peatonal! Tsk, cada vez más tiendas en el centro de Maguncia están cerrando. Un tiempo de cambio en el mundo.
Heinz: Sí, el Imperio está destruyendo Beirut y Teherán. En Teherán se levantó humo negro porque hicieron explotar depósitos de petróleo. Una lluvia negra cayó sobre la ciudad de diez millones de habitantes para liberar a la pobre gente.
Helmut: Eh… ah, ya, sarcasmo. ¿Y tú qué crees que es la verdadera razón de la guerra? Hay varias hipótesis. Parece bastante complicado.
Heinz: La destrucción sistemática de todo lo que cuestiona la supremacía y superioridad de Israel. El hilo conductor brillante y parpadeante, que muchos no ven porque están demasiado ocupados con su odio al islam.
Helmut: ¿Y los archivos de Epstein?
Heinz: Un medio para un fin. Oye, esa escena de antes con la estudiante… ¿qué pasaba ahí? La miraste con esa mirada y se volvió mansa como un cachorro.
Helmut: Ah, eso. Hedu me recomendó algunos videos para entrar en ambiente para la India. Alan Watts, Eckhart Tolle, ese tipo de cosas. La conciencia y todo.
Heinz: ¿La conciencia y todo? Hm. Por cierto, Aouda se está impacientando poco a poco, escribe Ranjid.
Helmut: Lo sé, por eso hablamos por teléfono cada dos días y hablo con ella sobre el secreto del tiempo y todo. La conciencia.
Heinz: Como quieras. Pasado mañana por fin empieza. Por desgracia, me ha llevado un poco más de tiempo.
Helmut: Sí.
Heinz: ¿Y?
Helmut: El sol brilla.
Heinz: Eh, espera un momento. ¡Detente un segundo, por favor! ¿Por qué no me estás echando la bronca? He estado perdiendo el tiempo, fui dos veces a Bruselas y se me ocurrieron otras cien cosas que en realidad también podría haber hecho más tarde.
Helmut: ¡Pero Heinz! Eso solo te habría puesto a la defensiva y te habría radicalizado. En cambio te abriste por ti mismo y reconociste y formulaste tu comportamiento vergonzoso.
Heinz: Vergonzoso, bueno…
Helmut: Además tuve unas breves vacaciones familiares en el mar y anteayer pudimos participar los dos en la sesión extraordinaria de la Logia.
Heinz: Ja ja, se quedaron de boca abierta cuando nos pidieron visitar el campamento de entrenamiento de animales en la India porque allí pasa algo turbio y tú les mostraste nuestros billetes.
Helmut: ¡Como si lo hubiéramos presentido! Ahora solo necesitamos un regalo para Udi, eso es todo. El de la gente del campamento ya lo tenemos.
Heinz: ¿De verdad no crees que tres kilos de chocolate son un poco exagerados?
Helmut: ¡Ja, eso es! ¡Eso es exactamente lo que buscaba! Allí en el escaparate.
Heinz: ¿El vestido de boda oriental? Bueno, no sé.
Helmut: ¡No, ese! El vestidito de lentejuelas. Brilla dorado, a Aouda le encantan esas cosas. ♪ Bing-bong
Heinz: Es verdad, le gustaba robar objetos brillantes: monedas, botones, joyas…
Helmut: ¡Hola! ¿Hay alguien? Ah, buenas tardes. Quisiera el vestidito brillante. ¿Lo hay en diferentes tallas? Eh, no, para un macaco. Exacto. Un regalo de anfitrión.
Heinz: Quizá también encontremos algo para su marido Rupert. Aquí hay de todo. ¡Oh, cuidado!
Helmut: ¡No ha pasado nada! Se le ha caído al suelo el soporte para corbatas, eso le pasa a cualquiera alguna vez. ¡Mire, ya está otra vez de pie!
Heinz: ¿Yo? No no, todo bien. No me… eh, casi pasa nada. Coj coj
Helmut: Usted lleva mucho tiempo deseando un cambio, ¿verdad? Y está esperando una señal. Esto es la señal. ¿Lo entiende? Sí, sí, estoy seguro. Aquí y ahora.
Heinz: ¿Pero qué…?
Helmut: ¡Alto! ¡No lo diga en voz alta, hermana! Se acabó. La sombra se ha desvanecido.
Heinz: ¿Sigue con nosotros? Eh, ¿perdón? Queremos pagar ahora.
Helmut: No quiere dinero. Toma, llévate también este sonajero para Rupert. Son-son. Adiós, ¡y no olvide el Ahora, la conciencia eterna! ♪ Bing-bong
Heinz: Oye, ¿qué te pasa? ¿La conciencia eterna? ¿Por qué de repente tienes ese efecto en la gente? Coj
Helmut: Me estoy preparando para la India, nada más. Este efecto es solo un efecto secundario, un ruido pasajero. No es importante. Aspiramos a otra cosa.
Heinz: ¡Oh! Bueno, entonces habrá que tener curiosidad.

(English) Fanni pulled some strings and, together with her assistant Jenny, found a place in Frankfurt’s upscale West End where Fiona can try out her healing skills in front of an audience for the first time. The hostess, a countess, is thrilled.

(Français) Fanni a fait jouer ses relations et, avec son assistante Jenny, a trouvé un endroit dans le quartier chic de Francfort où Fiona peut tester pour la première fois ses dons de guérisseuse devant un public. L’hôtesse, une comtesse, est ravie.

(Italiano) Fanni ha sfruttato le sue conoscenze e, insieme alla sua assistente Jenny, ha trovato un luogo nel quartiere elegante di Francoforte dove Fiona può provare per la prima volta le sue arti curative davanti a un pubblico. La padrona di casa, una contessa, è entusiasta.

(Español) Fanni movió sus contactos y, junto con su asistente Jenny, encontró un lugar en el elegante barrio de Frankfurt donde Fiona puede probar por primera vez sus habilidades curativas ante un público. La anfitriona, una condesa, está encantada.

(Deutsch) Fanni hat ihre Beziehungen spielen lassen und mit ihrer Assistentin Jenny einen Ort im Frankfurter Nobelviertel gefunden, wo Fiona ihre Heilkünste zum ersten Mal an einem Publikum ausprobieren kann. Die Gastgeberin, eine Gräfin, ist begeistert. Special Version

(3)
Bei der Gräfin

Tag 31

Fanni: Ein Parkplatz direkt vor dem Haus. Und das im Frankfurter West-End. Wenn das kein gutes Omen ist! Jenny hat mir grad getextet, dass sie drinnen mit den anderen auf uns wartet.
Fiona: Mir ist grad eingefallen, dass wir auch versuchen könnten, über unsere Loge an Aufträge und Kunden zu kommen. Die agieren international, weißt du.
Fanni: Ja ja, das können wir ja zusätzlich machen. Kt schlp
Fiona: In diesem Kleid krieg ich nicht mal den Gurt auf. Worauf hab ich mich da bloß eingelassen?!
Fanni: Kt. Madame? Nimm meine Hand! Ja, so geht's. Also, das Kleid ist der Hammer! Wirklich. Echt viktorianisch. Schlp. Miek-miek
Fiona: Es kratzt und schnürt mir die Hüfte zu. Seufz
Fanni: Heb es ein bisschen an, damit du nicht die Straße damit fegst. Oh, ich bin so aufgeregt!
Fiona: Du?
Fanni: Komm, jetzt werd nicht ungerecht! Ich hab die Gräfin davon überzeugen können, uns zu helfen. Sie war dabei, als du Maisun geheilt hast, bei der Schlauchpräsentation letztes Jahr. Und sie kennt hunderte von interessanten Leuten, vielleicht tausende. Über ihre Arbeit.
Fiona: Tarotkarten legen, heiliges Wasser verkaufen und zehn Prozent von unseren heutigen Einkünften einstreichen, meinst du?
Fanni: Ist doch nicht schlimm! Sie macht übrigens auch Skulpturen und Amulette. Pass auf, das Kleid! Ding-Dong
Fiona: Ich kann kaum atmen in dem Ding. War das wirklich nötig?
Fanni: Die Leute erwarten eine Heilerin, dazu gehört ein bisschen Show. Du bist was Besonderes. Da kommt jemand. Lächeln!
Fiona: Also ich brauch keine Show. Hauptsache ... Oh, guten Abend, Frau Gräfin! Wir ... Was ist, warum kichern Sie?
Fanni: (Das ist die Haushälterin.)
Fiona: Oh. Äh, ja, wir folgen. Ups, was ...? Aaaah, da ist was unter meinen Rock gekrochen!
Fanni: Fiona! Reiß dich zusammen, da kommt ... Guten Abend, Frau Gräfin! Ja, das ist die Heilerin Fiona! Fiona, Gräfin Annette von Rauschebach. Äh, wen? Ihr Hündchen? Nein, hab ich nicht gesehen.
Fiona: Aaaaaah! Er beißt! Verflucht!
Fanni: Fiona! Einen Moment, Gräfin! Ich heb das mal hoch und ... ah, tatsächlich. Der süße Kleine! Ganz weiß. Na komm mal her! Wie heißt du denn?
Fiona: Ungezogene Misttöle! Äh, was sagen Sie? Ja, er springt herum, das seh ich. Wieso Wunder?
Fanni: Er konnte bis vor fünf Minuten nicht herumspringen. Du hast seine Arthrose geheilt!
Fiona: Hab ich? Verdammt, dieses Kleid! Klirr schepper. Was war das denn jetzt?
Fanni: Du hast den Schirmständer umgeworfen. Vielleicht hebst du das Kleid einfach an beiden Seiten ein bisschen an. Es steht dir wirklich gut.
Fiona: Danke, Frau ... äh, Haushälterin. Ich würd es selbst aufheben, aber ich kann mich in diesem Ding nicht bücken.
Fanni: Fiona, da, die großen Flügeltüren öffnen sich. Die Gräfin tritt ein und hält triumphierend ihren Malteser-Hund in die Höhe. Hörst du all die Ahs und Ohs? Das sind deine Patienten. Bereit?
Fiona: Nein.
Fanni: OK, dann komm!
Fiona: Ich fühl mich wie in der Rocky Horror Picture Show, ehrlich gesagt, all diese ... Hm, da scheint gerade eine Aufführung stattzufinden.
Fanni: Die klatschen wegen dir! Der Heilerin.
Fiona: Lächerlich.
Fanni: Sehr gut. Behalt diesen leicht überheblichen Gesichtsausdruck! Jetzt übernehme ich das Reden! Wo ist denn ... Ah, Jenny, da sitzt du. Hast du alles gemacht wie besprochen? Gut.
Fiona: Hi Jenny.
Fanni: Meine Damen und Herren, der Augenblick ist gekommen!
Fiona: Was quietscht da so? Ist das die Heizung? Sphären was? Oh, Sphärenmusik. Ja, jetzt erkenn ich es. Sphärenmusik. Und diese olfaktorischen Auffälligkeiten sind ...? Räucherstäbchen und Weihrauch, natürlich. Hust
Fanni: Unsere Assistentin Jenny hat Sie ja bereits über den Ablauf des Abends informiert.
Fiona: (Hoffentlich haben die sich vernünftig gewaschen!)
Fanni: Fangen wir an mit den Kopfschmerz- und Tinnitus-Leuten! Wo ...? OK, da am Fenster. Und die Schnupfen-, Erkältungs- und Bronchienleute? Sie? Ach so, Sie sind die Ausschlag- und Hautleute. Und Sie? Nein, sagen Sie nichts. Tics, richtig? Ich wusste es.
Fiona: (…) Ist ja gut, Leute, jetzt haltet bitte ein bisschen Abstand! Kriegt euch wieder ein! Kann ich noch so einen Sherry haben?
Fanni: Hey, du hattest schon vier! Lass uns lieber nach Hause fahren. Ich bring dich am besten zu Heinz!
Fiona: Der ist seit vorgestern in Indien. Mit Helmut. Hicks
Fanni: Ernsthaft?
Fiona: Jacks. Ich hickste, ich meinte: Ja. Hicks
Fanni: Mensch, Fiona, du hast heute 28 Personen geheilt! Und einen Hund. Sogar die Magen-Darm-Leute hast du wieder hingekriegt! Die Verspannten und die Schlaflosen! Die ganze Palette der Krankheiten, die du im Repertoire hast.
Fiona: Schicks ... Scheiß-Hicks ... Hickser. Gluck
Fanni: Jetzt hör auf zu trinken, Mädel! Jenny, fass mal mit an! Wir bringen sie raus.
Fiona: Tschüs, Frau Hicks, Gräfin. Tschüs zusammen! Hicks
Fanni: Hast du sie, Jenny? OK, eins, zwei und hopp! Geht's? OK. Jetzt vorsichtig zur Tür!
Fiona: Was muss man noch mal bei Schluckauf machen? Hicks. Tief einatmen und Luft anhalten funktioniert nicht.
Fanni: Mensch, Fiona!
Fiona: Hicks

(3) At the Countess's
Day 31

Fanni: A parking spot right in front of the house. And in Frankfurt's West End, no less. If that's not a good omen! Jenny just texted me that she's inside waiting for us with the others.
Fiona: It just occurred to me that we could also try getting orders and clients through our lodge. They operate internationally, you know.
Fanni: Yeah yeah, we can do that on the side. Kt shlp
Fiona: I can't even undo the belt in this dress. What have I gotten myself into?!
Fanni: Kt. Madame? Take my hand! There you go. The dress is amazing! Really. A genuine Victorian one. Shlp. Meek-meek
Fiona: It's scratchy and it's cutting into my hips. Sigh
Fanni: Lift it up a little so you don't sweep the street with it. Oh, I'm so excited!
Fiona: You?
Fanni: Oh, come on, don't be unfair! I managed to convince the countess to help us. She was there when you healed Maisoon, at the hose presentation last year. And she knows hundreds of interesting people, maybe thousands. Through her work.
Fiona: Reading tarot cards, selling holy water, and skimming ten percent off our earnings today, you mean?
Fanni: So what? She also makes sculptures and amulets, by the way. Watch out, the dress! Ding-dong
Fiona: I can barely breathe in this thing. Was that really necessary?
Fanni: People expect a healer, and that includes a bit of show. You're something special. Someone's approaching. Smile!
Fiona: Well, I don't need a show. As long as... Oh, good evening, Countess! We... What is it, why are you giggling?
Fanni: (That's the housekeeper.)
Fiona: Oh. Uh, yes, we'll follow. Oops, what...? Aaaah, something crawled under my skirt!
Fanni: Fiona! Get a grip, here comes... Good evening, Countess! Yes, this is Fiona, the healer! Fiona, Countess Annette von Rauschebach. Uh, who? Your little dog? No, I haven't seen him.
Fiona: Aaaaaah! He's biting! Damn it!
Fanni: Fiona! One moment, Countess! Let me just lift this up and... ah, indeed. The cute little one! All white. Come here! What's your name?
Fiona: Naughty mutt! Uh, what did you say? Yes, he's jumping around, I can see that. Why miracle?
Fanni: He couldn't jump around until five minutes ago. You healed his arthritis!
Fiona: I did? Damn this dress! Clang crash. What was that now?
Fanni: You knocked over the umbrella stand. Maybe just lift the dress a bit on both sides. It really suits you.
Fiona: Thank you, Mrs... uh, housekeeper. I'd pick it up myself, but I can't bend over in this thing.
Fanni: Fiona, look, the large double doors are opening. The countess is entering and triumphantly holding her Maltese dog aloft. Do you hear all the oohs and aahs? Those are your patients. Ready?
Fiona: No.
Fanni: OK, then let's go!
Fiona: I feel like I'm in the Rocky Horror Picture Show, honestly, all these... Hmm, looks like there's a performance going on.
Fanni: They're applauding you! The healer.
Fiona: Ridiculous.
Fanni: Very good. Keep that slightly arrogant expression! I'll take over the talking now! Where is... Ah, Jenny, there you are. Did you do everything as discussed? Good.
Fiona: Hi Jenny.
Fanni: Ladies and gentlemen, the moment has arrived!
Fiona: What's that squeaking? Is it the heating? Spherical what? Oh, spherical music. Yeah, now I recognize it. Spherical music. And these olfactory peculiarities are...? Incense sticks and frankincense, of course. Cough
Fanni: Our assistant Jenny has already given you the details of the course of the evening.
Fiona: (I hope they washed properly!)
Fanni: Let's start with the headache and tinnitus people! Where...? OK, over there by the window. And the sniffles, cold, and bronchial people? You? Oh, you're the rash and skin people. And you? No, don't say anything. Tics, right? I knew it.
Fiona: (…) Alright, folks, just keep a little distance, please! Get a hold of yourselves! Can I have another sherry?
Fanni: Hey, you've already had four! Let's just go home. I'd better take you to Heinz!
Fiona: He's been in India since the day before yesterday. With Helmut. Hic
Fanni: Seriously?
Fiona: Yic. I hicced, I meant: Yes. Hic
Fanni: Wow, Fiona, you healed 28 people today! And a dog. You even fixed the gastrointestinal people! The tense ones and the insomniacs! The whole range of illnesses you have in your repertoire.
Fiona: Dic... Damn-hic... hiccups. Glug
Fanni: Stop drinking now, gal! Jenny, give me a hand! We'll get her out.
Fiona: Bye, Mrs. Hic, Countess. Bye everyone! Hic
Fanni: Got her, Jenny? OK, one, two, and up! You good? OK. Now carefully to the door!
Fiona: What are you supposed to do for hiccups again? Hic. Taking a deep breath and holding it doesn't work.
Fanni: Fiona!
Fiona: Hic

(3) Chez la Comtesse
Jour 31

Fanni : Une place de parking juste devant la maison. Et en plus, dans le West End de Francfort. Si c'est pas un bon présage ! Jenny vient de m'envoyer un message, elle est à l'intérieur avec les autres, ils nous attendent.
Fiona : Je viens de me dire qu'on pourrait aussi essayer d'obtenir des commandes et des clients via notre loge. Ils agissent à l'international, tu sais.
Fanni : Oui oui, on peut faire ça à côté. Kt chlp
Fiona : Dans cette robe, j'arrive même pas à défaire la ceinture. Dans quoi je me suis embarquée, moi ?!
Fanni : Kt. Madame ? Prends ma main ! Oui, voilà. Ah, la robe est incroyable ! Vraiment. Une authentique robe victorienne. Chlp. Miik-miik
Fiona : Ça gratte et ça me serre les hanches. Soupir
Fanni : Soulève-la un peu pour pas balayer la rue avec. Oh, je suis trop excitée !
Fiona : Toi ?
Fanni : Oh, allez, sois pas injuste ! J'ai réussi à convaincre la comtesse de nous aider. Elle était là quand t'as guéri Maisoun, à la présentation des tuyaux l'an dernier. Et elle connaît des centaines de gens intéressants, peut-être des milliers. Grâce à son travail.
Fiona : Tirer les cartes de tarot, vendre de l'eau bénite et empocher dix pour cent de nos gains d'aujourd'hui, tu veux dire ?
Fanni : Et alors ! Elle fait aussi des sculptures et des amulettes, d'ailleurs. Attention à la robe ! Ding-dong
Fiona : J'arrive à peine à respirer là-dedans. C'était vraiment nécessaire ?
Fanni : Les gens s'attendent à une guérisseuse, ça inclut un peu de spectacle. T'es quelqu'un de spécial. Quelqu'un s'approche. Souris !
Fiona : Franchement, j'ai pas besoin de spectacle. Tant que... Oh, bonsoir, Madame la Comtesse ! On... Qu'est-ce qu'il y a, pourquoi vous gloussez ?
Fanni : (C'est la gouvernante.)
Fiona : Oh. Euh, oui, on vous suit. Oups, qu'est-ce que... ? Aaaah, y a quelque chose qui a rampé sous ma jupe !
Fanni : Fiona ! Ressaisis-toi, voilà qui arrive... Bonsoir, Madame la Comtesse ! Oui, c'est la guérisseuse Fiona ! Fiona, la comtesse Annette von Rauschebach. Euh, qui ? Votre petit chien ? Non, je l'ai pas vu.
Fiona : Aaaaaah ! Il mord ! Merde !
Fanni : Fiona ! Un instant, comtesse ! Laisse-moi juste soulever ça et... ah, effectivement. Le petit mignon ! Tout blanc. Allez, viens ici ! Comment tu t'appelles ?
Fiona : Sale petite clébarde ! Euh, vous dites ? Oui, il saute partout, je vois bien. Pourquoi miracle ?
Fanni : Il pouvait pas sauter il y a cinq minutes. Tu as guéri son arthrose !
Fiona : Ah bon ? Bon sang, cette robe ! Clac fracas. C'était quoi ça ?
Fanni : T'as renversé le porte-parapluies. Tu devrais peut-être juste soulever un peu la robe des deux côtés. Elle te va vraiment bien.
Fiona : Merci, Madame... euh, la gouvernante. Je le ramasserais bien moi-même, mais je peux pas me pencher dans ce truc.
Fanni : Fiona, là, les grandes portes doubles s'ouvrent. La comtesse entre et brandit triomphalement son bichon maltais. T'entends tous ces ahs et ohs ? C'est tes patients. Prête ?
Fiona : Non.
Fanni : OK, alors allons-y !
Fiona : J'ai l'impression d'être dans le Rocky Horror Picture Show, franchement, tout ces... Hmm, on dirait qu'il y a un spectacle en cours.
Fanni : Ils applaudissent pour toi ! La guérisseuse.
Fiona : Ridicule.
Fanni : Très bien. Garde cet air légèrement hautain ! Maintenant, c'est moi qui parle ! Où est donc… Ah, Jenny, t'es là. T'as tout fait comme prévu ? Bien.
Fiona : Salut Jenny.
Fanni : Mesdames et messieurs, le moment est venu !
Fiona : C'est quoi ce grincement ? C'est le chauffage ? Sphérique quoi ? Oh, de la musique sphérique. Oui, maintenant je reconnais. De la musique sphérique. Et ces particularités olfactives, c'est... ? Bâtons d'encens, bien sûr. Tousse
Fanni : Notre assistante Jenny vous a déjà informés du déroulement de la soirée.
Fiona : (J'espère qu'ils se sont bien lavés !)
Fanni : Commençons par les gens qui ont des maux de tête et des acouphènes ! Où... ? OK, là-bas près de la fenêtre. Et les rhumes, refroidissements et bronches ? Vous ? Ah, vous êtes les problèmes de peau et les éruptions cutanées. Et vous ? Non, dites rien. Des tics, c'est ça ? Je le savais.
Fiona : (…) Bon, les gens, gardez un peu vos distances, s'il vous plaît ! Mais calmez-vous ! Je peux avoir un autre sherry ?
Fanni : Hé, t'en as déjà eu quatre ! On rentre plutôt. Je ferais mieux de t'emmener chez Heinz !
Fiona : Il est en Inde depuis avant-hier. Avec Helmut. Hic
Fanni : Sérieux ?
Fiona : Ouic. J'ai voulic, je voulais dire : oui. Hic
Fanni : Waouh, Fiona, t'as guéri 28 personnes aujourd'hui ! Et un chien. Même les problèmes gastro-intestinaux ! Les tendus et les insomniaques ! Toute la gamme des maladies que tu as dans ton répertoire.
Fiona : Putic... Putain d'hic… de hoquet. Glou
Fanni : Arrête de boire maintenant, ma fille ! Jenny, donne-moi un coup de main! On va la sortir de là.
Fiona : Salut, Madame hic, Comtesse. Salut tout le monde ! Hic
Fanni : Tu l'as, Jenny ? OK, un, deux et hop ! Ça va ? OK. Maintenant doucement vers la porte !
Fiona : On fait quoi déjà contre le hoquet ? Hic. Inspirer profondément et retenir, ça marche pas.
Fanni : Fiona !
Fiona : Hic

(3) A Casa della Contessa
Giorno 31

Fanni: Un parcheggio proprio davanti alla casa. E per di più nel West End di Francoforte. Se non è un buon presagio! Jenny mi ha appena scritto che è dentro con gli altri e ci aspetta.
Fiona: Mi è appena venuto in mente che potremmo anche provare a ottenere incarichi e clienti tramite la nostra loggia. Operano a livello internazionale, sai.
Fanni: Sì sì, possiamo farlo come attività secondaria. Kt shlp
Fiona: Con questo vestito non riesco nemmeno ad aprire la cintura. In cosa mi sono cacciata?!
Fanni: Kt. Madame? Prendi la mia mano! Ecco, così va. Allora, il vestito è fantastico! Davvero. Un vero pezzo vittoriano. Shlp. Miik-miik
Fiona: Gratta e mi stringe i fianchi. Sigh
Fanni: Sollevalo un po', così non spazzi la strada. Oh, sono così emozionata!
Fiona: Tu?
Fanni: Dai, non essere ingiusta! Sono riuscita a convincere la contessa ad aiutarci. Era presente quando hai guarito Maisun, alla presentazione dei tubi l'anno scorso. E conosce centinaia di persone interessanti, forse migliaia. Per via del suo lavoro.
Fiona: Leggere i tarocchi, vendere acqua santa e intascarsi il dieci per cento dei nostri guadagni di oggi, intendi?
Fanni: Ma non è male! Tra l'altro fa anche sculture e amuleti. Attenta al vestito! Ding-dong
Fiona: Riesco a malapena a respirare con questo coso. Era davvero necessario?
Fanni: La gente si aspetta una guaritrice, e questo include un po' di spettacolo. Sei qualcosa di speciale. Arriva qualcuno. Sorridi!
Fiona: Beh, non non ho bisogno di spettacolo. Basta che... Oh, buonasera, contessa! Noi... Che c'è, perché ridacchia?
Fanni: (È la governante.)
Fiona: Oh. Eh, sì, la seguiamo. Ops, che...? Aaaah, qualcosa mi è strisciato sotto la gonna!
Fanni: Fiona! Contieniti, sta arrivando... Buonasera, contessa! Sì, questa è la guaritrice Fiona! Fiona, contessa Annette von Rauschebach. Eh, chi? Il suo cagnolino? No, non l'ho visto.
Fiona: Aaaaaah! Morde! Maledizione!
Fanni: Fiona! Un momento, contessa! Fammi solo sollevare questo e... ah, davvero. Il dolce piccolo! Tutto bianco. Vieni qui! Come ti chiami?
Fiona: Brutta bestiaccia maleducata! Eh, cosa dice? Sì, salta in giro, lo vedo. Perché miracolo?
Fanni: Fino a cinque minuti fa non poteva saltare. Hai guarito la sua artrosi!
Fiona: Io? Accidenti, questo vestito! Tintin fracass. Cos'è stato adesso?
Fanni: Hai rovesciato il portaombrelli. Forse dovresti sollevare un po' il vestito da entrambi i lati. Ti sta davvero bene.
Fiona: Grazie, signora... eh, governante. Lo raccoglierei io, ma non riesco a piegarmi con questo coso.
Fanni: Fiona, guarda, le grandi porte a battente si aprono. La contessa entra e solleva trionfante il suo maltese. Senti tutti quegli ah e oh? Sono i tuoi pazienti. Pronta?
Fiona: No.
Fanni: OK, allora vieni!
Fiona: Mi sento come nel Rocky Horror Picture Show, a dire il vero, tutti questi... Hm, sembra che ci sia uno spettacolo.
Fanni: Stanno applaudendo te! La guaritrice.
Fiona: Ridicolo.
Fanni: Molto bene. Mantieni quell'espressione leggermente altezzosa! Adesso parlo io! Dov'è... Ah, Jenny, eccoti. Hai fatto tutto come concordato? Bene.
Fiona: Ciao Jenny.
Fanni: Signore e signori, il momento è arrivato!
Fiona: Cos'è quel cigolio? È il riscaldamento? Sfere cosa? Oh, musica delle sfere. Sì, ora la riconosco. Musica delle sfere. E queste particolarità olfattive sono...? Bastoncini d'incenso, ovviamente. Toss
Fanni: La nostra assistente Jenny vi ha già informati sullo svolgimento della serata.
Fiona: (Spero che si siano lavati bene!)
Fanni: Cominciamo con i mal di testa e gli acufeni! Dove...? OK, là alla finestra. E quelli con raffreddore, influenza e bronchi? Voi? Ah, voi siete eruzioni e problemi di pelle. E voi? No, non dica nulla. Tic, giusto? Lo sapevo.
Fiona: (…) Va bene, gente, ma mantenete un po' le distanze! Datevi una calmata! Posso avere un altro sherry?
Fanni: Ehi, ne hai già bevuti quattro! Andiamo a casa. Meglio che ti porti da Heinz!
Fiona: È in India da l'altro ieri. Con Helmut. Hic
Fanni: Sul serio?
Fiona: Sìc. Volevo dic, dire: sì. Hic
Fanni: Cavolo, Fiona, oggi hai guarito 28 persone! E un cane. Hai rimesso in sesto perfino quelli con disturbi gastrointestinali! I tesi e gli insonni! Tutta la gamma di malattie che hai in repertorio.
Fiona: Cazzic… Cazzo di hic, singhiozzo… Hic. Glug
Fanni: Adesso smetti di bere, ragazza! Jenny, dammi una mano! Portiamola fuori.
Fiona: Ciao, signora hic, contessa. Ciao a tutti! Hic
Fanni: Ce l'hai, Jenny? OK, uno, due e hop! Va? OK. Adesso piano verso la porta!
Fiona: Cosa si deve fare contro il singhiozzo? Hic. Inspirare profondamente e trattenere non funziona.
Fanni: Fiona!
Fiona: Hic

(3) En Casa de la Condesa
Día 31

Fanni: Un aparcamiento justo delante de la casa. Y nada menos que en el West End de Fráncfort. ¡Si eso no es un buen presagio! Jenny acaba de escribirme que está dentro con los demás esperándonos.
Fiona: Se me acaba de ocurrir que también podríamos intentar conseguir encargos y clientes a través de nuestra logia. Operan a nivel internacional, ya sabes.
Fanni: Sí, sí, eso lo podemos hacer como actividad secundaria. Kt shlp
Fiona: Con este vestido ni siquiera puedo abrirme el cinturón. ¿En qué me he metido?!
Fanni: Kt. ¿Madame? ¡Dame la mano! Así, eso es. Vaya, ¡el vestido es increíble! De verdad. Auténticamente victoriano. Shlp. Miik-miik
Fiona: Pica y me aprieta las caderas. Suspiro
Fanni: Súbelo un poco para no barrer la calle con él. ¡Oh, estoy tan emocionada!
Fiona: ¿Tú?
Fanni: ¡Venga, no seas injusta! He conseguido convencer a la condesa de que nos ayude. Estuvo allí cuando curaste a Maisun, en la presentación de los tubos el año pasado. Y conoce a cientos de personas interesantes, quizá miles. Por su trabajo.
Fiona: Leer el tarot, vender agua bendita y quedarse con el diez por ciento de nuestros ingresos de hoy, ¿quieres decir?
Fanni: ¿Y qué? Por cierto, también hace esculturas y amuletos. ¡Cuidado con el vestido! Ding-dong
Fiona: Apenas puedo respirar con esto. ¿De verdad era necesario?
Fanni: La gente espera una sanadora, y eso incluye un poco de espectáculo. Eres algo especial. Viene alguien. ¡Sonríe!
Fiona: Bueno, yo no necesito ningún espectáculo. Lo importante es... Oh, ¡buenas noches, señora condesa! Nosotros... ¿Qué pasa, por qué se ríe?
Fanni: (Es el ama de llaves.)
Fiona: Oh. Eh, sí, la seguimos. Ups, ¿qué...? ¡Aaaah, algo se me ha metido debajo de la falda!
Fanni: ¡Fiona! Contrólate, ahí viene... ¡Buenas noches, señora condesa! Sí, ¡esta es la sanadora Fiona! Fiona, condesa Annette von Rauschebach. Eh, ¿quién? ¿Su perrito? No, no lo he visto.
Fiona: ¡Aaaaaah! ¡Muerde! ¡Joder!
Fanni: ¡Fiona! ¡Un momento, condesa! Déjame solo levantar esto y... ah, efectivamente. ¡El pequeño tan mono! Todo blanco. ¡Ven aquí! ¿Cómo te llamas?
Fiona: ¡Perro travieso maleducado! Eh, ¿qué dice? Sí, está saltando, eso lo veo. ¿Por qué milagro?
Fanni: Hace cinco minutos no podía saltar. ¡Has curado su artrosis!
Fiona: ¿Yo? ¡Maldito vestido! Tintin triquitraque. ¿Qué ha sido eso ahora?
Fanni: Has tirado el paragüero. Quizá deberías levantar un poco el vestido por ambos lados. Te queda muy bien.
Fiona: Gracias, señora... eh, ama de llaves. Lo recogería yo misma, pero no puedo agacharme con esto.
Fanni: Fiona, mira, las grandes puertas se abren. La condesa entra y levanta triunfante a su bichón maltés. ¿Oyes todos esos ahs y ohs? Son tus pacientes. ¿Lista?
Fiona: No.
Fanni: Vale, ¡entonces vamos!
Fiona: Me siento como en el Rocky Horror Picture Show, la verdad, con todos estos... Hm, parece que hay un espectáculo.
Fanni: ¡Están aplaudiendo por ti! La sanadora.
Fiona: Ridículo.
Fanni: Muy bien. ¡Mantén esa expresión ligeramente arrogante! ¡Ahora voy a hablar yo! ¿Dónde está...? Ah, Jenny, ahí estás. ¿Has hecho todo como acordamos? Bien.
Fiona: Hola Jenny.
Fanni: ¡Señoras y señores, ha llegado el momento!
Fiona: ¿Qué es ese chirrido? ¿Es la calefacción? ¿Esferas qué? Oh, música de las esferas. Sí, ahora la reconozco. Música de las esferas. ¿Y estas peculiaridades olfativas son...? Incienso en varillas, por supuesto. Tos
Fanni: Nuestra asistente Jenny ya les ha informado sobre el desarrollo de la velada.
Fiona: (¡Espero que se hayan lavado bien!)
Fanni: ¡Empecemos con los de dolor de cabeza y tinnitus! ¿Dónde...? Vale, allí junto a la ventana. ¿Y los de resfriado, gripe y bronquios? ¿Ustedes? Ah, ustedes son los de erupciones y piel. ¿Y ustedes? No diga nada. Tics, ¿verdad? Lo sabía.
Fiona: (…) Vale, gente, ¡mantengan un poco de distancia, por favor! ¡Contrólense! ¿Puedo tomar otro jerez?
Fanni: ¡Eh, ya llevas cuatro! Mejor nos vamos a casa. ¡Te llevo a casa de Heinz!
Fiona: Está en la India desde anteayer. Con Helmut. Hic
Fanni: ¿En serio?
Fiona: Síc. Quería decic, decir: sí. Hic
Fanni: ¡Madre mía, Fiona, hoy has curado a 28 personas! Y a un perro. ¡Incluso has arreglado a los de problemas gastrointestinales! ¡Los tensos y los insomnes! Toda la gama de enfermedades que tienes en tu repertorio.
Fiona: Putic... Puto hic... hipo. Glug
Fanni: ¡Ahora deja de beber, chica! ¡Jenny, échame una mano! La sacamos fuera.
Fiona: Adiós, señora hic, condesa. ¡Adiós a todos! Hic
Fanni: ¿La tienes, Jenny? Vale, ¡uno, dos y hop! ¿Bien? Vale. ¡Ahora con cuidado hacia la puerta!
Fiona: ¿Qué se hace contra el hipo? Hic. Inspirar profundo y aguantar no funciona.
Fanni: ¡Fiona!
Fiona: Hic

(English) Heinz has been lying sick in his room at the camp for two days because of a yogurt drink he didn’t tolerate. The little monkey Aouda is taking very sweet care of him. Helmut comes in after having been in the village and tells his friend the latest news.

(Français) Heinz est alité depuis deux jours dans sa chambre au camp à cause une boisson au yaourt qu'il n'a pas supportée. Le petit singe Aouda prend soin de lui avec beaucoup de tendresse. Helmut arrive après être allé au village et raconte les dernières nouvelles à son ami.

(Italiano) Heinz è sdraiato da due giorni nella sua stanza al campo a causa di una bevanda allo yogurt che non gli ha fatto bene. La scimmietta Aouda si prende cura di lui con molta premura. Helmut arriva dopo essere stato nel villaggio e racconta al suo amico le ultime novità.

(Español) Heinz lleva dos días enfermo en su habitación del campamento porque tenía intolerancia a una bebida de yogur. El pequeño mono Aouda lo cuida con mucho cariño. Helmut llega después de haber estado en el pueblo y le cuenta a su amigo las últimas noticias.

(Deutsch) Heinz liegt seit zwei Tagen krank in seinem Zimmer im Camp, weil er ein Joghurt-Getränk nicht vertragen hat. Das Äffchen Aouda kümmert sich rührend um ihn. Helmut kommt dazu, nachdem er im Dorf gewesen ist, und erzählt seinem Freund das Neuste. Special Version

(4) Ärger mit Rupert
Tag 32

Heinz: Oh, Mann. Stöhn. Was ...? Aouda, bist du das? Was hast du da mitgebracht? Oh, den Kotzkübel. Danke, aber ich glaub ... Ja gut, lass ihn vorsichtshalber neben dem Bett stehen. Seufz
Helmut: Klopf klopf! Hab ich „Herein” gehört? Ah, Udi, da bist du ja. Passt du auf unseren Kranken auf? Gutes Mädchen! Streichel streichel. Und? Was macht der Magen?
Heinz: Wird langsam besser. Das war bestimmt dieses Papaya-Lassi. Morgen bin ich wieder fit und wir können endlich die Gegend erkunden. Schaltest du mal den Ventilator aus? Er ist laut.
Helmut: Klar, wenn ... Ah, Udi kümmert sich schon darum. Knips
Heinz: Hm, jetzt ist es noch lauter. Die Vögel und Tiere machen einen Heidenlärm. Motoren hör ich auch. Machst du den Ventilator bitte wieder an? Knips flip flip flip. Danke.
Helmut: Auch als wir vor zweieinhalb Jahren in Indien waren, bist du vom Essen krank geworden. Und du hast gesungen! Oh Gott, wirst du wieder singen?
Heinz: Haa! Also an deinen Sprechapparat hab ich mich noch nicht gewöhnt, Udi. Ich krieg jedes Mal einen Schreck! Aaaaaaah!!
Helmut: Sorry, war das dein Bein? Ich wollte mich nur aufs Bett setzen. Äh, Nähe demonstrieren und alles. Solidarität. Schepper schepper. Oh, der Kübel! Nix passiert.
Heinz: Nicht schlimm. Es lenkt mich für ein paar Minuten von meinen Bauchschmerzen ab. Stöhn. Antworte lieber Aouda, ob du im Dorf was über Rupert gehört hast.
Helmut: Er war nicht da. Die kennen ihn seit Januar, weil er dreimal auf dem Dorfplatz randaliert hat.
Heinz: Hat er nicht sogar ein Motorrad kaputtgemacht? Haa! Tut mir leid, Udi. Aha, umgekippt hat er das Motorrad. Sieben? Was meinst du mit „Domina”? Oh, Domino. Wie Domino-Steine umgekippt.
Helmut: Udi, ich hab ein Foto für dich. Moment. Wisch wisch, hier, siehst du es auf dem Display? Ha ha, nein, das ist kein Mann mit einem Sprachapparat. Der rasiert sich den Hals mit einem Elektrorasierer. Aber es sieht genauso aus.
Heinz: Sie hat mir gestern beim Krankenbesuch genau erklärt, wie sie mit diesem deutschen Elektroniker zusammengearbeitet hat, um das Gerät zu konstruieren. Jeder Laut entspricht einer Gaumenbewegung. Sie kann bis jetzt 90 Laute produzieren, sogar das indische r. Im Sommer wollen sie ein Update machen.
Helmut: Faszinierend. Übrigens haben deine Kumpel die Languren nach dir gefragt, Udi. Warum besuchst du sie nicht und wir treffen uns später mit den anderen im großen Haus?
Heinz: Danke für alles, Udi, auch für das Handtuch und das Wasser! Ist sie noch da?
Helmut: Sie hat dich gehört. Hör zu, die Leute im Dorf haben Rupert gesehen, aber ich wollte es vor Aouda nicht sagen.
Heinz: Was haben sie erzählt?
Helmut: Rupert ist heute kurz nach Sonnenaufgang ins Dorf gegangen und hat seine Rassel geschwenkt wie eine Glocke, die den König ankündigt.
Heinz: Die Rassel, die wir ihm bei unserer Ankunft geschenkt haben?
Helmut: Ein paar Leute haben ihn dann auf dem Dorfplatz gesehen, wo er auf ein Huhn gesprungen ist, als wollte er darauf reiten, bevor er ihm den Hals umgedreht hat.
Heinz: Schluck. Aber ich dachte, dass er seit Jahresbeginn ein Medikament bekommt, das ihn gleichzeitig beruhigt und ... äh, kognitiv ankurbelt.
Helmut: Das hat auch gut funktioniert. Bis vor einem Monat. Irgendwas ist schiefgegangen. Ich hab schon mit Muriel gesprochen, die sich um die Affen kümmert. Sie kann es sich nicht erklären und will das Serum noch mal prüfen.
Heinz: Er war immer schon ein Problemfall. Ich hatte gehofft, dass er hier in seiner Heimat entspannen kann.
Helmut: Das ist nicht seine Heimat. Rupert stammt aus Borneo. Nur Aouda ist von hier. Also, 200 km westlich von hier, aus Mumbai.
Heinz: Ach so, das wusste ich nicht. Und hat Aouda schon Sehnsucht nach Mumbai gehabt?
Helmut: Sie war da! Gestern, als du im Koma lagst, hat sie mir ausführlich berichtet, wie sie mit Ranjid ihr Quartier nahe der Innenstadt besucht hat. Wo wir sie ... Wo sie uns gefunden hat.
Heinz: Das ist ja großartig! Und wie war es für sie nach all der Zeit?
Helmut: Grauenhaft.
Heinz: Oh. Wieso denn das?
Helmut: Sie hat ihre Mutter und ihre Geschwister wiedergesehen, aber die haben sie komisch gefunden und nicht mehr akzeptiert. Es muss herzzerreißend gewesen sein.
Heinz: Setzt du dich bitte auf den Stuhl da, es wird ein bisschen eng hier. Aber danke für deine ... Nähe und Solidarität.
Helmut: Kein Problem! Hoffentlich geht's dir morgen wirklich besser. Ich kann es kaum erwarten, mit dir durch die Büsche zu streifen und das Shri Bhimashankar Jyotirlinga Wildreservat zu erforschen.
Heinz: Wie lange hast du gebraucht, um den Namen auswendig zu lernen?
Helmut: Welchen? Shri Bhimashankar Jyotirlinga?
Heinz: Ja.
Helmut: Shri Bhimashankar Jyotirlinga, wieso? Geht doch leicht über die Zunge.
Heinz: Ich erinner mich noch daran, wie du dir damals den Namen des indischen Professors Hariharavenkatasubramaniam nicht merken konntest.
Helmut: Schnee von gestern! Wenn man erst mal hier ist, wird das alles leichter. Integration, verstehst du?
Heinz: Seufz. Wir haben also ein echtes Problem mit Rupert. Hoffentlich kommt er bald zurück.
Helmut: Er ist schon zweimal ausgerissen und hat seinen Peilsender vorher entsorgt. Er ist schlau.
Heinz: Und brutal offenbar. Ein Huhn!
Helmut: Drei. Es waren insgesamt drei Hühner, ich hatte das noch nicht zu Ende erzählt. Dann hat er sich mit einer Ziege angelegt, aber die war zu groß für ihn und hat ihn abgeschüttelt.
Heinz: Schluck
Helmut: Er ist wie ein Berserker Amok gelaufen, in einen Baum gesprungen und hat die Leute von oben mit Tamarindenschoten bombardiert.
Heinz: Wow!
Helmut: Zum Schluss hat er ein Kind umgeworfen und sich dessen Roller geschnappt. Als er gemerkt hatte, dass der Lenker zu hoch für ihn war, ist er in die Büsche geflohen und weg war er.
Heinz: Und das alles mit der Rassel in der Hand? (Da ist was an der Tür. Kuck mal unauffällig nach!)
Helmut: Hm? OK. (Ich meinte: OK). Udi! Hast du etwa gelauscht? Bleib stehen! Komm sofort zurück! Verdammt.

(4) Trouble with Rupert
Day 32

Heinz: Oh, man. Groan. What...? Aouda, is that you? What did you bring there? Oh, the puke bucket. Thanks, but I think... Yeah, okay, leave it next to the bed just in case. Sigh
Helmut: Knock knock! Did I hear "Come in"? Ah, Oody, there you are. Are you taking care of our patient? Good girl! Pat pat. So, how's the stomach?
Heinz: Getting better slowly. It must have been that papaya lassi. Tomorrow I'll be fit again and we can finally explore the area. Turn off the fan, will you? It's loud.
Helmut: Sure, if... Ah, Oody's already taking care of it. Click
Heinz: Hm, now it's even louder. The birds and animals are making a hell of a racket. I hear engines too. Can you turn the fan back on, please? Click flip flip flip. Thanks.
Helmut: Back when we were in India two and a half years ago, you got sick from the food too. And you sang! Oh God, are you going to sing again?
Heinz: Haa! I still haven't gotten used to your speech device, Oody. It gives me a start every time! Aaaaaaah!!
Helmut: Sorry, was that your leg? I just wanted to sit on the bed. Uh, show some closeness and all. Solidarity. Clatter clatter. Oh, the bucket! Nothing happened.
Heinz: No big deal. It distracts me from my stomach pain for a few minutes. Groan. You better answer Aouda whether you heard anything about Rupert in the village.
Helmut: He wasn't there. They've known him since January because he's caused trouble on the village square three times.
Heinz: Didn't he even wreck a motorcycle? Haa! Sorry, Oody. Aha, he tipped over the motorcycle. Seven? What do you mean by "domina"? Oh, domino. Like dominoes falling over.
Helmut: Oody, I've got a photo for you. One second. Swipe swipe, here, can you see it on the display? Ha ha, no, that's not a man with a speech device. He's shaving his neck with an electric razor. But it looks exactly the same.
Heinz: Yesterday when she visited me while I was sick, she explained exactly how she worked with that German electronics engineer to design the device. Every sound corresponds to a palate movement. So far she can produce 90 sounds, even the Indian r. They want to do an update in the summer.
Helmut: Fascinating. By the way, your buddies the langurs asked about you, Oody. Why don't you go visit them and we'll meet up with the others at the big house later?
Heinz: Thanks for everything, Oody, also for the towel and the water! Is she still here?
Helmut: She heard you. Listen, the people in the village have seen Rupert, but I didn't want to say it in front of Aouda.
Heinz: What did they tell you?
Helmut: Rupert went into the village shortly after sunrise today and waved his rattle like a bell announcing the king.
Heinz: The rattle we gave him when we arrived?
Helmut: A few people then saw him on the village square, where he jumped on a chicken as if he wanted to ride it before twisting its neck.
Heinz: Gulp. But I thought he'd been taking a medication since the start of the year that both calms him down and… uh, boosts his cognitive function.
Helmut: It worked well, too. Until a month ago. Something went wrong. I already talked to Muriel, who takes care of the monkeys. She can't explain it and wants to check the serum again.
Heinz: He's always been a problem case. I'd hoped he could relax here in his homeland.
Helmut: This isn't his homeland. Rupert is from Borneo. Only Aouda is from here. Well, 200 km west of here, from Mumbai.
Heinz: Oh, I didn't know that. And did Aouda already miss Mumbai?
Helmut: She was there! Yesterday, while you were in your coma, she told me in detail how she visited her old place near downtown with Ranjid. Where we... where she found us.
Heinz: That's amazing! And how was it for her after all that time?
Helmut: Horrible.
Heinz: Oh. Why's that?
Helmut: She saw her mother and siblings again, but they found her strange and didn't accept her anymore. It must have been heartbreaking.
Heinz: Could you sit on that chair, please, it's getting a bit cramped here. But thanks for your... closeness and solidarity.
Helmut: No problem! Hopefully you'll really feel better tomorrow. I can't wait to roam through the bushes with you and explore the Shri Bhimashankar Jyotirlinga Wildlife Reserve.
Heinz: How long did it take you to memorize that name?
Helmut: Which one? Shri Bhimashankar Jyotirlinga?
Heinz: Yes.
Helmut: Shri Bhimashankar Jyotirlinga, why? Rolls right off the tongue.
Heinz: I still remember how you couldn't say the name of that Indian professor Hariharavenkatasubramaniam back then.
Helmut: Water under the bridge! Once you're here, it all gets easier. Integration, you know?
Heinz: Sigh. So we really have a problem with Rupert. Hopefully he'll come back soon.
Helmut: He's already run away twice and got rid of his tracking device beforehand. He's smart.
Heinz: And apparently brutal. A chicken!
Helmut: Three. It was three chickens in total, I hadn't finished telling you yet. Then he picked a fight with a goat, but it was too big for him and shook him off.
Heinz: Gulp
Helmut: He went on a berserk rampage, jumped into a tree and bombarded people from above with tamarind pods.
Heinz: Wow!
Helmut: At the end he knocked over a child and grabbed his scooter. When he realized the handlebar was too high for him, he fled into the bushes and disappeared.
Heinz: And all that with the rattle in his hand? (There's something at the door. Take a discreet look!)
Helmut: Hm? OK. (I meant: OK). Oody! Were you eavesdropping? Stay there! Come back here immediately! Damn.

(4) Des Ennuis avec Rupert
Jour 32

Heinz : Oh, mec. Gémis. Quoi... ? Aouda, c'est toi ? Qu'est-ce que t'as apporté là ? Oh, le seau à vomi. Merci, mais je crois... Bon, d'accord, laisse-le à côté du lit au cas où. Soupir
Helmut : Toc toc ! J'ai entendu « Entre » ? Ah, Oudi, te voilà. Tu t'occupes de notre malade ? Brave fille ! Caresse caresse. Alors ? Ça va, l'estomac ?
Heinz : Ça va un peu mieux. C'était sûrement ce lassi à la papaye. Demain je serai de nouveau en forme et on pourra enfin explorer les environs. Tu peux éteindre le ventilateur ? Il fait du bruit.
Helmut : Bien sûr, si... Ah, Oudi s'en occupe déjà. Clic
Heinz : Hm, maintenant c'est encore plus bruyant. Les oiseaux et les animaux font un boucan d'enfer. J'entends aussi des moteurs. Tu peux rallumer le ventilateur, s'il te plaît ? Clic flip flip flip. Merci.
Helmut : La dernière fois qu'on est allés en Inde il y a deux ans et demi, t'es aussi tombé malade à cause de la nourriture. Et t'as chanté ! Oh mon Dieu, tu vas encore chanter ?
Heinz : Haa ! Je ne me suis toujours pas habitué à ton appareil vocal, Oudi. Ça me fait peur à chaque fois ! Aaaaaaah !!
Helmut : Désolé, c'était ta jambe ? Je voulais juste m'asseoir sur le lit. Euh, montrer de la proximité et tout. Solidarité. Cliquete-cliquete. Oh, le seau ! Rien ne s'est passé.
Heinz : Pas grave. Ça me distrait de mes maux de ventre pendant quelques minutes. Gémis. Réponds plutôt à Aouda si t'as entendu quelque chose sur Rupert au village.
Helmut : Il n'était pas là. Ils le connaissent depuis janvier parce qu'il a fait du grabuge trois fois sur la place du village.
Heinz : Il n'a pas même cassé une moto ? Haa ! Désolé, Oudi. Ah bon, il a renversé la moto. Sept ? Qu'est-ce que tu veux dire par « domina » ? Oh, domino. Comme des dominos qui tombent.
Helmut : Oudi, j'ai une photo pour toi. Attends. Balaye balaye, tiens, tu la vois sur l'écran ? Ha ha, non, ce n'est pas un homme avec un appareil vocal. Il se rase le cou avec un rasoir électrique. Mais ça y ressemble exactement.
Heinz : Hier, pendant sa visite, elle m'a expliqué en détail comment elle a travaillé avec cet électronicien allemand pour construire l'appareil. Chaque son correspond à un mouvement du palais. Pour l'instant, elle peut produire 90 sons, même le r indien. Cet été, ils veulent faire une mise à jour.
Helmut : Fascinant. Au fait, tes copains les langurs ont demandé de tes nouvelles, Oudi. Pourquoi tu ne vas pas les voir et on se retrouve plus tard avec les autres dans la grande maison ?
Heinz : Merci pour tout, Oudi, aussi pour la serviette et l'eau ! Elle est encore là ?
Helmut : Elle t'a entendu. Écoute, les gens du village ont vu Rupert, mais je ne voulais pas le dire devant Aouda.
Heinz : Qu'est-ce qu'ils ont raconté ?
Helmut : Rupert est allé au village peu après le lever du soleil et il a agité son hochet comme une cloche qui annonce le roi.
Heinz : Le hochet qu'on lui a offert à notre arrivée ?
Helmut : Quelques personnes l'ont ensuite vu sur la place du village, où il a sauté sur une poule comme s'il voulait la monter avant de lui tordre le cou.
Heinz : Gloups. Mais je croyais que depuis le début de l'année, il reçoit un médicament qui le calme et... euh, stimule ses capacités cognitives.
Helmut : Ça a bien marché. Jusqu'à il y a un mois. Quelque chose a mal tourné. J'ai déjà parlé avec Muriel, qui s'occupe des singes. Elle ne comprend pas et veut vérifier le sérum à nouveau.
Heinz : Ça a toujours été un cas difficile. J'espérais qu'il pourrait se détendre ici dans son pays d'origine.
Helmut : Ce n'est pas son pays d'origine. Rupert vient de Bornéo. Seule Aouda est d'ici. Enfin, à 200 km à l'ouest d'ici, de Mumbai.
Heinz : Ah, je ne savais pas. Et Aouda a déjà eu le mal du pays pour Mumbai ?
Helmut : Elle y était ! Hier, pendant que t'étais dans le coma, elle m'a raconté en détail comment elle a visité son ancien quartier près du centre-ville avec Ranjid. Là où on l'a... où elle nous a trouvés.
Heinz : C'est génial ! Et comment c'était pour elle après tout ce temps ?
Helmut : Horrible.
Heinz : Oh. Pourquoi ça ?
Helmut : Elle a revu sa mère et ses frères et sœurs, mais ils l'ont trouvée bizarre et ne l'ont plus acceptée. Ça a dû être déchirant.
Heinz : Tu peux t'asseoir sur la chaise là-bas, s'il te plaît, ça devient un peu étroit ici. Mais merci pour ta... proximité et solidarité.
Helmut : Pas de problème ! J'espère vraiment que tu iras mieux demain. J'ai hâte de parcourir les buissons avec toi et d'explorer la réserve de faune de Shri Bhimashankar Jyotirlinga.
Heinz : Combien de temps il t'a fallu pour mémoriser ce nom ?
Helmut : Lequel ? Shri Bhimashankar Jyotirlinga ?
Heinz : Oui.
Helmut : Shri Bhimashankar Jyotirlinga, pourquoi ? Ça glisse tout seul.
Heinz : Je me souviens encore que tu n'arrivais pas à retenir le nom du professeur indien Hariharavenkatasubramaniam à l'époque.
Helmut : C'est du passé ! Une fois qu'on est là, tout devient plus facile. Intégration, tu vois ?
Heinz : Soupir. Donc on a vraiment un problème avec Rupert. Espérons qu'il revienne bientôt.
Helmut : Il s'est déjà enfui deux fois et s'est débarrassé de son traceur avant. Il est malin.
Heinz : Et apparemment brutal. Une poule !
Helmut : Trois. Il y avait trois poules en tout, je n'avais pas encore fini. Ensuite, il s'est attaqué à une chèvre, mais elle était trop grande pour lui et l'a secoué.
Heinz : Gloups
Helmut : Il a fait une sacrée crise de folie, a sauté dans un arbre et a bombardé les gens d'en haut avec des gousses de tamarin.
Heinz : Ouah !
Helmut : À la fin, il a renversé un enfant et a pris sa trottinette. Quand il a remarqué que le guidon était trop haut pour lui, il s'est enfui dans les buissons et a disparu.
Heinz : Et tout ça avec le hochet à la main ? (Il y a quelque chose à la porte. Regarde discrètement !)
Helmut : Hm ? OK. (Je voulais dire : OK). Oudi ! T'as écouté aux portes ? Reste là ! Reviens tout de suite ! Zut alors.

(4) Guai con Rupert
Giorno 32

Heinz: Oh, cavolo. Uffa. Cosa...? Aouda, sei tu? Cos'hai portato lì? Oh, il secchio per vomito. Grazie, ma credo... Sì, va bene, lascialo accanto al letto per sicurezza. Sospiro
Helmut: Toc toc! Ho sentito "Entra"? Ah, Udi, eccoti. Ti prendi cura del nostro malato? Brava ragazza! Carezz carezz. Allora, come va lo stomaco?
Heinz: Sta migliorando lentamente. Sarà stato sicuramente quel lassi alla papaya. Domani sarò di nuovo in forma e potremo finalmente esplorare la zona. Spegni il ventilatore, per favore. Fa rumore.
Helmut: Certo, se... Ah, Udi se ne sta già occupando. Clic
Heinz: Hm, ora fa ancora più rumore. Gli uccelli e gli animali fanno un casino pazzesco. Sento anche dei motori. Puoi riaccendere il ventilatore, per favore? Clic flip flip flip. Grazie.
Helmut: Anche quando siamo stati in India due anni e mezzo fa, ti sei ammalato per il cibo. E cantavi! Oh Dio, ricomincerai a cantare?
Heinz: Haa! Non mi sono ancora abituato al tuo apparecchio vocale, Udi. Mi spaventa ogni volta! Aaaaaaah!!
Helmut: Scusa, era la tua gamba? Volevo solo sedermi sul letto. Eh, dimostrare vicinanza e tutto. Solidarietà. Fracass-fracass. Oh, il secchio! Niente successo.
Heinz: Non importa. Mi distrae dal mal di pancia per qualche minuto. Gemito. Rispondi meglio a Aouda se hai sentito qualcosa su Rupert nel villaggio.
Helmut: Non c'era. Lo conoscono da gennaio perché ha fatto casino in piazza tre volte.
Heinz: Non ha anche rotto una moto? Haa! Scusa, Udi. Aha, ha fatto cadere la moto. Sette? Cosa intendi per "domina"? Oh, domino. Come le tessere del domino che cadono.
Helmut: Udi, ho una foto per te. Un momento. Sfri sfri, ecco, la vedi sul display? Ah ah, no, non è un uomo con un dispositivo vocale. Si rade il collo con un rasoio elettrico. Ma sembra proprio uguale.
Heinz: Ieri, durante la visita, mi ha spiegato esattamente come ha lavorato con quell'elettronico tedesco per costruire il dispositivo. Ogni suono corrisponde a un movimento del palato. Finora può produrre 90 suoni, persino la r indiana. In estate vogliono fare un aggiornamento.
Helmut: Affascinante. A proposito, i tuoi amici langur hanno chiesto di te, Udi. Perché non vai a trovarli e ci incontriamo più tardi con gli altri nella casa grande?
Heinz: Grazie per tutto, Udi, anche per l'asciugamano e l'acqua! È ancora qui?
Helmut: Ti ha sentito. Ascolta, la gente del villaggio ha visto Rupert, ma non volevo dirlo davanti a Aouda.
Heinz: Cosa hanno raccontato?
Helmut: Rupert è andato nel villaggio poco dopo l'alba e ha agitato il suo sonaglio come una campana che annuncia il re.
Heinz: Il sonaglio che gli abbiamo regalato al nostro arrivo?
Helmut: Alcune persone l'hanno visto in piazza, dove è saltato su un pollo come se volesse cavalcarlo prima di torcerlo il collo.
Heinz: Gulp. Ma pensavo che dall'inizio dell'anno ricevesse un farmaco che lo calma e... ehm, stimola le sue capacità cognitive.
Helmut: Ha funzionato bene. Fino a un mese fa. Qualcosa è andato storto. Ho già parlato con Muriel, che si occupa delle scimmie. Non riesce a spiegarselo e vuole ricontrollare il siero.
Heinz: È sempre stato un caso problematico. Speravo che potesse rilassarsi qui nella sua terra.
Helmut: Non è la sua terra. Rupert viene dal Borneo. Solo Aouda è di qui. Beh, 200 km a ovest, da Mumbai.
Heinz: Ah, non lo sapevo. E Aouda ha già sentito nostalgia di Mumbai?
Helmut: Ci è stata! Ieri, mentre eri in coma, mi ha raccontato in dettaglio come ha visitato il suo alloggio vicino al centro con Ranjid. Dove noi... dove ci ha trovato.
Heinz: Fantastico! E come è stato per lei dopo tutto questo tempo?
Helmut: Terribile.
Heinz: Oh. E perché mai?
Helmut: Ha rivisto sua madre e i fratelli, ma l'hanno trovata strana e non l'hanno più accettata. Dev'essere stato straziante.
Heinz: Puoi sederti su quella sedia, per favore, qui si sta un po' stretti. Ma grazie per la tua... vicinanza e solidarietà.
Helmut: Nessun problema! Speriamo che domani starai davvero meglio. Non vedo l'ora di vagare con te tra i cespugli ed esplorare la riserva naturale Shri Bhimashankar Jyotirlinga.
Heinz: Quanto tempo ci hai messo per memorizzare quel nome?
Helmut: Quale? Shri Bhimashankar Jyotirlinga?
Heinz: Sì.
Helmut: Shri Bhimashankar Jyotirlinga, perché? Semplice da dire.
Heinz: Mi ricordo ancora come all'epoca non riuscivi a pronunciare il nome di quel professore indiano, Hariharavenkatasubramaniam.
Helmut: Acqua passata! Una volta qui, tutto diventa più facile. Integrazione, capisci?
Heinz: Sospiro. Quindi abbiamo davvero un problema con Rupert. Speriamo che torni presto.
Helmut: È già scappato due volte e ha eliminato il localizzatore prima. È furbo.
Heinz: E a quanto pare anche brutale. Un pollo!
Helmut: Tre. In totale erano tre polli, non avevo ancora finito. Poi si è messo con una capra, ma era troppo grande per lui e lo ha scosso via.
Heinz: Gulp
Helmut: È andato in piena furia, ha saltato su un albero e ha bombardato la gente dall'alto con baccelli di tamarindo.
Heinz: Wow!
Helmut: Alla fine ha fatto cadere un bambino e gli ha preso il monopattino. Quando si è accorto che il manubrio era troppo alto per lui, è fuggito nei cespugli e sparito.
Heinz: E tutto questo con il sonaglio in mano? (C'è qualcosa alla porta. Guarda discretamente!)
Helmut: Hm? OK. (Intendevo: OK). Udi! Hai spiato? Rimani lì! Torna subito! Dannazione.

(4) Problemas con Rupert
Día 32

Heinz: Ay, tío. ¡Uf! ¿Qué...? Aouda, ¿eres tú? ¿Qué has traído ahí? Ah, el cubo para vomitar. Gracias, pero creo que... Sí, vale, déjalo al lado de la cama por si acaso. Suspiro
Helmut: Toc toc! ¿Oí "¡Adelante!"? Ah, Udi, ahí estás. ¿Cuidas a nuestro enfermo? ¡Buena chica! Mimo mimo. ¿Y bien? ¿Qué tal el estómago?
Heinz: Va mejorando lentamente. Seguro que fue ese lassi de papaya. Mañana estaré bien otra vez y finalmente podremos explorar la zona. ¿Puedes apagar el ventilador? Hace ruido.
Helmut: Claro, si... Ah, Udi ya se está encargando. Clic
Heinz: Hm, ahora está aún más ruidoso. Los pájaros y animales hacen un alboroto enorme. También escucho motores. ¿Puedes volver a encender el ventilador, por favor? Clic flip flip flip. Gracias.
Helmut: Cuando estuvimos en India hace dos años y medio, también te enfermaste por la comida. ¡Y cantaste! Oh Dios, ¿vas a cantar otra vez?
Heinz: Haa! Todavía no me acostumbro a tu aparato de voz, Udi. ¡Me asusta cada vez! Aaaaaaah!!
Helmut: Lo siento, ¿era tu pierna? Solo quería sentarme en la cama. Eh, mostrar cercanía y todo eso. Solidaridad. Triquitraque triquitraque. ¡Oh, el cubo! No pasa nada.
Heinz: No importa. Me distrae de los dolores de estómago unos minutos. ¡Uf! Será mejor que le respondas a Aouda si has oído algo sobre Rupert en el pueblo.
Helmut: No estaba. Lo conocen desde enero porque ha hecho disturbios tres veces en la plaza del pueblo.
Heinz: ¿No destrozó incluso una moto? Haa! Lo siento, Udi. Ajá, volcó la moto. ¿Siete? ¿Qué quieres decir con "domina"? Oh, dominó. Como fichas de dominó cayendo.
Helmut: Udi, tengo una foto para ti. Un momento. Fsh fsh, aquí, ¿la ves en la pantalla? Ja ja, no, no es un hombre con un aparato de voz. Se está afeitando el cuello con una máquina eléctrica. Pero se ve igual.
Heinz: Ayer, durante la visita, me explicó exactamente cómo trabajó con ese ingeniero alemán para construir el aparato. Cada sonido corresponde a un movimiento del paladar. Hasta ahora puede producir 90 sonidos, incluso la r india. Quieren hacer una actualización en verano.
Helmut: Fascinante. Por cierto, tus amigos los langures preguntaron por ti, Udi. ¿Por qué no los visitas y nos encontramos más tarde con los demás en la casa grande?
Heinz: ¡Gracias por todo, Udi, también por la toalla y el agua! ¿Todavía está aquí?
Helmut: Te escuchó. Oye, la gente del pueblo vio a Rupert, pero no quería decirlo delante de Aouda.
Heinz: ¿Qué contaron?
Helmut: Rupert entró al pueblo poco después del amanecer y agitó su sonajero como una campana que anuncia al rey.
Heinz: ¿El sonajero que le regalamos cuando llegamos?
Helmut: Algunas personas lo vieron luego en la plaza, donde saltó sobre un pollo como si quisiera montarlo antes de torcerle el cuello.
Heinz: Glups. Pero pensé que desde comienzos de año estaba recibiendo un medicamento que lo calma y... eh, lo estimula cognitivamente.
Helmut: Funcionó bien. Hasta hace un mes. Algo salió mal. Ya hablé con Muriel, que cuida a los monos. No lo entiende y quiere revisar el suero otra vez.
Heinz: Siempre ha sido problemático. Esperaba que pudiera relajarse aquí en su tierra.
Helmut: Esta no es su tierra. Rupert es de Borneo. Solo Aouda es de aquí. Bueno, a 200 km al oeste, de Bombay.
Heinz: Ah, no lo sabía. ¿Y Aouda ya echaba de menos Bombay?
Helmut: ¡Estuvo allí! Ayer, mientras estabas en coma, me contó en detalle cómo visitó su alojamiento cerca del centro con Ranjid. Donde la encontramos… Donde ella nos encontró a nosotros.
Heinz: ¡Es genial! ¿Y cómo fue para ella después de tanto tiempo?
Helmut: Horrible.
Heinz: Oh. ¿Por qué?
Helmut: Vio a su madre y a sus hermanos, pero la encontraron rara y no la aceptaron más. Debe haber sido desgarrador.
Heinz: ¿Puedes sentarte en esa silla, por favor? Aquí se pone un poco apretado. Pero gracias por tu... cercanía y solidaridad.
Helmut: ¡De nada! Esperemos que mañana estés realmente mejor. No puedo esperar para recorrer los matorrales contigo y explorar la reserva natural Shri Bhimashankar Jyotirlinga.
Heinz: ¿Cuánto tiempo te tomó memorizar ese nombre?
Helmut: ¿Cuál? Shri Bhimashankar Jyotirlinga?
Heinz: Sí.
Helmut: Shri Bhimashankar Jyotirlinga, ¿por qué? Se dice muy fácil.
Heinz: Todavía recuerdo cómo no podías pronunciar el nombre del profesor indio Hariharavenkatasubramaniam.
Helmut: ¡Agua pasada! Una vez aquí, todo se hace más fácil. Integración, ¿entiendes?
Heinz: Suspiro. Así que realmente tenemos un problema con Rupert. Ojalá vuelva pronto.
Helmut: Ya se ha escapado dos veces y se deshizo de su rastreador antes. Es listo.
Heinz: Y aparentemente brutal. ¡Un pollo!
Helmut: Tres. Fueron tres pollos en total, no había terminado de contarte. Luego se enfrentó a una cabra, pero era demasiado grande y lo sacudió.
Heinz: Gulp
Helmut: Se puso como un loco, saltó a un árbol y bombardeó a la gente desde arriba con vainas de tamarindo.
Heinz: ¡Guau!
Helmut: Al final tiró al suelo a un niño y le quitó el patinete. Cuando se dio cuenta de que el manillar era demasiado alto para él, se metió en los arbustos y se esfumó.
Heinz: ¿Y todo eso con el sonajero en la mano? (Hay algo en la puerta. ¡Mira discretamente!)
Helmut: ¿Hm? OK. (Quería decir: OK). ¡Udi! ¿Estabas espiando? ¡Quédate ahí! ¡Vuelve ya mismo! Maldita sea.

(English) The next day Heinz is feeling better and lets Helmut and Muriel guide him through the animal training camp, which is bigger than he expected. Helmut already knows his way around quite well and has introduced himself to all the animals.

(Français) Le lendemain, Heinz va mieux et se laisse guider par Helmut et Muriel à travers le camp d’entraînement des animaux, qui est plus grand qu’il ne l’avait imaginé. Helmut connaît déjà bien les lieux et s’est présenté à tous les animaux.

(Italiano) Il giorno dopo Heinz sta meglio e si lascia guidare da Helmut e Muriel attraverso il campo di addestramento degli animali, che è più grande di quanto avesse immaginato. Helmut ormai si orienta bene e si è già presentato a tutti gli animali.

(Español) Al día siguiente Heinz se siente mejor y se deja guiar por Helmut y Muriel por el campamento de entrenamiento de animales, que es más grande de lo que había imaginado. Helmut ya se orienta bien y ya se ha presentado a todos los animales.

(Deutsch) Am nächsten Tag geht es Heinz wieder besser und er lässt sich von Helmut und Muriel durchs Tiertrainingscamp führen, das größer ist, als er gedacht hat. Helmut kennt sich inzwischen schon gut aus und hat sich allen Tieren bereits vorgestellt. Special Version

(5)
Das Affenhaus

Tag 33

Helmut: Nun komm doch zu mir! Lass uns über alles sprechen! Bitte komm!
Heinz: Du redest mit einem Mangobaum. Unwahrscheinlich, dass er deiner Bitte nachkommen wird.
Helmut: Was? Oh, Heinz, du bist’s. Nein, ich rede mit Aouuuuuuuuu ... Nicht mit Mangos werfen, Aouda!
Heinz: Die sind noch nicht reif, Süße. Lass sie reifen! Ja, setz dich auf meine Schulter. Haa! Sorry, Udi, wenn du mit deinem Apparat direkt neben meinem Ohr sitzt, erschreck ich mich. Äh, klar will ich deine Freunde kennenlernen.
Helmut: Wieso redet sie mit dir, aber nicht mit mir? Ich steh schon seit zehn Minuten vor diesem Scheiß-Baum und versuch, sie runterzulocken.
Heinz: Tja, denk mal darüber nach. Mit den Mangos hat sie auf die Tamarindenschoten angespielt, die du ihr verschwiegen hast.
Helmut: Ts. Also können wir jetzt reden, Aouda? Ach nein, jetzt ist sie schon wieder abgehauen!
Heinz: Lass sie! Sie will jetzt nicht mit dir reden. Wenn man in ein Hornissennest sticht, bestimmen die Iraner, wann der Konflikt zu Ende ist. Die Hornissen, meinte ich. Also Aouda.
Helmut: Ich wollte ihr das mit Rupert schon noch sagen, aber nicht so hart.
Heinz: Sie weiß das. Ich hab vorhin mit ihr geredet und ihr erklärt, dass wir Menschen manchmal Rücksicht nehmen wollen, wo die Wahrheit angebrachter wäre.
Helmut: Hast du? Oh, danke, mein Freund!
Heinz: Naja, erst mal hält sie dich für einen Lügner und Verräter.
Helmut: Wieso das denn??
Heinz: Vielleicht, weil du sie belogen und verraten hast. Da kommt Muriel. Sie sieht gestresst aus. Muriel!
Helmut: Aouda sitzt da vorne in den Büschen und beobachtet uns.
Heinz: Oui, ça va. Oui, bieng sûr. Lee was? Singes. Singes, singes, Moment, ich schalt mal den Übersetzer ein. Affen, ah, OK. Ja, klar, oui, les singes möchte ich sehen.
Helmut: Hier vorne haben die Hunde ihr Hauptquartier, kuck! Das ganze Areal da mit der Wiese und den Spielzeugen. Das sind alles 1A-Schnüffel- und Versorgungshunde. Darshan leitet die Abteilung. Weißt du, der mit dem angedeuteten Schnurrbart, der uns am Montag als erster hier begrüßt hat.
Heinz: Ja. Da hinten grüßen welche. Hallo! Ich hätte nicht gedacht, dass hier so viele Leute arbeiten. Hey, Muriel erzählt, dass sie versucht hat, im Dorf zu schlichten. Die sind gerade ziemlich angenervt vom Tier-Camp.
Helmut: Ich weiß. Haben mir die Leute vom Dorf heute Morgen schon erzählt, beim gemeinschaftlichen Stuhlgang auf dem Feld.
Heinz: Wie bitte was?
Helmut: Ein Ritual. Wir sitzen innerhalb der eigenen Geruchszone und reden über das Tagesgeschehen.
Heinz: Reden?
Helmut: Der Übersetzer kann auch Marathi.
Heinz: Wie jetzt? Du latschst morgens eine Stunde zum Dorf, um mit anderen zusammen zu kacken?
Helmut: In-te-gra-tioo-hon! Außerdem gibt es eine Abkürzung über den Hügel, halbe Stunde.
Heinz: Die meisten hier benutzen Hock-Klos aus Keramik. Ich finde, du übertreibst. Und womit wischt ihr euch ab?
Helmut: Du stellst sehr intime Fragen, forscher Freund. Wasser. Und nur mit der linken Hand. Wenn du es unbedingt wissen musst. Hier ist das Hauptgebäude. Hinter der Kurve kommt gleich das Affengehege.
Heinz: Es ist ein ziemlich großes Gelände, das war mir bis jetzt nicht klar. Der Wald und der Hügel sind eine ideale Begrenzung. Das muss ein Vermögen gekostet haben.
Helmut: Ranjid hat vorgestern beim Abendessen erwähnt, dass ein reicher Gönner der Loge fünf Millionen dafür gespendet hat. Leider ist er raus.
Heinz: Wie raus?
Helmut: Er hat vorletztes Jahr die Zweihundert-Millionen-Dollar-Schwelle überschritten. Mehr darf man als Logenmitglied nicht besitzen. Er wusste das.
Heinz: Oh klar, die Schwelle. Die wird vielleicht schon bald in Yuan angegeben, hihi. Bei der letzten Sitzung haben wir beschlossen, das zu prüfen, weißt du noch? Was ist denn da rechts, Muriel?
Helmut: Das können wir uns später ankucken. Da sind die Vögel und das Aquarium mit den Tintenfischen. Ich hab mich schon mit allen hier bekannt gemacht. Ein wunderbarer Ort!
Heinz: Und das große, hohe Gebäude da gehört den Affen? Wow. Man kann sie schon von draußen hören.
Helmut: Siebenundvierzig sind es an der Zahl. Geschickte und scheue Languren, Schimpansen und Bonobos, eine Gorillafamilie, ein paar Paviane und ... Muriel, was ist los?
Heinz: Geh schon rein, dann wissen wir’s! Oh, wow, der Geruch ...
Helmut: Das gibt’s doch nicht! Alle Makaken, Schimpansen und Languren sind weg! Und Bobo, der knuddelige Orang-Utan!
Heinz: Was sagst du? In dem Geschrei hör ich dich nicht.
Helmut: Muriel hat ein Loch im Boden vor der Wand entdeckt. Ein Gefängnisausbruch!
Heinz: Naja, wie ein Gefängnis sieht das eigentlich nicht aus. Eher wie eine riesige Turnhalle aus einem Fantasy-Film.
Helmut: Da drüben haben die Makaken gewohnt. Und da die Schimpansen. Das war ein soziales Experiment. Alle haben sich gut vertragen.
Heinz: Muriel ist völlig schockiert losgelaufen, um die anderen zu alarmieren. Glaubst du, das war Rupert?
Helmut: Inzwischen trau ich ihm alles zu. Sag bloß Aouda erst mal nichts davon!
Heinz: Äh ...
Helmut: Sie sollte es nicht von uns erfahren.
Heinz: Keine Sorge, das wird sie nicht. Äh, hat sie nicht. Sie steht direkt hinter dir.
Helmut: Was? Oh nein, Aouda. Ich kann das erklären. Lauf doch nicht wieder weg! Verdammt!

(5) The Monkey House
Day 33

Helmut: Come on, come to me! Let's talk about everything! Please come!
Heinz: You're speaking with a mango tree. Unlikely it'll comply with your request.
Helmut: What? Oh, Heinz, it's you. No, I'm talking to Aouuuuuuuuu... Don't throw mangoes, Aouda!
Heinz: They're not ripe yet, sweetie. Let them ripen! Yeah, sit on my shoulder. Haa! Sorry, Oody, when you sit right next to my ear with that device, you scare the hell out of me. Uh, sure I want to meet your friends.
Helmut: Why is she talking to you but not to me? I've been standing in front of this damn tree for ten minutes trying to lure her down.
Heinz: Well, think about it. With the mangoes she was referring to the tamarind pods you didn't tell her about.
Helmut: Tsk. So can we talk now, Aouda? Oh no, now she's run off again!
Heinz: Let her! She doesn't want to speak with you right now. When you poke a hornet's nest, it's the Iranians who decide when the conflict ends. The hornets, I mean. So, Aouda.
Helmut: I was going to tell her about Rupert, just not that harshly.
Heinz: She knows. I talked to her earlier and explained that we humans sometimes try to be considerate where the truth would be more appropriate.
Helmut: You did? Oh, thank you, my friend!
Heinz: Well, for now she thinks you're a liar and a traitor.
Helmut: What, but why??
Heinz: Maybe because you lied to her and betrayed her. Here comes Muriel. She looks stressed. Muriel!
Helmut: Aouda's sitting over there in the bushes, watching us.
Heinz: Oui, ça va. Oui, bieng sûr. Lay what? Singes. Singes, singes, hold on, I'll turn on the translator. Monkeys, ah, OK. Yeah, sure, oui, les singes, I want to see them.
Helmut: Up here is where the dogs have their headquarters, look! That whole area with the grass and the toys. Those are all top-notch tracking and service dogs. Darshan runs the department. You know, the one with the hint of a mustache who welcomed us here on Monday.
Heinz: Yeah. Some folks are waving over there. Hello! I didn't expect so many people to be working here. Hey, Muriel says she tried to mediate in the village. They're pretty annoyed with the animal camp right now.
Helmut: I know. The villagers told me this morning already, during the communal crap out on the field.
Heinz: Excuse me what??
Helmut: A ritual. We sit within our own smell radius and talk about the day's events.
Heinz: Talk?
Helmut: The translator does Marathi too.
Heinz: Wait, what? You walk an hour to the village in the morning just to take a dump together with other people?
Helmut: In-te-graaay-tion! Besides, there's a shortcut over the hill, half an hour.
Heinz: Most people here use ceramic squat toilets. I think you're overdoing it a bit. And what do you wipe with?
Helmut: You're asking quite intimate questions, my bold friend. Water. And only with the left hand. If you really need to know. Here's the main building. Right behind the bend comes the monkey enclosure.
Heinz: It's quite a large area, I hadn't realized that until now. The forest and the hill make a perfect boundary. This must have cost a fortune.
Helmut: Ranjid mentioned at dinner the day before yesterday that a wealthy patron of the Lodge donated five million for it. Unfortunately, he's out.
Heinz: Out how?
Helmut: He crossed the two-hundred-million-dollar threshold the year before last. That's the maximum you're allowed to own as a Lodge member. He knew that.
Heinz: Oh right, the threshold. Might soon be denominated in yuan, hehe. At the last meeting we decided to look into that, remember? What's that over there on the right, Muriel?
Helmut: We can check that out later. That's where the birds are and the aquarium with the squids. I've already introduced myself to everyone here. A wonderful place!
Heinz: And that big, tall building over there belongs to the monkeys? Wow. You can already hear them from outside.
Helmut: Forty-seven in total. Skillful and shy langurs, chimpanzees and bonobos, a gorilla family, a few baboons and... Muriel, what's wrong?
Heinz: Just go in, then we'll know! Oh, wow, the smell...
Helmut: No way! All the macaques, chimpanzees and langurs are gone! And Bobo, the cuddly orangutan!
Heinz: What are you saying? I can't hear you over all that screaming.
Helmut: Muriel discovered a hole in the ground by the wall. A prison break!
Heinz: Well, it doesn't really look like a prison to me. More like a huge gym from a fantasy movie.
Helmut: Over there is where the macaques used to live. And there the chimpanzees. It was a social experiment. Everyone got along well.
Heinz: Muriel just ran off in shock to alert the others. Do you think that was Rupert?
Helmut: At this point, I'd put anything past him. Just don't tell Aouda about it yet!
Heinz: Uh...
Helmut: She shouldn't hear it from us.
Heinz: Don't worry, she won't. Uh, she didn't. She's standing right behind you.
Helmut: What? Oh no, Aouda. I can explain. Don't run off again! Damn it!

(5) La Maison des singes
Jour 33

Helmut : Allez, viens vers moi ! On va tout se dire ! S'il te plaît, viens !
Heinz : Tu parles à un manguier. Peu probable qu'il accède à ta demande.
Helmut : Quoi ? Oh, Heinz, c'est toi. Non, je parle à Aouuuuuuuuu... Ne lance pas de mangues, Aouda !
Heinz : Elles ne sont pas mûres, ma belle. Laisse-les mûrir ! Oui, monte sur mon épaule. Haa ! Désolé, Oudi, quand tu es juste à côté de mon oreille avec ton appareil, ça me fout une trouille pas possible. Euh, bien sûr que je veux rencontrer tes amis.
Helmut : Pourquoi elle te parle à toi mais pas à moi ? Ça fait dix minutes que je suis devant ce putain d'arbre à essayer de la faire descendre.
Heinz : Eh bien, réfléchis un peu. Avec les mangues, elle faisait allusion aux gousses de tamarin que tu lui as cachées.
Helmut : Tss. Alors on peut parler maintenant, Aouda ? Ah non, elle s'est encore barrée !
Heinz : Laisse-la ! Elle n'a pas envie de te parler pour l'instant. Quand on tape dans un nid de frelons, ce sont les Iraniens qui décident quand le conflit se termine. Les frelons, je veux dire. Donc Aouda.
Helmut : J'allais lui parler de Rupert, mais pas aussi brutalement.
Heinz : Elle le sait. J'ai parlé avec elle tout à l'heure et je lui ai expliqué que nous, les humains, on veut parfois être délicats là où la vérité serait plus appropriée.
Helmut : Tu l'as fait ? Oh, merci, mon ami !
Heinz : Bon, pour l'instant elle te prend pour un menteur et un traître.
Helmut : Mais pourquoi ça ??
Heinz : Peut-être parce que tu lui as menti et que tu l'as trahie. Voilà Muriel. Elle a l'air stressée. Muriel !
Helmut : Aouda est assise là-bas dans les buissons et elle nous observe.
Heinz : "Oui, ça va. Oui, bieng sûr. Lee quoi ? Singes. Singes, singes", attends, j'active le traducteur. Singes, ah, OK. Oui, bien sûr, "oui, les singes", je veux les voir.
Helmut : Ici devant, c'est le quartier général des chiens, regarde ! Toute la zone là avec la pelouse et les jouets. Ce sont tous des chiens de pistage et d'assistance de première classe. Darshan dirige le département. Tu sais, celui avec la moustache esquissée qui a été le premier à nous accueillir ici lundi.
Heinz : Oui. Là-bas, certains nous font signe. Salut ! Je ne pensais pas qu'il y avait autant de gens qui travaillaient ici. Hé, Muriel dit qu'elle a essayé de calmer les choses au village. Ils sont assez agacés par le camp en ce moment.
Helmut : Je sais. Les gens du village me l'ont déjà dit ce matin, pendant la défécation collective dans les champs.
Heinz : Pardon quoi ?
Helmut : Un rituel. On est assis dans notre propre zone d'odeur et on parle de l'actualité.
Heinz : On parle ?
Helmut : Le traducteur fait aussi le marathi.
Heinz : Attends, quoi ? Tu marches une heure jusqu'au village le matin pour aller chier avec des autres ?
Helmut : In-té-gra-tioo-oon ! En plus, il y a un raccourci par la colline, une demi-heure.
Heinz : La plupart ici utilisent des toilettes à la turque en céramique. Je trouve que tu en fais un peu trop. Et avec quoi vous vous essuyez ?
Helmut : Tu poses des questions très intimes, mon audacieux ami. Avec de l'eau. Et seulement avec la main gauche. Si tu veux vraiment savoir. Voilà le bâtiment principal. Après le virage, il y a l'enclos des singes.
Heinz : C'est un terrain assez vaste, je ne m'en rendais pas compte. La forêt et la colline forment une limite idéale. Ça a dû coûter une fortune.
Helmut : Ranjid a mentionné avant-hier au dîner qu'un riche mécène de la Loge a donné cinq millions pour ça. Malheureusement, il est out.
Heinz : Out comment ?
Helmut : Il a dépassé le seuil des deux cents millions de dollars il y a deux ans. C'est le maximum autorisé à posséder pour un membre de la Loge. Il le savait.
Heinz : Ah oui, le seuil. Il sera peut-être bientôt exprimé en yuans, hihi. À la dernière réunion, on a décidé de vérifier ça, tu te souviens ? Qu'est-ce qu'il y a là à droite, Muriel ?
Helmut : On peut voir ça plus tard. Là, il y a les oiseaux et l'aquarium avec les pieuvres. Je me suis déjà présenté à tout le monde ici. Un endroit merveilleux !
Heinz : Et ce grand bâtiment tout en hauteur, c'est celui des singes ? Waouh. On peut déjà les entendre de dehors.
Helmut : Ils sont quarante-sept. Des langurs habiles et discrets, des chimpanzés et des bonobos, une famille de gorilles, quelques babouins et... Muriel, qu'est-ce qui se passe ?
Heinz : Entre donc, on saura ! Oh, waouh, l'odeur...
Helmut : C'est pas possible ! Tous les macaques, chimpanzés et langurs ont disparu ! Et Bobo, l'adorable orang-outan !
Heinz : Qu'est-ce que tu dis ? Je ne t'entends pas avec tout ce vacarme.
Helmut : Muriel a découvert un trou dans le sol près du mur. Une évasion de prison !
Heinz : Bon, ça ne ressemble pas vraiment à une prison. Plutôt à une énorme salle de sport tiré d'un film de fantasy.
Helmut : Là-bas vivaient les macaques. Et là les chimpanzés. C'était une expérience sociale. Tout le monde s'entendait bien.
Heinz : Muriel est partie en courant, complètement choquée, pour prévenir les autres. Tu crois que c'était Rupert ?
Helmut : Maintenant, je le crois capable de tout. Ne dis surtout rien à Aouda pour l'instant !
Heinz : Euh...
Helmut : Elle ne doit pas l'apprendre par nous.
Heinz : T'inquiète pas, elle ne l'apprendra pas par nous. Euh, l'a pas appris. Elle est juste derrière toi.
Helmut : Quoi ? Oh non, Aouda. Je peux expliquer. Ne t'enfuis pas encore ! Merde !

(5) La Casa delle scimmie
Giorno 33

Helmut: Dai, vieni da me! Parliamo di tutto! Per favore, vieni!
Heinz: Stai parlando con un albero di mango. Improbabile che accetti la tua richiesta.
Helmut: Cosa? Oh, Heinz, sei tu. No, sto parlando con Aouuuuuuuuu... Non lanciare manghi, Aouda!
Heinz: Non sono ancora maturi, tesoro. Lasciali maturare! Sì, sali sulla mia spalla. Haa! Scusa, Udi, quando stai con il tuo apparecchio proprio accanto al mio orecchio mi fai prendere un colpo. Eh, certo che voglio conoscere i tuoi amici.
Helmut: Perché parla con te e non con me? È da dieci minuti che sto davanti a questo cazzo di albero a cercare di farla scendere.
Heinz: Già, pensaci un po'. Con i manghi stava alludendo ai baccelli di tamarindo che le hai nascosto.
Helmut: Ts. Allora possiamo parlare adesso, Aouda? Ah no, è già scappata di nuovo!
Heinz: Lasciala! Non vuole parlarti adesso. Quando si stuzzica un nido di calabroni, sono gli iraniani a decidere quando finisce il conflitto. I calabroni, intendo. Cioè Aouda.
Helmut: Volevo parlarle di Rupert, ma non in modo così duro.
Heinz: Lo sa. Ho parlato con lei prima e le ho spiegato che noi umani a volte vogliamo essere premurosi dove la verità sarebbe più appropriata.
Helmut: Davvero? Oh, grazie, amico mio!
Heinz: Beh, per ora ti considera un bugiardo e un traditore.
Helmut: Ma perché mai??
Heinz: Forse perché le hai mentito e l'hai tradita. Arriva Muriel. Sembra stressata. Muriel!
Helmut: Aouda è seduta laggiù nei cespugli e ci osserva.
Heinz: Oui, ça va. Oui, bieng sûr. Le cosa? Singes. Singes, singes, aspetta, attivo il traduttore. Scimmie, ah, OK. Sì, certo, oui, les singes, voglio vederli.
Helmut: Qui davanti i cani hanno il loro quartier generale, guarda! Tutta quell'area con il prato e i giochi. Sono tutti cani da fiuto e da assistenza di prima classe. Darshan dirige il reparto. Sai, quello con i baffi accennati che lunedì è stato il primo ad accoglierci qui.
Heinz: Sì. Là dietro alcuni salutano. Ciao! Non pensavo che qui lavorassero così tante persone. Ehi, Muriel dice che ha cercato di mediare nel villaggio. Sono piuttosto infastiditi dal campo.
Helmut: Lo so. Me l'hanno detto stamattina gli abitanti del villaggio, durante la defecazione collettiva nel campo.
Heinz: Come scusa??
Helmut: Un rituale. Siamo seduti nella nostra propria zona di odore e parliamo degli eventi della giornata.
Heinz: Parliamo?
Helmut: Il traduttore fa anche il marathi.
Heinz: Aspetta, cosa? Vai a piedi un'ora fino al villaggio la mattina per cagare insieme ad altre persone?
Helmut: In-te-gra-ziooo-ne! E poi c'è una scorciatoia sulla collina, mezz'ora.
Heinz: La maggior parte qui usa bagni alla turca in ceramica. Secondo me esageri. E con cosa vi pulite?
Helmut: Fai domande molto intime, audace amico. Acqua. E solo con la mano sinistra. Se proprio vuoi saperlo. Qui c'è l'edificio principale. Dopo la curva c'è il recinto delle scimmie.
Heinz: È un'area piuttosto grande, non me ne ero reso conto. Il bosco e la collina sono un confine ideale. Deve essere costato una fortuna.
Helmut: Ranjid ha detto a cena l'altro ieri che un ricco benefattore della Loggia ha donato cinque milioni. Purtroppo è fuori.
Heinz: Fuori come?
Helmut: Ha superato la soglia dei duecento milioni di dollari. È il massimo che puoi possedere come membro della Loggia. Lui lo sapeva.
Heinz: Ah giusto, la soglia. Potrebbe presto essere denominata in yuan, hihi. All'ultima riunione abbiamo deciso di verificarlo, ricordi? Cos'è quello a destra, Muriel?
Helmut: Possiamo vedere dopo. Lì ci sono gli uccelli e l'acquario con le seppie. Mi sono già presentato a tutti. Un posto meraviglioso!
Heinz: E quel grande edificio alto appartiene alle scimmie? Wow. Si sentono già da fuori.
Helmut: Sono quarantasette. Langur abili e schivi, scimpanzé e bonobo, una famiglia di gorilla, alcuni babbuini e... Muriel, che succede?
Heinz: Entra e lo sapremo! Oh, wow, l'odore...
Helmut: Non è possibile! Tutti i macachi, gli scimpanzé e i langur sono spariti! E Bobo, l'orango coccoloso!
Heinz: Che cosa dici? Con tutto questo casino non ti sento.
Helmut: Muriel ha scoperto un buco nel terreno vicino al muro. Un'evasione!
Heinz: Beh, non sembra proprio una prigione. Più una gigantesca palestra da film fantasy.
Helmut: Là vivevano i macachi. E là gli scimpanzé. Era un esperimento sociale. Andavano tutti d'accordo.
Heinz: Muriel è corsa via scioccata ad avvisare gli altri. Pensi che sia stato Rupert?
Helmut: Ormai gli credo capace di tutto. Ma non dire niente ad Aouda per ora!
Heinz: Eh...
Helmut: Non deve saperlo da noi.
Heinz: Tranquillo, non lo saprà da noi. Eh, non l'ha saputo. È proprio dietro di te.
Helmut: Cosa? Oh no, Aouda. Posso spiegarti. Non scappare di nuovo! Dannazione!

(5) La Casa de los monos
Día 33

Helmut: ¡Venga, ven aquí! ¡Hablemos de todo! ¡Por favor, ven!
Heinz: Estás hablando con un mango. Es poco probable que te haga caso.
Helmut: ¿Qué? Ah, Heinz, eres tú. No, estoy hablando con Aouuuuuuuuu... ¡No me tires mangos, Aouda!
Heinz: Aún no están maduros, cariño. ¡Deja que maduren! Sí, siéntate en mi hombro. ¡Haa! Lo siento, Udi, si te sientas con tu aparato justo al lado de mi oído, me asusto. Eh, claro que quiero conocer a tus amigos.
Helmut: ¿Por qué te habla a ti y a mí no? Llevo diez minutos delante de este maldito árbol intentando convencerla de que baje.
Heinz: Bueno, piénsalo. Con lo de los mangos se refería a las vainas de tamarindo que le ocultaste.
Helmut: Ts. ¿Entonces ya podemos hablar, Aouda? ¡Ay no, ya se ha vuelto a largar!
Heinz: ¡Déjala! Ahora no quiere hablar contigo. Cuando se pincha un nido de avispas, son los iraníes quienes deciden cuándo termina el conflicto. Es decir, las avispas. Pues, Aouda.
Helmut: Quería decírselo lo de Rupert, pero no de forma tan dura.
Heinz: Ella lo sabe. Hace un rato hablé con ella y le expliqué que los humanos a veces queremos ser considerados, cuando lo que sería más apropiado es decir la verdad.
Helmut: ¿De verdad? ¡Oh, gracias, amigo!
Heinz: Bueno, por ahora te considera un mentiroso y un traidor.
Helmut: ¿Qué? ¿Pero por qué?
Heinz: Quizás porque le has mentido y traicionado. Ahí viene Muriel. Parece estresada. ¡Muriel!
Helmut: Aouda está ahí delante, entre los arbustos, observándonos.
Heinz: Oui, ça va. Oui, bieng sûr. ¿Le qué? Singes. Singes, singes, espera, voy a encender el traductor. Monos, ah, vale. Sí, claro, oui, les singes, me gustaría verlos.
Helmut: Aquí delante tienen los perros su cuartel general, ¡mira! Toda esa zona con el prado y los juguetes. Son todos perros de rastreo y de suministro de primera. Darshan dirige el departamento. Ya sabes, el de ese bigote incipiente que fue el primero en darnos la bienvenida aquí el lunes.
Heinz: Sí. Allí atrás nos saludan algunos. ¡Hola! No pensaba que trabajara tanta gente aquí. Oye, Muriel cuenta que ha intentado mediar en el pueblo. Ahora mismo están bastante molestos por el campamento de animales.
Helmut: Lo sé. Me lo han contado ya esta mañana los del pueblo, durante la defecación comunitaria en el campo.
Heinz: ¿¿Perdón, cómo, qué??
Helmut: Un ritual. Nos sentamos dentro de nuestra propia zona de olores y hablamos de lo que ha pasado durante el día.
Heinz: ¿Hablar?
Helmut: El traductor también sabe marathi.
Heinz: Espera, ¿qué? ¿Te pasas una hora caminando hasta el pueblo por la mañana para cagar con otras personas?
Helmut: ¡In-te-gra-ción! Además, hay un atajo por la colina, media hora.
Heinz: La mayoría aquí usa retretes de cerámica en cuclillas. Me parece que exageras. ¿Y con qué os limpiáis?
Helmut: Haces preguntas muy íntimas, mi atrevido amigo. Con agua. Y solo con la mano izquierda. Si es que tienes que saberlo. Aquí está el edificio principal. Justo después de la curva está el recinto de los monos.
Heinz: Es un terreno bastante grande, hasta ahora no me había dado cuenta. El bosque y la colina son un límite ideal. Eso debe de haber costado una fortuna.
Helmut: Ranjid mencionó anteayer durante la cena que un rico benefactor de la Logia donó cinco millones para ello. Por desgracia, ya no está.
Heinz: ¿Cómo que se ha ido?
Helmut: El año pasado superó el límite de los doscientos millones de dólares. Como miembro de la Logia, no se puede poseer más. Él lo sabía.
Heinz: Ah, claro, el límite. Quizás pronto se exprese en yuanes, jeje. En la última reunión decidimos estudiarlo, ¿te acuerdas? ¿Qué hay ahí a la derecha, Muriel?
Helmut: Eso lo podemos ver más tarde. Ahí están las aves y el acuario con las sepias. Ya he conocido a todos los que están aquí. ¡Un lugar maravilloso!
Heinz: ¿Y ese edificio grande y alto de ahí es de los monos? Guau. Ya se les oye desde fuera.
Helmut: Son cuarenta y siete en total. Langures ágiles y tímidos, chimpancés y bonobos, una familia de gorilas, un par de babuinos y... Muriel, ¿qué pasa?
Heinz: ¡Entra ya, así lo sabremos! Oh, guau, el olor...
Helmut: ¡No puede ser! ¡Todos los macacos, chimpancés y langures se han ido! ¡Y Bobo, el adorable orangután!
Heinz: ¿Qué dices? No te oigo con todo este jaleo.
Helmut: Muriel ha descubierto un agujero en el suelo, delante de la pared. ¡Una fuga de la cárcel!
Heinz: Bueno, la verdad es que esto no parece una cárcel. Más bien parece un gimnasio gigante sacado de una película de fantasía.
Helmut: Por allí vivían los macacos. Y por allí, los chimpancés. Era un experimento social. Todos se llevaban bien.
Heinz: Muriel salió corriendo, totalmente en shock, para avisar a los demás. ¿Crees que fue Rupert?
Helmut: A estas alturas, le veo capaz de cualquier cosa. ¡No le digas nada a Aouda por ahora!
Heinz: Eh...
Helmut: No debería enterarse por nosotros.
Heinz: No te preocupes, no lo hará. Eh, no lo ha hecho. Está justo detrás de ti.
Helmut: ¿Qué? Oh, no, Aouda. Puedo explicarlo. ¡No te vayas otra vez! ¡Joder!

(English) As the Boys and Aouda are having a chai in front of the main house after the big meeting, they see one of the runaways returning. He gives a report that Heinz can’t really follow, but Helmut and Aouda seem to understand it.

(Français) Quand les Gars et Aouda boivent un chai devant la maison principale après la grande réunion, ils voient l’un des fugitifs revenir. Il fait un rapport que Heinz ne suit pas vraiment, mais Helmut et Aouda semblent comprendre.

(Italiano) Quando i Ragazzi e Aouda bevono un chai davanti alla casa principale dopo la grande riunione, vedono uno dei fuggitivi tornare. Fa un rapporto che Heinz non riesce davvero a seguire, ma Helmut e Aouda sembrano capirlo.

(Español) Cuando los chicos y Aouda toman un chai frente a la casa principal después de la gran reunión, ven regresar a uno de los fugitivos. Da un informe que Heinz no logra seguir bien, pero Helmut y Aouda parecen entenderlo.

(Deutsch) Als die Jungs und Aouda nach der großen Besprechung einen Chai vor dem Haupthaus trinken, sehen sie einen der Ausreißer zurückkommen. Er gibt einen Bericht ab, dem Heinz nicht recht folgen kann, aber Helmut und Aouda können es, wie es scheint. Special Version

(6) Bobo
Tag 33

Heinz: Da kommt unser Chai. Dank dir, setz dich doch zu uns! OK, zu beschäftigt. Verständlich, seit der großen Besprechung vorhin sind alle beunruhigt. Ts, kaum sind wir hier, bricht das Chaos aus. Wenigstens hast du dich wieder mit Udi vertragen.
Helmut: Na klar. Das war alles mein Fehler. Aber ich hab ihr versprochen, dass es nicht wieder passiert. Stimmt's, mein Engel?
Heinz: Na, wenn du es versprochen hast, kann ja nichts mehr schiefgehen. Schlürf räkel gähn
Helmut: Sarkasmus, was? Sag mal, Udi, hast du dein Paillettenkleid inzwischen anprobiert? Und, passt es? Zeig doch mal! Na gut, wie du meinst. Dann eben später.
Heinz: Ist eine gemütliche grüne Ecke hier vor dem Haupthaus. Und gegrillt wird hier offenbar auch.
Helmut: Schlürf. Bis jetzt haben die Hunde keine Spur von Rupert und den anderen Affen, sonst hätten wir eine Nachricht gekriegt. Eine Stunde haben sie noch bis zum Sonnenuntergang. Gähn
Heinz: Da kommt ein Betrunkener vom Camp-Eingang auf uns zu. Er trägt nur eine kurze Hose und einen Hut. Jetzt winkt er mit seinem Hut. Wow, hat der lange Arme!
Helmut: Bobo! Aouda, sieh doch! Aaaaah, plumps. Hust hust
Heinz: Alles klar da unten?
Helmut: Aouda hat beim Springen den Rückstoß vergessen, hihi. Hat mich glatt vom Hocker gehauen. Klopf klopf staub staub. Äh, das ist Bobo, der Orang-Utan aus Sumatra. Er ist sehr begabt.
Heinz: Mit diesem Hut erinnert er mich irgendwie an ...
Helmut: Falls du Fozzie-Bär aus der Muppetshow meinst, also mit dem hat er nun gar keine Ähnlichkeit. Erwähn den Namen bloß nicht, darauf reagiert er nicht gut.
Heinz: Aouda und er scheinen sich prächtig zu verstehen. Was macht sie da? Kitzelt sie ihn? Tatsächlich. Jetzt hat er sie lachend zwei Meter in die Luft geworfen und ... wieder aufgefangen. Zum Glück.
Helmut: Aouda und er halten die Affengesellschaft in der Balance. Bobo ist übrigens sehr verschmust. Er wird dich umarmen, mach dich darauf gefasst.
Heinz: Schluck
Helmut: Bobo! Alter Freund! Tapp tapp tapp, ja, ich hab dich auch vermisst, Mann. Wo warst du denn?
Heinz: Kann er auch sprechen? Wie Aouda? Ups, äh, ja, hallo, äh, alter Junge. Tapp tapp
Helmut: Setz dich neben mich! Willst du meinen Tee? Ah, verstehe.
Heinz: Was macht er da? Stopft er sich eine Pfeife? Wow, das ist ... beeindruckend. Warum sieht er mich so an?
Helmut: Bobo, das ist Heinz. Nein, nicht die Augen verdrehen! Heinz ist ein Freund. Du musst nicht mit deinem Kopf tanzen, er ist wirklich ein Freund. Er sieht dich interessiert an, stellt Fragen über dich ...
Heinz: Kannst mal aufhören, in der dritten Person über mich zu sprechen? Ich sitz direkt hier. Wieso lacht Bobo jetzt und schlägt sich an die Stirn?
Helmut: Ach Heinz! Schlürf. Bäh, Bobo, was ist das für ein widerlicher Geruch? Rauchst du ein Stück Teppich oder was?
Heinz: Er sitzt da wie ein zufriedener Großgrundbesitzer am Ende eines erfolgreichen Tages. Hat er eigentlich keine Fußfessel? Was ...? Hust hust, du hast recht, der Tabak ist grauenhaft. Riecht nach verbrannter Schuhsohle. Hust
Helmut: Heinz, wenn du weiter über Bobo in der dritten Person sprichst, während er dir direkt gegenübersitzt, musst du dich nicht über solche Reaktionen wundern. Er ist genauso sensibel wie du.
Heinz: Ha, jetzt nickt er mit dieser ausgeprägten Mimik. Hust hust, DU! Hust, DU nickst, Bobo, ich hab's verstanden. Poah, da ist so ein Hauch von verdorbenem Fleisch in der Qualmwolke! Sag mal, inhalierst du das Zeug?
Helmut: Die positive Seite ist, dass es offenbar die Insekten vertreibt. Was sagst du, Udi? Zuhören? Ach so, Bobo erzählt, was er heute erlebt hat.
Heinz: Hm, außer, dass er nichts sagt. DU, DU nichts sagst. Du bewegst deine Lippen und machst Handbewegungen wie ein ... sagen wir: zurückhaltender, wohlwollend-jovialer Italiener. Du hast deinen rechten Fuß auf dein linkes Knie gelegt, dich zurückgelehnt und ...
Helmut: Heinz, jetzt lass ihn doch mal ausreden!
Heinz: Bobo, du kannst menschliche Gesten und Gesichtsausdrücke wirklich gut nachahmen. Es ist fast, als könne man dich sprechen hören.
Helmut: Wo, im Dorf? Oh. OK. Und Rupert? Ja, das hab ich mir schon gedacht.
Heinz: Was?
Helmut: Er sagt, dass Rupert die anderen Affen tief in den Dschungel des Reservats geführt hat.
Heinz: Das denkst du dir gerade aus.
Helmut: Außerdem sind vorhin vier sonderbare Europäer im Ashram angekommen, südlich von hier.
Heinz: Klar. Die Wörter „vier”, „Europäer”, „Ashram” und „südlich” hab ich natürlich verstanden, nur bei dem Verb war ich mir nicht sicher.
Helmut: Dachtest du, sie sind abgereist? Nein, angekommen.
Heinz: Quatsch, Mann! Bobo verwendet nicht mal die Gebärdensprache, auch wenn er jetzt diese wegwerfende Handbewegung macht und so kuckt, als würde er über den Dingen stehen.
Helmut: Da, hörst du, Aouda hat es auch so verstanden. Vier Europäer im Ashram im Süden, da hast du's.
Heinz: Bobo, du nickst mit einem zuversichtlichen Kräuseln auf den Lippen. Hm.
Helmut: Siehst du!
Heinz: Unfug. Bobo, zeig doch mal mit deinen Fingern, wie viele Europäer das waren! Ha, du hast es nicht verstanden und stößt Rauchkringel in die Luft. Na bitte!
Helmut: Ja, vier. Vier Rauchkringel, kuck doch! Jetzt sind sie weg.
Heinz: Ihr verwirrt mich.
Helmut: Bobo, sag uns, was ist los mit Rupert? Aha. So so.
Heinz: Was denn? Bobo, du machst alle Bewegungen eines Menschen, der eine Geschichte erzählt, aber es kommt kein Laut aus deinem Mund.
Helmut: Oh wei, das klingt nicht gut.
Heinz: Was denn?
Helmut: Aouda, denkst du dasselbe wie ich? Hm, ja, das muss es wohl sein. Tja.
Heinz: Äh, was denn nun?
Helmut: Seufz

(6) Bobo
Day 33

Heinz: Here comes our chai. Thanks to you, have a seat with us! OK, too busy. Understandable, everyone's been on edge since the big meeting earlier. Tsk, we've barely arrived and chaos breaks out. At least you made up with Oody again.
Helmut: Of course. It was all my fault. But I promised her it won't happen again. Right, my angel?
Heinz: Well, if you promised, what could possibly go wrong? Slurp stretch yawn
Helmut: Sarcasm, huh? Say, Oody, have you tried on your sequin dress yet? And, does it fit? Show us! Alright, suit yourself. Later, then.
Heinz: This is a cozy green spot in front of the main house. And apparently they have barbecues here too.
Helmut: Slurp. So far the dogs haven't found any trace of Rupert and the other monkeys, otherwise we would've gotten a message. They've got one hour left until sunset. Yawn
Heinz: There's a drunk guy coming toward us from the camp entrance. He's only wearing shorts and a hat. Now he's waving his hat. Wow, those are long arms!
Helmut: Bobo! Aouda, look! Aaaaah, thump. Cough cough
Heinz: Everything okay down there?
Helmut: Aouda forgot about the recoil when she jumped, hehe. Knocked me right off my seat. Tap tap dust dust. Erm, that's Bobo, the orangutan from Sumatra. He's very talented.
Heinz: With that hat, he kind of reminds me of…
Helmut: If you mean Fozzie Bear from The Muppet Show, well, he doesn't resemble him at all. Don't mention the name, he doesn't take it well.
Heinz: Aouda and he seem to get along great. What's she doing? Is she tickling him? She is. Now he's thrown her two meters into the air laughing and... caught her again. Thank goodness.
Helmut: Aouda and he keep the monkey community in balance. By the way, Bobo is very cuddly. He'll hug you, be prepared.
Heinz: Gulp
Helmut: Bobo! Old friend! Pat pat pat, yeah, I missed you too, man. Where have you been?
Heinz: Can he talk too? Like Aouda? Oops, uh, yeah, hello, uh, old boy. Pat pat
Helmut: Sit next to me! Want some of my tea? Ah, I see.
Heinz: What's he doing? Is he stuffing a pipe? Wow, that's... impressive. Why is he looking at me like that?
Helmut: Bobo, this is Heinz. No, don't roll your eyes! Heinz is a friend. You don't have to dance with your head, he really is a friend. He's looking at you with interest, asking questions about you...
Heinz: Could you stop talking about me in the third person? I'm sitting right here. Why is Bobo laughing now and slapping his forehead?
Helmut: Oh Heinz! Slurp. Ugh, Bobo, what is that disgusting smell? Are you smoking a piece of carpet or what?
Heinz: He's sitting there like a satisfied landowner at the end of a successful day. Doesn't he have an ankle shackle? What...? Cough cough, you're right, that tobacco is awful. Smells like a burnt shoe sole. Cough
Helmut: Heinz, if you keep talking about Bobo in the third person while he's sitting right across from you, you shouldn't be surprised by reactions like that. He's just as sensitive as you are.
Heinz: Ha, now he's nodding with that expressive face. Cough cough, YOU! Cough, YOU are nodding, Bobo, I got it. Whew, there's a hint of rotten meat in that cloud of smoke! Say, do you inhale that stuff?
Helmut: The positive side is that it apparently drives away insects. What do you say, Oody? Listen? Oh, I see, Bobo is telling what he experienced today.
Heinz: Hm, except that he's not saying anything. YOU, YOU aren't saying anything. You move your lips and make hand gestures like a... let's say: reserved, benevolent, jovial Italian. You've put your right foot on your left knee, leaned back and...
Helmut: Heinz, let him finish!
Heinz: Bobo, you can really imitate human gestures and facial expressions well. It's almost as if one could hear you speak.
Helmut: Where, in the village? Oh. OK. And Rupert? Yeah, I figured as much.
Heinz: What?
Helmut: He says Rupert led the other monkeys deep into the jungle of the reserve.
Heinz: You're making that up.
Helmut: Also, four peculiar Europeans arrived at the ashram earlier, south of here.
Heinz: Of course. I understood the words "four", "Europeans", "ashram", and "south", I just wasn't sure about the verb.
Helmut: Did you think they left? No, they arrived.
Heinz: Nonsense, man! Bobo isn't even using sign language, he's only making that dismissive hand gesture now and looking like he's above it all.
Helmut: There, you hear that? Aouda understood it the same way. Four Europeans at the ashram in the south, there you have it.
Heinz: Bobo, you're nodding with a confident curl on your lips. Hm.
Helmut: See!
Heinz: Rubbish. Bobo, show us with your fingers how many Europeans there were! Ha, you didn't understand and are blowing smoke rings into the air. There you go!
Helmut: Yes, four. Four smoke rings, look! Now they're gone.
Heinz: You're confusing me.
Helmut: Bobo, tell us, what's going on with Rupert? Aha. I see.
Heinz: Well, what? Bobo, you're making all the movements of a person telling a story, but not a sound is coming out of your mouth.
Helmut: Oh dear, that doesn't sound good.
Heinz: Well, what?
Helmut: Aouda, are you thinking the same thing I am? Hm, yes, that must be it then. Well.
Heinz: Er, so what is it?
Helmut: Sigh

(6) Bobo
Jour 33

Heinz : Voilà notre chai. Merci à toi, viens t'asseoir avec nous ! OK, trop occupé. Compréhensible, depuis la grande réunion tout à l'heure, tout le monde est inquiet. Ts, à peine on est là que le chaos éclate. Au moins, tu t'es réconcilié avec Oudi.
Helmut : Bien sûr. C'était entièrement ma faute. Mais je lui ai promis que ça ne se reproduira pas. N'est-ce pas, mon ange ?
Heinz : Eh bien, si tu l'as promis, rien ne peut plus mal tourner. Slurp étire bâille
Helmut : Du sarcasme, hein ? Dis-moi, Oudi, t'as essayé ta robe à paillettes entre-temps ? Et alors, elle te va ? Montre ! Bon, comme tu veux. Plus tard alors.
Heinz : C'est un coin vert et confortable ici devant la maison principale. Et apparemment on fait aussi des barbecues ici.
Helmut : Slurp. Jusqu'à présent, les chiens n'ont trouvé aucune trace de Rupert et des autres singes, sinon on aurait reçu un message. Il leur reste une heure avant le coucher du soleil. Bâille
Heinz : Y a un ivrogne qui vient vers nous depuis l'entrée du camp. Il ne porte qu'un short et un chapeau. Maintenant il agite son chapeau. Waouh, il a de longs bras !
Helmut : Bobo ! Aouda, regarde ! Aaaaah, plouf. Tousse tousse
Heinz : Ça va là-dessous ?
Helmut : Aouda a oublié le recul en sautant, hihi. Elle m'a carrément fait tomber de ma chaise. Tap tap poussière poussière. Euh, c'est Bobo, l'orang-outan de Sumatra. Il est très doué.
Heinz : Avec ce chapeau, il me rappelle un peu...
Helmut : Si tu penses à Fozzie l'ours du Muppet Show, alors là, aucune ressemblance. Ne prononce surtout pas ce nom, il ne le prend pas bien.
Heinz : Aouda et lui semblent très bien s'entendre. Qu'est-ce qu'elle fait ? Elle le chatouille ? En effet. Maintenant il l'a lancée à deux mètres en l'air en riant et... rattrapée. Heureusement.
Helmut : Aouda et lui maintiennent la communauté des singes en équilibre. D'ailleurs, Bobo est très câlin. Il va te serrer dans ses bras, prépare-toi.
Heinz : Gloups
Helmut : Bobo ! Vieil ami ! Tap tap tap, oui, tu m'as manqué aussi, mec. Où étais-tu ?
Heinz : Il peut parler aussi ? Comme Aouda ? Oups, euh, oui, bonjour, euh, mon vieux. Tap tap
Helmut : Assieds-toi à côté de moi ! Tu veux mon thé ? Ah, je vois.
Heinz : Qu'est-ce qu'il fait ? Il se bourre une pipe ? Waouh, c'est... impressionnant. Pourquoi il me regarde comme ça ?
Helmut : Bobo, ça c'est Heinz. Non, ne lève pas les yeux au ciel ! Heinz est un ami. Pas besoin de danser avec ta tête, c'est vraiment un ami. Il te regarde avec intérêt, il pose des questions sur toi...
Heinz : Tu peux arrêter de parler de moi à la troisième personne ? Je suis assis juste ici. Pourquoi Bobo rit maintenant et se tape le front ?
Helmut : Ah Heinz ! Slurp. Beurk, Bobo, c'est quoi cette odeur horrible ? Tu fumes un bout de tapis ou quoi ?
Heinz : Il est assis là comme un grand propriétaire satisfait à la fin d'une journée réussie. Il n'a pas de chaîne à la cheville ? Quoi... ? Tousse tousse, tu as raison, ce tabac est horrible. Ça sent la semelle brûlée. Tousse
Helmut : Heinz, si tu continues à parler de Bobo à la troisième personne alors qu'il est assis juste en face de toi, ne t'étonne pas de ce genre de réactions. Il est aussi sensible que toi.
Heinz : Ha, maintenant il hoche la tête avec cette mimique expressive. Tousse tousse, TOI ! Tousse, TU hoches la tête, Bobo, j'ai compris. Pouah, y a comme une odeur de viande avariée dans ce nuage de fumée ! Dis-moi, tu inhales ce truc ?
Helmut : Le côté positif, c'est que ça éloigne apparemment les insectes. Qu'est-ce que tu dis, Oudi ? Écouter ? Ah, je vois, Bobo raconte ce qu'il a vécu aujourd'hui.
Heinz : Hm, sauf qu'il ne dit rien. TOI, TU ne dis rien. Tu bouges les lèvres et fais des gestes comme un... disons : Italien réservé, bienveillant et jovial. Tu as posé ton pied droit sur ton genou gauche, tu t'es penché en arrière et...
Helmut : Heinz, laisse-le finir !
Heinz : Bobo, tu imites vraiment très bien les gestes et expressions humaines. C'est presque comme si on pouvait t'entendre parler.
Helmut : Où ça, au village ? Oh. OK. Et Rupert ? Oui, je m'en doutais.
Heinz : Quoi ?
Helmut : Il dit que Rupert a conduit les autres singes profondément dans la jungle de la réserve.
Heinz : Tu inventes ça.
Helmut : En plus, quatre Européens particuliers sont arrivés à l'ashram tout à l'heure, au sud d'ici.
Heinz : Bien sûr. Les mots « quatre », « Européens », « ashram » et « sud », je les ai compris, c'est juste le verbe qui m'a posé problème.
Helmut : Tu pensais qu'ils sont partis ? Non, ils sont arrivés.
Heinz : N'importe quoi, mec ! Bobo n'utilise même pas la langue des signes, il fait juste ce geste dédaigneux de la main et a l'air de se sentir au-dessus de tout.
Helmut : Là, tu entends, Aouda a compris pareil. Quatre Européens à l'ashram au sud, voilà.
Heinz : Bobo, tu hoches la tête avec un petit sourire assuré. Hm.
Helmut : Tu vois !
Heinz : Absurde. Bobo, montre avec tes doigts combien il y avait d'Européens ! Ha, tu n'as pas compris et tu fais des ronds de fumée dans l'air. Voilà !
Helmut : Oui, quatre. Quatre ronds de fumée, regarde ! Maintenant ils ont disparu.
Heinz : Vous m'embrouillez.
Helmut : Bobo, dis-nous, qu'est-ce qui se passe avec Rupert ? Ah bon. Je vois.
Heinz : Quoi donc ? Bobo, tu fais tous les gestes d'une personne qui raconte une histoire, mais aucun son ne sort de ta bouche.
Helmut : Oh là là, ça n'augure rien de bon.
Heinz : Quoi donc ?
Helmut : Aouda, tu penses comme moi ? Hm, oui, ça doit être ça. Eh bien.
Heinz : Euh, alors quoi ?
Helmut : Soupir

(6) Bobo
Giorno 33

Heinz: Ecco il nostro chai. Grazie a te, siediti pure con noi! OK, troppo occupato. Comprensibile, dalla grande riunione di prima tutti sono inquieti. Tsk, siamo appena arrivati e scoppia il caos. Almeno ti sei riconciliato con Udi.
Helmut: Ma certo. È stata tutta colpa mia. Ma le ho promesso che non succederà più. Giusto, angelo mio?
Heinz: Beh, se l'hai promesso, allora non può più andare storto niente. Slurp stiracch sbadigl
Helmut: Sarcasmo, eh? Dimmi, Udi, hai già provato il tuo vestito di paillettes? E allora, ti sta? Faccelo vedere! Va bene, come vuoi. Allora più tardi.
Heinz: È un angolo verde e accogliente qui davanti alla casa principale. E a quanto pare qui si fa anche la grigliata.
Helmut: Slurp. Finora i cani non hanno trovato traccia di Rupert e delle altre scimmie, altrimenti avremmo ricevuto un messaggio. Hanno ancora un'ora prima del tramonto. Sbadigl
Heinz: C'è un ubriaco che viene verso di noi dall'ingresso del campo. Indossa solo pantaloncini e un cappello. Ora agita il suo cappello. Wow, che braccia lunghe!
Helmut: Bobo! Aouda, guarda! Aaaaah, plof. Toss toss
Heinz: Tutto a posto laggiù?
Helmut: Aouda si è dimenticata il rinculo mentre saltava, hihi. Mi ha fatto cadere giù dalla sedia. Scroll scroll spolv spolv. Eh, questo è Bobo, l'orango di Sumatra. È molto dotato.
Heinz: Con quel cappello mi ricorda in qualche modo...
Helmut: Se intendi Fozzie l'orso del Muppet Show, beh, non gli assomiglia affatto. Non nominare quel nome, reagisce male.
Heinz: Aouda e lui sembrano andare molto d'accordo. Che sta facendo? Lo sta solleticando? Davvero. Adesso lui l'ha lanciata in aria di due metri ridendo e... l'ha ripresa. Per fortuna.
Helmut: Aouda e lui mantengono in equilibrio la comunità delle scimmie. A proposito, Bobo è molto coccolone. Ti abbraccerà, preparati.
Heinz: Gulp
Helmut: Bobo! Vecchio amico! Pacc pacc pacc, sì, mi sei mancato anche tu, amico. Dove sei stato?
Heinz: Sa anche parlare? Come Aouda? Ops, ehm, sì, ciao, ehm, vecchio mio. Pacc pacc
Helmut: Siediti accanto a me! Vuoi il mio tè? Ah, capisco.
Heinz: Che sta facendo? Si sta riempiendo una pipa? Wow, è... impressionante. Perché mi guarda così?
Helmut: Bobo, questo è Heinz. No, non alzare gli occhi al cielo! Heinz è un amico. Non devi ballare con la testa, è davvero un amico. Ti guarda con interesse, fa domande su di te...
Heinz: Puoi smettere di parlare di me in terza persona? Sono seduto proprio qui. Perché Bobo adesso ride e si batte la fronte?
Helmut: Ah Heinz! Slurp. Bleah, Bobo, che cos'è questo odore disgustoso? Stai fumando un pezzo di tappeto o cosa?
Heinz: Sta seduto lì come un grande proprietario soddisfatto alla fine di una giornata di successo. Non ha una cavigliera? Che...? Toss toss, hai ragione, quel tabacco è terribile. Sa di suola di scarpa bruciata. Toss
Helmut: Heinz, se continui a parlare di Bobo in terza persona mentre è seduto proprio davanti a te, non devi stupirti di reazioni del genere. È sensibile quanto te.
Heinz: Ah, ora annuisce con quella mimica espressiva. Toss toss, TU! Toss, TU annuisci, Bobo, ho capito. Uff, c'è una traccia di carne avariata in quella nuvola di fumo! Dimmi, lo inali quel roba?
Helmut: Il lato positivo è che apparentemente tiene lontani gli insetti. Che dici, Udi? Ascoltare? Ah, capisco, Bobo racconta quello che ha vissuto oggi.
Heinz: Hm, tranne che non dice niente. TU, TU non dici niente. Muovi le labbra e fai gesti con le mani come un... diciamo: italiano riservato, benevolo e gioviale. Hai messo il piede destro sul ginocchio sinistro, ti sei appoggiato all'indietro e...
Helmut: Heinz, lascialo finire!
Heinz: Bobo, sai imitare davvero bene i gesti e le espressioni umane. È quasi come se si potesse sentirti parlare.
Helmut: Dove, nel villaggio? Oh. OK. E Rupert? Sì, me lo immaginavo.
Heinz: Cosa?
Helmut: Dice che Rupert ha condotto le altre scimmie in profondità nella giungla della riserva.
Heinz: Te lo stai inventando.
Helmut: Inoltre, sono arrivati quattro particolari europei all'ashram poco fa, a sud di qui.
Heinz: Certo. Le parole "quattro", "europei", "ashram" e "sud" le ho capite, solo il verbo non mi era chiaro.
Helmut: Pensavi che se ne fossero andati? No, sono arrivati.
Heinz: Sciocchezze, amico! Bobo non usa nemmeno la lingua dei segni, anche se ora fa quel gesto della mano sprezzante e guarda come se fosse al di sopra di tutto.
Helmut: Ecco, senti, anche Aouda l'ha capito così. Quattro europei all'ashram a sud, ecco qua.
Heinz: Bobo, stai annuendo con un sorriso fiducioso sulle labbra. Hm.
Helmut: Vedi!
Heinz: Assurdo. Bobo, mostra con le dita quanti europei erano! Ah, non hai capito e fai anelli di fumo. Ecco!
Helmut: Sì, quattro. Quattro anelli di fumo, guarda! Ora sono spariti.
Heinz: Mi state confondendo.
Helmut: Bobo, dicci, che succede con Rupert? Ah. Capisco.
Heinz: Ma cosa? Bobo fai tutti i movimenti di una persona che racconta una storia, ma non esce alcun suono dalla tua bocca.
Helmut: Oh cielo, non suona bene.
Heinz: Ma cosa?
Helmut: Aouda, pensi lo stesso che penso io? Hm, sì, dev'essere così. Beh.
Heinz: Ehm, allora cosa?
Helmut: Sigh

(6) Bobo
Día 33

Heinz: Ahí viene nuestro chai. Gracias a ti, ¡siéntate con nosotros! Vale, demasiado ocupado. Comprensible, desde la gran reunión de antes todos están inquietos. Tsk, apenas llegamos y estalla el caos. Al menos te has reconciliado con Udi.
Helmut: Claro. Fue todo culpa mía. Pero le prometí que no volverá a pasar. ¿Verdad, ángel mío?
Heinz: Bueno, si lo has prometido, entonces ya nada puede salir mal. Sorp estir bostez
Helmut: Sarcasmo, ¿eh? Dime, Udi, ¿ya te probaste tu vestido de lentejuelas? Y bien, ¿te queda? ¡Enséñanos! Bueno, como quieras. Entonces más tarde.
Heinz: Es un rincón verde y acogedor aquí frente a la casa principal. Y al parecer también hacen barbacoas aquí.
Helmut: Sorp. Hasta ahora los perros no han encontrado rastro de Rupert y los otros monos, de lo contrario habríamos recibido un mensaje. Les queda una hora hasta la puesta del sol. Bosteeez
Heinz: Viene un borracho hacia nosotros desde la entrada del campamento. Solo lleva pantalones cortos y un sombrero. Ahora agita su sombrero. ¡Vaya, qué brazos tan largos!
Helmut: ¡Bobo! ¡Aouda, mira! Aaaaah, plof. Tos tos
Heinz: ¿Todo bien ahí abajo?
Helmut: Aouda olvidó el retroceso al saltar, jeje. Me tiró de la silla. Sac sac polv polv. Eh, ese es Bobo, el orangután de Sumatra. Es muy talentoso.
Heinz: Con ese sombrero me recuerda de alguna manera a...
Helmut: Si te refieres a Fozzie el oso de Los Muppets, bueno, no se parece en nada. Ni se te ocurra mencionar ese nombre, no reacciona bien.
Heinz: Aouda y él parecen llevarse de maravilla. ¿Qué está haciendo? ¿Lo está haciendo cosquillas? De hecho. Ahora la ha lanzado dos metros al aire riendo y... la ha atrapado otra vez. Menos mal.
Helmut: Aouda y él mantienen el equilibrio de la comunidad de los monos. Por cierto, Bobo es muy cariñoso. Te va a dar un abrazo, prepárate.
Heinz: Glup
Helmut: ¡Bobo! ¡Viejo amigo! Palm palm palm, sí, yo también te eché de menos, tío. ¿Dónde has estado?
Heinz: ¿También puede hablar? ¿Como Aouda? Ups, eh, sí, hola, eh, viejo amigo. Palm palm
Helmut: ¡Siéntate a mi lado! ¿Quieres mi té? Ah, ya veo.
Heinz: ¿Qué está haciendo? ¿Se está llenando una pipa? Vaya, es... impresionante. ¿Por qué me mira así?
Helmut: Bobo, este es Heinz. ¡No pongas los ojos en blanco! Heinz es un amigo. No tienes que bailar con la cabeza, de verdad es un amigo. Te mira con interés, hace preguntas sobre ti...
Heinz: ¿Puedes dejar de hablar de mí en tercera persona? Estoy sentado justo aquí. ¿Por qué Bobo ahora se ríe y se da en la frente?
Helmut: ¡Ay, Heinz! Sorp. Uf, Bobo, ¿qué es ese olor tan asqueroso? ¿Estás fumando un trozo de alfombra o qué?
Heinz: Está sentado ahí como un gran terrateniente satisfecho al final de un día exitoso. ¿No tiene grillete? ¿Qué...? Tos tos, tienes razón, ese tabaco es horrible. Huele a suela de zapato quemada. Tos
Helmut: Heinz, si sigues hablando de Bobo en tercera persona mientras está sentado justo frente a ti, no deberías sorprenderte de reacciones así. Es tan sensible como tú.
Heinz: Ja, ahora asiente con esa mímica tan expresiva. Tos tos, ¡TÚ! Tos, TÚ asientes, Bobo, he pillado. Uf, ¡hay un toque de carne podrida en esa nube de humo! Dime, ¿inhalas eso?
Helmut: El lado positivo es que al parecer ahuyenta a los insectos. ¿Qué dices, Udi? ¿Escuchar? Ah, ya veo, Bobo cuenta lo que ha vivido hoy.
Heinz: Hm, excepto que no dice nada. TÚ, TÚ no dices nada. Mueves los labios y haces gestos con las manos como un... digamos: italiano reservado, benevolente y jovial. Has puesto tu pie derecho sobre tu rodilla izquierda, te has reclinado y...
Helmut: ¡Heinz, déjalo hablar!
Heinz: Bobo, realmente imitas muy bien los gestos y expresiones humanas. Es casi como si se pudiera oírte hablar.
Helmut: ¿Dónde, en el pueblo? Oh. OK. ¿Y Rupert? Sí, eso ya lo imaginaba.
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Dice que Rupert llevó a los otros monos a lo profundo de la jungla de la reserva.
Heinz: Te lo estás inventando.
Helmut: Además, cuatro europeos peculiares llegaron al ashram hace un rato, al sur de aquí.
Heinz: Claro. Las palabras "cuatro", "europeos", "ashram" y "sur" las entendí, solo no estaba seguro del verbo.
Helmut: ¿Pensaste que se habían ido? No, llegaron.
Heinz: ¡Tonterías, tío! Bobo ni siquiera usa el lenguaje de señas, aunque ahora hace ese gesto despreocupado con la mano y mira como si estuviera por encima de todo.
Helmut: Ahí, ¿lo oyes? Aouda lo entendió igual. Cuatro europeos en el ashram del sur, ahí lo tienes.
Heinz: Bobo, estás asintiendo con una sonrisa de confianza en los labios. Hm.
Helmut: ¡Ves!
Heinz: ¡Quita! Bobo, ¡muestra con los dedos cuántos europeos eran! Ja, no lo entendiste y haces anillos de humo. ¡Ahí lo tienes!
Helmut: Sí, cuatro. Cuatro anillos de humo, ¡mira! Ahora se han ido.
Heinz: Me estáis confundiendo.
Helmut: Bobo, dinos, ¿qué pasa con Rupert? Ajá. Ya veo.
Heinz: Bueno, ¿qué? Bobo, haces todos los movimientos de una persona que cuenta una historia, pero no sale ningún sonido de tu boca.
Helmut: Ay, eso no suena bien.
Heinz: ¿Pero qué?
Helmut: Aouda, ¿piensas lo mismo que yo? Hm, sí, debe de ser eso. ¡Ya!
Heinz: Eh, ¿entonces qué?
Helmut: Suspiro

(English) While Aouda and Bobo are surveilling the monkeys at the camp and the search for Rupert isn’t making any progress, the next day the Boys, at Helmut’s request, set out toward the ashram, about an hour away on foot, to see Guru Mahirashi.

(Français) Pendant qu’Aouda et Bobo surveillent les singes au camp et que la recherche de Rupert n’avance pas, les Gars, à la demande de Helmut, partent le lendemain vers l’ashram, à une heure de marche, pour voir le gourou Mahirashi.

(Italiano) Mentre Aouda e Bobo sorvegliano le scimmie al campo e la ricerca di Rupert non fa progressi, il giorno dopo i Ragazzi, su richiesta di Helmut, si incamminano verso l’ashram, a un’ora di distanza a piedi, per vedere il guru Mahirashi.

(Español) Mientras Aouda y Bobo cuidan a los monos en el campamento y la búsqueda de Rupert no avanza, al día siguiente los Chicos, por deseo de Helmut, caminan hacia el ashram, a una hora de distancia a pie, para ver al gurú Mahirashi.

(Deutsch) Während Aouda und Bobo im Camp auf die Affen aufpassen und die Suche nach Rupert nicht vorangeht, wandern die Jungs am nächsten Tag auf Helmuts Wunsch hin zum Ashram, der eine Fußstunde entfernt ist, um den Guru Mahirashi zu sehen. Special Version

(7) Feuermeditation
Tag 34

Heinz: Flatsch! Autsch! Äh, könntest du mit den Zweigen ein bisschen aufpassen, die auf Augenhöhe auf dem Weg sind?
Helmut: Aber Heinz!
Heinz: Rempel. Uff, jetzt bist du auch noch stehengeblieben! Ich bin voll aufgelaufen.
Helmut: Was hält dich davon ab, einen Meter mehr Abstand zu halten, während du hinter mir läufst? Ist es die Nähe, die du suchst? Das Streben nach einem Spiegel, einem Trostspender?
Heinz: Äh, nein, eigentlich nicht. Eher wegen der Kommunikation. Dann müssen wir nicht so laut rufen. Moment, da ist ein Steinchen in meinem Stiefel. Humpel schrp klopf klopf schrp
Helmut: Siehst du dieses gelbe Band hier am Strauch? Das ist ein Wegweiser. Hier entlang!
Heinz: Sicher? Vielleicht hat jemand auf der Flucht den Strauch gestreift und seine Kleidung eingerissen.
Helmut: Hier flieht keiner. Alles hat seine Ordnung.
Heinz: Ja, sogar der Müll, der neben den wenigen Gebäuden in dieser bergigen Dschungellandschaft rumliegt.
Helmut: Den haben die Städter hinterlassen, das erkennt man an den Marken der Verpackungen. Die Leute hier machen so was nicht. Mir nach!
Heinz: Sag mal, meinst du das ernst? Hier zwischen den Felsen nach oben?
Helmut: Das kannst du, ist ganz leicht. Siehst du, ich mach es vor.
Heinz: Wie du meinst. Glaubst du, Aouda und Bobo schaffen es, die übrig gebliebenen Affen ruhig zu halten? Wie viele sind überhaupt noch da? Ächz
Helmut: Knapp über die Hälfte. Udi beaufsichtigt die Hunde. Die bewachen jetzt das Affenhaus und das Freigehege dahinter. Außerdem hat Muriel Kameras aufgestellt.
Heinz: Wir tappen im Dunkeln. Das Serum ist OK, sagt Muriel, völlig harmlos.
Helmut: Als Ruperts Veränderung Anfang März angefangen hat, war diese internationale Delegation hier. Tierforscher und Logenmitglieder.
Heinz: Aber Bobo hat doch „gesagt”, dass er keinen von ihnen in Verdacht hat.
Helmut: Wieso sagst du „gesagt” in Anführungsstrichen?
Heinz: Hab ich nicht.
Helmut: Bobo denkt vor allem, dass es irreserv ... irreserv ... inrivers ... unwiderruflich ist.
Heinz: Irreversibel?
Helmut: Ja. Er sagt, dass es von Gott kommt.
Heinz: Bobo glaubt an Gott?
Helmut: Die Kletterpartie hat sich gelohnt! Sieh doch! Dort unten irgendwo schwingt Tarzan mit einer Liane umher. Jane!!, schreit er. Wo ist meine Frau? Cheeta, mein treuer Affe, geh und such ...
Heinz: Äh, Helmut?
Helmut: Tschuldigung. Pass auf, dass du nicht auf dem Gras ausrutschst und den Abhang runtersegelst!
Heinz: Ja ja.
Helmut: So wie vorhin.
Heinz: Ja ja.
Helmut: Siehst du den Qualm da hinten? Da muss der Ashram sein. Ich freue mich sehr darüber, dass du diese Erfahrung mit mir teilst und sogar eine Stunde Fußmarsch dafür in Kauf nimmst. Du bist ein wahrer Freund!
Heinz: Äh, klar. Sag mal, nach dieser Episode mit Aouda scheinst du wieder voll unter dem Einfluss von Alan Watts' und Eckhart Tolles Motivationsvideos zu stehen, was? Sanft und weise. Oder hast du was genommen?
Helmut: Nein nein, du hast schon recht. Der Streit mit Aouda war wie die Fliege auf der Wange des Meditierenden. Eine Herausforderung, an der ich gewachsen bin.
Heinz: Oh! Das Leben im Hier und Jetzt. Es gibt nur den Moment, keine Vergangenheit und keine Zukunft.
Helmut: Natürlich gibt es die Zukunft, sonst würden wir auf der Stelle treten und nicht in Kürze bei den Hütten ankommen.
Heinz: Hm. Das Leben ist ein Mysterium.
Helmut: Weißt du, beim Meditieren hat man leere Phasen zwischen den Gedanken, Bildern und Gefühlen, die unwillkürlich aufploppen. Wenn man trainiert, diese Phasen zu verlängern, kommt man der Sache näher.
Heinz: Der Sache.
Helmut: Da sitzen Leute um ein Feuer herum. Eine Feuermeditation. Ah, jetzt sieht man die Hütten. Sehen aus wie Eier. Und da ist das Gebäude, wo der Guru Mahirashi seine Vorträge hält.
Heinz: Ist er das, der bärtige Mann im weißen Gewand, der versunken im Schneidersitz am Feuer sitzt?
Helmut: Könnte sein. Da sind noch ein paar Plätze frei, wie wär's?
Heinz: Wie wär was?
Helmut: Wir setzen uns zu ihnen und meditieren ein bisschen. Dafür brauchen wir nicht mal den Universalübersetzer.
Heinz: Klar, warum nicht? Nach dem Fußmarsch tut sitzen ganz gut. Äh, Tagchen.
Helmut: Setz dich einfach und nimm passiv die Atmosphäre auf!
Heinz: Äh, sicher. Ommm
Helmut: (Passiv!)
Heinz: (…) (Helmut?)
Helmut: Hm?
Heinz: (Es ist schon seit zwei Stunden dunkel und ich kann meine Beine nicht mehr bewegen.)
Helmut: Hm.
Heinz: (Vier Leute sind in der Zwischenzeit schlafen gegangen. Wie lange gedenkst du denn noch hier zu sitzen? Ungefähr.)
Helmut: Pst
Heinz: (Ey, in der Dunkelheit kommen wir nicht mehr nach Hause und ich hab Hunger. Helmut? Helmut!)

(7) Fire Meditation
Day 34

Heinz: Whap! Ouch! Erm, could you be a little more careful with those branches at eye level on the path?
Helmut: But Heinz!
Heinz: Bump. Oof, now you've stopped too! I ran right into you.
Helmut: What's stopping you from keeping a meter more distance while walking behind me? Is it closeness you're seeking? The pursuit of a looking glass, a source of comfort?
Heinz: Uh, no, not really. More for communication. Then we don't have to shout so loud. Wait, there's a little stone in my boot. Limp scrrp tap tap scrrp
Helmut: Do you see this yellow ribbon on the bush? That's a trail marker. This way!
Heinz: You sure? Maybe someone brushed against the bush while fleeing and tore the clothes.
Helmut: No one's fleeing here. Everything has its order.
Heinz: Yeah, even the trash lying around next to the few buildings in this mountainous jungle landscape.
Helmut: The city people left that behind; you can tell from the brands on the packaging. People here don't do that. Follow me!
Heinz: Hey, are you serious? Up here between the rocks?
Helmut: You can do it, it's easy. See, I'll show you how.
Heinz: As you say. Do you think Aouda and Bobo can manage to keep the remaining monkeys calm? How many are even left? Phew
Helmut: Just over half. Oody is supervising the dogs. They're now guarding the monkey house and the outdoor enclosure behind it. Muriel also set up cameras.
Heinz: We're groping in the dark. The serum is OK, Muriel says, completely harmless.
Helmut: When Rupert's transformation started in early March, that international delegation was here. Animal researchers and Lodge members.
Heinz: But Bobo "said" he doesn't suspect any of them.
Helmut: Why are you putting "said" in quotation marks?
Heinz: I didn't.
Helmut: Bobo mainly thinks it's irreserv... irreserv... inrivers… beyond recall.
Heinz: Irreversible?
Helmut: Yes. He says it comes from God.
Heinz: Bobo believes in God?
Helmut: The climb was worth it! Look! Down there somewhere Tarzan is swinging around on a vine. Jane!! he shouts. Where is my wife? Cheeta, my faithful ape, go and search…
Heinz: Uh, Helmut?
Helmut: I'm sorry. Be careful not to slip on the grass and go sailing down the slope!
Heinz: Yeah, yeah.
Helmut: Like earlier.
Heinz: Yeah, yeah.
Helmut: Do you see that smoke over there? That must be the ashram. I'm really happy you're sharing this experience with me and even taking on an hour's walk for it. You're a true friend!
Heinz: Uh, sure. Say, after that episode with Aouda you seem to be fully under the influence of Alan Watts and Eckhart Tolle motivational videos again, huh? Gentle and wise. Or did you take something?
Helmut: No no, you're right. The argument with Aouda was like the fly on the meditator's cheek. A challenge that helped me grow.
Heinz: Oh! Living in the here and now. There is only the moment, no past and no future.
Helmut: Of course there is a future, otherwise we'd be standing still and not arriving at the huts shortly.
Heinz: Hm. Life is a mystery.
Helmut: You know, when you meditate, there are empty phases between the thoughts, images, and feelings that pop up involuntarily. If you train yourself to extend these phases, you get closer to the thing.
Heinz: The thing.
Helmut: There are people sitting around a fire. A fire meditation. Ah, now you can see the huts. They look like eggs. And there's the building where Guru Mahirashi gives his talks.
Heinz: Is that him, the bearded man in the white robe, sitting cross-legged by the fire, deep in meditation?
Helmut: Could be. There are still a few spots vacant. How about it?
Heinz: How about what?
Helmut: We sit down with them and meditate a bit. We don't even need the universal translator for that.
Heinz: Sure, why not? After that walk, sitting feels pretty good. Uh, hi there.
Helmut: Just sit down and passively absorb the atmosphere!
Heinz: Uh, sure. Ommm
Helmut: (Passively!)
Heinz: (…) (Helmut?)
Helmut: Hm?
Heinz: (It's been dark for two hours already and I can't move my legs anymore.)
Helmut: Hm.
Heinz: (Four people have gone to sleep in the meantime. How much longer are you planning to sit here? Roughly.)
Helmut: Shh
Heinz: (Hey, in the dark we won't make it back home and I'm hungry. Helmut? Helmut!)

(7) Méditation du feu
Jour 34

Heinz : Clac ! Aïe ! Euh, tu pourrais faire un peu attention aux branches à hauteur des yeux sur le chemin ?
Helmut : Mais Heinz !
Heinz : Boum. Ouf, maintenant tu t'es arrêté aussi ! Je t'ai percuté de plein fouet.
Helmut : Qu'est-ce qui t'empêche de garder un mètre de plus de distance pendant que tu marches derrière moi ? C'est la proximité que tu cherches ? La quête d'un miroir, d'un réconfort ?
Heinz : Euh, non, pas vraiment. Plutôt pour la communication. Comme ça, on n'a pas besoin de crier aussi fort. Attends, j'ai un petit caillou dans ma botte. Boitille chrp toc toc chrp
Helmut : Tu vois ce ruban jaune sur le buisson ? C'est un repère. Par là !
Heinz : T'es sûr ? Peut-être que quelqu'un a frôlé le buisson en fuyant et a déchiré ses vêtements.
Helmut : Personne ne fuit ici. Tout a son ordre.
Heinz : Oui, même les déchets qui traînent à côté des rares bâtiments dans ce paysage de jungle montagneuse.
Helmut : Ça, ce sont les citadins qui les ont laissés, ça se voit aux marques sur les emballages. Les gens d'ici ne font pas ça. Suis-moi !
Heinz : Dis donc, tu es sérieux ? Monter par là, entre les rochers ?
Helmut : Tu peux le faire, c'est facile. Regarde, je te montre.
Heinz : Comme tu veux. Tu crois qu'Aouda et Bobo arrivent à garder les singes restants calmes ? Il en reste combien, au fait ? Ouf
Helmut : Un peu plus de la moitié. Oudi surveille les chiens. Ils gardent maintenant la maison des singes et l'enclos derrière. Muriel a aussi installé des caméras.
Heinz : On est dans le flou total. Le sérum est OK, dit Muriel, complètement inoffensif.
Helmut : Quand la transformation de Rupert a commencé début mars, cette délégation internationale était là. Des chercheurs animaliers et des membres de la Loge.
Heinz : Mais Bobo a « dit » qu'il ne soupçonne aucun d'entre eux.
Helmut : Pourquoi tu mets « dit » entre guillemets ?
Heinz : Je ne l'ai pas fait.
Helmut : Bobo pense surtout que c'est irréserv... irréserv... inrivers… sans recours.
Heinz : Irréversible ?
Helmut : Oui. Il dit que ça vient de Dieu.
Heinz : Bobo croit en Dieu ?
Helmut : L'escalade en valait la peine ! Regarde ! Quelque part là-bas, Tarzan se balance avec une liane. Jane !!, il crie. Où est ma femme ? Cheeta, mon fidèle singe, va chercher…
Heinz : Euh, Helmut ?
Helmut : Pardon. Fais attention de ne pas glisser sur l'herbe et dévaler la pente !
Heinz : Ouais, ouais.
Helmut : Comme tout à l'heure.
Heinz : Ouais, ouais.
Helmut : Tu vois la fumée là-bas ? Ça doit être l'ashram. Je suis très heureux que tu partages cette expérience avec moi et que tu acceptes même une heure de marche pour ça. T'es un vrai ami !
Heinz : Euh, bien sûr. Dis-moi, après cet épisode avec Aouda, on dirait que t'es de nouveau à fond sous l'influence des vidéos de motivation d'Alan Watts et d'Eckhart Tolle, non ? Doux et sage. Ou t'as pris quelque chose ?
Helmut : Non non, t'as raison. La dispute avec Aouda, c'était comme la mouche sur la joue du méditant. Un défi qui m'a fait grandir.
Heinz : Oh ! La vie dans l'ici et maintenant. Il n'y a que le moment, pas de passé ni de futur.
Helmut : Bien sûr qu'il y a un futur, sinon on ferait du sur-place et on n'arriverait pas bientôt aux huttes.
Heinz : Hm. La vie est un mystère.
Helmut : Tu sais, quand on médite, il y a des phases vides entre les pensées, les images et les émotions qui surgissent spontanément. Si on s'entraîne à prolonger ces phases, on se rapproche de la chose.
Heinz : La chose.
Helmut : Il y a des gens assis autour d'un feu. Une méditation du feu. Ah, maintenant on voit les huttes. Elles ressemblent à des œufs. Et voilà le bâtiment où le gourou Mahirashi donne ses conférences.
Heinz : C'est lui, l'homme barbu en robe blanche, assis en tailleur près du feu, plongé dans la méditation ?
Helmut : Peut-être. Il reste encore quelques places, ça te dit ?
Heinz : Ça me dit quoi ?
Helmut : On s'assoit avec eux et on médite un peu. On n'a même pas besoin du traducteur universel pour ça.
Heinz : Bien sûr, pourquoi pas ? Après la marche, s'asseoir fait du bien. Euh, salut.
Helmut : Assieds-toi simplement et absorbe passivement l'atmosphère !
Heinz : Euh, d'accord. Ommm
Helmut : (Passivement!)
Heinz : (…) (Helmut ?)
Helmut : Hm ?
Heinz : (Ça fait déjà deux heures qu'il fait nuit et je n'arrive plus à bouger mes jambes.)
Helmut : Hm.
Heinz : (Quatre personnes sont parties dormir entre-temps. Tu comptes rester assis ici encore combien de temps ? À peu près.)
Helmut : Chut
Heinz : (Hé, dans le noir on ne rentrera plus à la maison et j'ai faim. Helmut ? Helmut !)

(7) Meditazione del fuoco
Giorno 34

Heinz: Tac! Ahi! Eh, potresti fare un po' attenzione ai rami all'altezza degli occhi sul sentiero?
Helmut: Ma Heinz!
Heinz: Sbum. Uff, adesso ti sei anche fermato! Ti sono finito addosso.
Helmut: Cosa ti impedisce di tenere un metro in più di distanza mentre cammini dietro di me? È la vicinanza che cerchi? La ricerca di uno specchio, di un conforto?
Heinz: Eh, no, non proprio. Più per la comunicazione. Così non dobbiamo gridare. Aspetta, ho un sassolino nello stivale. Zopp shrp poc poc shrp
Helmut: Vedi questo nastro giallo sul cespuglio? È un segnavia. Da questa parte!
Heinz: Sicuro? Magari qualcuno ha sfiorato il cespuglio in fuga e si è strappato i vestiti.
Helmut: Qui non c'è nessuno in fuga. Tutto ha il suo ordine.
Heinz: Sì, persino la spazzatura che sta in giro accanto ai pochi edifici in questo paesaggio di giungla montuosa.
Helmut: Quella l'hanno lasciata gli abitanti delle città, si riconosce dai marchi sulle confezioni. La gente di qui non fa cose del genere. Seguimi!
Heinz: Ma dai, dici sul serio? Qui tra le rocce, verso l'alto?
Helmut: Ce la fai, è facilissimo. Guarda, ti faccio vedere.
Heinz: Come vuoi. Pensi che Aouda e Bobo riescano a tenere calme le scimmie rimaste? Quante ce ne sono ancora? Uff
Helmut: Poco più della metà. Udi sorveglia i cani. Ora fanno la guardia alla casa delle scimmie e al recinto dietro. Muriel ha anche installato delle telecamere.
Heinz: Brancoliamo nel buio. Il siero è OK, dice Muriel, completamente innocuo.
Helmut: Quando la trasformazione di Rupert è iniziata all'inizio di marzo, quella delegazione internazionale era qui. Ricercatori animali e membri della Loggia.
Heinz: Ma Bobo ha "detto" che non sospetta nessuno di loro.
Helmut: Perché dici "detto" tra virgolette?
Heinz: Non l'ho fatto.
Helmut: Bobo pensa soprattutto che sia irreserv... irreserv... inrivers… perentorio.
Heinz: Irreversibile?
Helmut: Sì. Dice che viene da Dio.
Heinz: Bobo crede in Dio?
Helmut: La scalata è valsa la pena! Guarda! Laggiù da qualche parte Tarzan si dondola con una liana. Jane!!, grida. Dov'è mia moglie? Cheeta, mia fedele scimmia, vai a cercare…
Heinz: Ehm, Helmut?
Helmut: Scusa. Attento a non scivolare sull'erba e rotolare giù per il pendio!
Heinz: Sì sì.
Helmut: Come prima.
Heinz: Sì sì.
Helmut: Vedi quel fumo laggiù? L'ashram deve essere lì. Sono davvero felice che tu condivida questa esperienza con me e che accetti persino un'ora di cammino per farlo. Sei un vero amico!
Heinz: Ehm, certo. Dimmi, dopo quell'episodio con Aouda sembri di nuovo completamente sotto l'influenza dei video motivazionali di Alan Watts e Eckhart Tolle, eh? Dolce e saggio. O hai preso qualcosa?
Helmut: No no, hai ragione. La discussione con Aouda è stata come la mosca sulla guancia del meditante. Una sfida che mi ha fatto crescere.
Heinz: Oh! La vita nel qui e ora. Esiste solo il momento, niente passato e niente futuro.
Helmut: Certo che c'è un futuro, altrimenti resteremmo fermi sul posto e non arriveremmo tra poco alle capanne.
Heinz: Hm. La vita è un mistero.
Helmut: Sai, durante la meditazione ci sono fasi vuote tra i pensieri, le immagini e le emozioni che emergono spontaneamente. Se ti alleni a prolungare queste fasi, ti avvicini alla cosa.
Heinz: La cosa.
Helmut: Ci sono persone sedute attorno a un fuoco. Una meditazione del fuoco. Ah, adesso si vedono le capanne. Sembrano uova. E lì c'è l'edificio dove il guru Mahirashi tiene le sue conferenze.
Heinz: È lui, l'uomo barbuto in tunica bianca, seduto a gambe incrociate davanti al fuoco, immerso nella meditazione?
Helmut: Potrebbe essere. Ci sono ancora alcuni posti liberi, che ne dici?
Heinz: Che ne dico di cosa?
Helmut: Ci sediamo con loro e meditiamo un po'. Non abbiamo nemmeno bisogno del traduttore universale per questo.
Heinz: Certo, perché no? Dopo la camminata stare seduti fa proprio bene. Ehm, ciao a tutti.
Helmut: Siediti e assorbi passivamente l'atmosfera!
Heinz: Eh, va bene. Ommm
Helmut: (Passivamente!)
Heinz: (…) (Helmut?)
Helmut: Hm?
Heinz: (È già buio da due ore e non riesco più a muovere le gambe.)
Helmut: Hm.
Heinz: (Nel frattempo quattro persone sono andate a dormire. Quanto pensi di restare ancora seduto qui? Più o meno.)
Helmut: Shh
Heinz: (Ehi, al buio non riusciamo più a tornare a casa e ho fame. Helmut? Helmut!)

(7) Meditación del fuego
Día 34

Heinz: ¡Zas! ¡Ay! Eh, ¿podrías tener un poco de cuidado con las ramas a la altura de los ojos en el camino?
Helmut: ¡Pero Heinz!
Heinz: ¡Pum! Uf, ¡ahora también te has parado! Me he chocado contigo de lleno.
Helmut: ¿Qué te impide mantener un metro más de distancia mientras caminas detrás de mí? ¿Es la cercanía lo que quieres? ¿La búsqueda de un espejo, de un consuelo?
Heinz: Eh, no, en realidad no. Más bien por la comunicación. Así no tenemos que gritar tanto. Espera, tengo una piedrecita en la bota. Coj shrp poc poc shrp
Helmut: ¿Ves esta cinta amarilla en el arbusto? Es una señal del camino. ¡Por aquí!
Heinz: ¿Seguro? Tal vez alguien rozó el arbusto al huir y se rasgó la ropa.
Helmut: Aquí nadie huye. Todo tiene su orden.
Heinz: Sí, incluso la basura que está tirada junto a los pocos edificios en este paisaje de jungla montañosa.
Helmut: Eso lo dejaron los urbanitas, se reconoce por las marcas de los envases. La gente de aquí no hace esas cosas. ¡Sígueme!
Heinz: Oye, ¿hablas en serio? ¿Por aquí entre las rocas hacia arriba?
Helmut: Puedes hacerlo, es muy fácil. Mira, te lo enseño.
Heinz: Como quieras. ¿Crees que Aouda y Bobo logran mantener tranquilos a los monos que quedan? ¿Cuántos quedan, por cierto? Uf
Helmut: Un poco más de la mitad. Udi supervisa a los perros. Ahora vigilan la casa de los monos y el recinto detrás. Además, Muriel ha instalado cámaras.
Heinz: Estamos a oscuras. El suero está bien, dice Muriel, completamente inofensivo.
Helmut: Cuando la transformación de Rupert empezó a principios de marzo, esa delegación internacional estaba aquí. Investigadores de animales y miembros de la Logia.
Heinz: Pero Bobo "dijo" que no sospecha de ninguno de ellos.
Helmut: ¿Por qué dices "dijo" entre comillas?
Heinz: No lo he hecho.
Helmut: Bobo cree sobre todo que es irreserv... irreserv... inrivers… terminante.
Heinz: ¿Irreversible?
Helmut: Sí. Dice que viene de Dios.
Heinz: ¿Bobo cree en Dios?
Helmut: ¡La escalada ha valido la pena! ¡Mira! Allí abajo, en algún lugar, Tarzán se balancea con una liana. ¡¡Jane!!, grita. ¿Dónde está mi mujer? Cheeta, mi fiel mono, ve a buscar…
Heinz: Eh, ¿Helmut?
Helmut: Perdón. ¡Ten cuidado de no resbalar en la hierba y deslizarte cuesta abajo!
Heinz: Sí, sí.
Helmut: Como antes.
Heinz: Sí, sí.
Helmut: ¿Ves ese humo allí? Debe de ser el ashram. Me alegra mucho que compartas esta experiencia conmigo e incluso aceptes una hora de caminata por ello. ¡Eres un verdadero amigo!
Heinz: Eh, claro. Oye, después de ese episodio con Aouda parece que estás otra vez totalmente bajo la influencia de los vídeos motivacionales de Alan Watts y Eckhart Tolle, ¿eh? Suave y sabio. ¿O has tomado algo?
Helmut: No no, tienes razón. La discusión con Aouda fue como la mosca en la mejilla del meditador. Un desafío del que he crecido.
Heinz: ¡Oh! La vida en el aquí y ahora. Solo existe el momento, no hay pasado ni futuro.
Helmut: Claro que hay futuro, si no estaríamos quietos en el sitio y no llegaríamos pronto a las cabañas.
Heinz: Hm. La vida es un misterio.
Helmut: Sabes, al meditar hay fases vacías entre los pensamientos, imágenes y emociones que surgen involuntariamente. Si entrenas para alargar estas fases, te acercas a la cosa.
Heinz: La cosa.
Helmut: Hay gente sentada alrededor de un fuego. Una meditación del fuego. Ah, ahora se ven las cabañas. Parecen huevos. Y ahí está el edificio donde el gurú Mahirashi da sus charlas.
Heinz: ¿Es él, el hombre barbudo con túnica blanca, sentado con las piernas cruzadas junto al fuego, absorto en la meditación?
Helmut: Podría ser. Aún hay algunos sitios libres, ¿qué te parece?
Heinz: ¿Qué me parece qué?
Helmut: Nos sentamos con ellos y meditamos un poco. Ni siquiera necesitamos el traductor universal para eso.
Heinz: Claro, ¿por qué no? Después de la caminata, sentarse sienta bien. Eh, hola.
Helmut: ¡Siéntate y absorbe pasivamente la atmósfera!
Heinz: Eh, vale. Ommm
Helmut: (¡Pasivamente!)
Heinz: (…) (¿Helmut?)
Helmut: ¿Hm?
Heinz: (Ya lleva dos horas oscuro y ya no puedo mover las piernas.)
Helmut: Hm.
Heinz: (Mientras tanto, cuatro personas se han ido a dormir. ¿Cuánto tiempo más piensas quedarte sentado aquí? Aproximadamente.)
Helmut: Shh
Heinz: (Oye, en la oscuridad ya no vamos a volver a casa y tengo hambre. ¿Helmut? ¿Helmut!)

(English) Helmut meditates for a long time. A very long time. When he finally gets up, he’s the only one left from the group. Heinz visits him from time to time and admires his endurance. However, Helmut considers his theory about what happened at the fire to be absurd.

(Français) Helmut médite longtemps. Très longtemps. Quand il se lève enfin, il est le seul à être resté du groupe. Heinz lui rend visite de temps en temps et admire son endurance. Sa théorie sur ce qui s’est passé autour du feu, en revanche, Helmut la trouve farfelue.

(Italiano) Helmut medita a lungo. Molto a lungo. Quando finalmente si alza, è l’unico rimasto del gruppo. Heinz passa ogni tanto a trovarlo e ammira la sua resistenza. Tuttavia, Helmut considera assurda la sua teoria su ciò che è successo attorno al fuoco.

(Español) Helmut medita durante mucho tiempo. Muchísimo tiempo. Cuando por fin se levanta, es el único que queda del grupo. Heinz lo visita de vez en cuando y admira su resistencia. Sin embargo, Helmut considera absurda su teoría sobre lo que ocurrió junto al fuego.

(Deutsch) Helmut meditiert lange. Sehr lange. Als er endlich aufsteht, ist er als Einziger aus der Gruppe übriggeblieben. Heinz besucht ihn zwischendurch und bewundert seine Ausdauer. Seine Theorie über das, was am Feuer geschehen ist, hält Helmut allerdings für abwegig. Special Version

(8) Das Duell
Tag 37

Heinz: Das gibt's doch nicht! Der sitzt immer noch da. Helmut! Jetzt steht selbst der Mahirashi auf und geht. Wow, der hat also auch drei Tage ausgehalten.
Helmut: Ich lösche das Feuer. Die Meditation ist beendet. Pschschsch
Heinz: Hast du wirklich die ganze Zeit hier gesessen? Sieh mal, jemand will dich begrüßen.
Helmut: Udi! Mein Liebling! Was gibt's Neues? Nichts? Oh. Einen Bart, ja, ich bekomme einen Bart. Was für eine Reise! Räkel reck streck
Heinz: Warst du nie auf Klo?
Helmut: Heinz! So viele vertraute Gesichter. Warst du die ganze Zeit da?
Heinz: Nein nein, ich ... Ey, du hast alle besiegt, die mit dir am Feuer gesessen haben. Sogar den Champ. Sie haben nacheinander die Segel gestrichen.
Helmut: Das ist kein Wettkampf, Heinz, das müsstest du eigentlich wissen. Du hast selbst schon oft meditiert und die Vorzüge der Selbstvergessenheit gepriesen.
Heinz: Ja, schon, aber nicht drei Tage ohne Pause. Wie konnte das passieren?
Helmut: Zeit ist relativ.
Heinz: Relativ lange, Mann. Am ersten Abend haben die vier Europäer aufgegeben, da war ich noch da. Die kamen mir übrigens bekannt vor. Einer hieß John.
Helmut: Ich erinner mich. Die haben sich ständig gegenseitig gerufen, das war ein wenig störend. Paul und George und ...
Heinz: Ringo?
Helmut: Nein. Sheldon, glaub ich.
Heinz: Sheldon?
Helmut: Er hat gesagt, dass er eine mitgebrachte Dose Bohnen aufmacht, weil er das Essen hier nicht verträgt.
Heinz: Ach ja, stimmt. Der heißt Sheldon? Hm. Am zweiten Tag haben die indischen Großmeister, die neben dem Guru saßen, die Arena verlassen. Als ich zu Besuch kam, waren sie schon weg.
Helmut: Es ist amüsant, wie du unsere friedliche, stille Zusammenkunft zu einem Duell stilisierst.
Heinz: Ja, genau, ein Duell! Am Ende wart nur noch du und der Mahirashi übrig, reglos. Wer würde länger durchhalten? Dem Mahirashi ist ein Schweißtropfen von der Stirn gelaufen, dann hat er geblinzelt und ... raus war er!
Helmut: Also wirklich! Das sind sehr abwegige Gedanken, die du da mit dir führst. Udi, du verstehst mich doch, oder? Wieso ja und nein?
Heinz: Da kommt der Mahirashi und bringt dir Wasser. Eine demütige Unterwerfungsgeste für den Sieger.
Helmut: Hörst du mal auf damit! Das ist Gastfreundschaft. Deine Fantasie geht mit dir durch. Gluck gluck gluck
Heinz: Hi, äh, I am Heinz. Just Heinz. Äh, from Germany. Yes. No, not beautiful, Germany. No. Egal.
Helmut: Ashram was? Moment, ich stell den Übersetzer an. Ah, zeigen. Du willst uns den Saal des Ashrams zeigen. Alles klar. Heinz, kommst du?
Heinz: Udi, kommst du?
Helmut: Erzähl mir was Schönes, Mahirashi! Du hast eine Knospe gesehen, die so bezaubernd war, dass du sie nicht gepflückt hast? Sehr gut.
Heinz: Erzähl mir was Schönes? Das hast du in letzter Zeit öfter gesagt. Ist das aus deinen Videos?
Helmut: Damit gibt man dem Gegenüber Raum zur Entfaltung jenseits der alltäglichen Bahnen.
Heinz: Aha. Ups, Stufe. Nein nein, geht schon.
Helmut: Die Jünger des Gurus sitzen alle versammelt da, was für ein anheimelnder Anblick! Sie haben auf den Meister gewartet. Wer, ich? Ans Rednerpult? Also ich weiß nicht ...
Heinz: Ha, das ist die Rache für die Schmach. Er will, dass du dich vor allen blamierst.
Helmut: Heinz, jetzt vergiss mal einen Augenblick, dass du ein Psychopath bist, und verunreinige diese andächtige Atmosphäre nicht mit deinen Wahnvorstellungen!
Heinz: Und warum hat der Mahirashi dann dieses schelmische Lächeln unter der Nase?
Helmut: Er lächelt, na und? Das machen Gurus meistens. Du bist ... Ähem, liebe Gemeinde, wir ... Moment, der Übersetzer! Könnt ihr mich hören? Gut. Also der Mahirashi und ich kommen gerade von einer langen Reise zurück.
Heinz: (Sehr gute Strategie, deinen Triumph zunächst gar nicht zu erwähnen!)
Helmut: Wir ... Es war so, als hätten wir uns tagelang unterhalten, ohne dabei zu sprechen oder uns anzusehen. Selten habe ich jemanden so schnell so tief kennengelernt. Und ich glaube, ich kann sagen, dass wir Freunde geworden sind. Nein, Brüder. Mahirashi? Ja.
Heinz: (Genial! Du zementierst deine Alpha-Position durch einen Schein-Pakt, den er in der Öffentlichkeit nicht ablehnen kann.)
Helmut: Mein Freund Heinz hingegen, der hier neben mir hockt und den ich schon seit vielen Jahren kenne ...
Heinz: Was kommt denn jetzt?
Helmut: ... denkt, dass unsere Feuermeditation ein erbitterter Wettkampf war, aus dem ich als glorreicher Sieger hervorgegangen bin. Es sind die Dämonen des Westens, die in ihm wüten. Seht ihn euch an!
Heinz: Helmut, also das ...
Helmut: Er nimmt die unbestreitbare, aber geringfügige Tatsache, dass ich ein paar Sekunden länger als der Mahirashi ausgehalten und die Ehre gehabt habe, das symbolische Feuer der weltlichen Ablenkungen zu löschen, zum Anlass, seinem besten Freund bösartige Intrigen zu unterstellen.
Heinz: Intrigen hab ich nicht gesagt. Auch nicht gemeint. Seit wann kannst du so komplexe Sätze bilden?
Helmut: Was hast du denn sonst gemeint?
Heinz: Naja, einfach nur ... Ist ja gut, Mann, es tut mir leid! Jetzt mach irgendwas, damit die Leute mich nicht mehr so böse ankucken!
Helmut: Überleg dir einfach beim nächsten Mal besser, wen du zum Duell herausforderst.
Heinz: Aber ...
Helmut: Bruder, übernimm du jetzt das Reden, ich muss fürchterlich aufs Klo! Freunde, der Mahirashi!

(8) The Duel
Day 37

Heinz: You've got to be kidding me! He's still sitting there. Helmut! Now even the Mahirashi is getting up and leaving. Wow, so he lasted three days too.
Helmut: I'm putting out the fire. The meditation is over. Pshhh
Heinz: Did you really sit here the whole time? Look, someone wants to say hello to you.
Helmut: Oody! My darling! What's new? Nothing? Oh. A beard, yes, I'm growing a beard. What a journey! Sprawl stretch loll
Heinz: Did you never go to the bathroom?
Helmut: Heinz! So many familiar faces. Were you here the whole time?
Heinz: No no, I… Hey, you defeated everyone who sat with you at the fire. Even the champ. One by one they threw in the towel.
Helmut: This isn't a competition, Heinz, you should know that. You've often meditated yourself and praised the virtues of self-forgetfulness.
Heinz: Yeah, sure, but not for three days straight. How did that even happen?
Helmut: Time is relative.
Heinz: Relatively long, man. The first evening the four Europeans gave up. I was still there then. They seemed familiar, by the way. One was named John.
Helmut: I remember. They kept calling each other all the time, it was a little annoying. Paul and George and…
Heinz: Ringo?
Helmut: No. Sheldon, I think.
Heinz: Sheldon?
Helmut: He said he was opening a can of beans he brought with him because he couldn't stomach the food here.
Heinz: Oh yeah, that's right. His name is Sheldon? Hm. On the second day the Indian grandmasters sitting next to the guru left the arena. When I came by, they were already gone.
Helmut: It's amusing how you're turning our peaceful, quiet gathering into a duel.
Heinz: Yeah, exactly, a duel! In the end it was just you and the Mahirashi left, motionless. Who would last longer? A drop of sweat ran down the Mahirashi's forehead, then he blinked and… out he was!
Helmut: Honestly! Those are very far-fetched thoughts you're entertaining. Oody, you understand me, don't you? Why yes and no?
Heinz: Here comes the Mahirashi bringing you water. A humble gesture of submission for the winner.
Helmut: Will you stop that! That's hospitality. Your imagination is running wild. Glug glug glug
Heinz: Hi, uh, "I'm Heinz. Just Heinz. Uh, from Germany. Yes. No, not beautiful, Germany. No." Never mind.
Helmut: Ashram what? Wait, I'll turn on the translator. Ah, show. You want to show us the hall of the ashram. All right. Heinz, are you coming?
Heinz: Oody, are you coming?
Helmut: Tell me something beautiful, Mahirashi! You saw a bud so enchanting that you didn't pick it? Very good.
Heinz: Tell me something beautiful? You said that quite often lately. Is that from one of your videos?
Helmut: It gives the other person space to unfold beyond everyday patterns.
Heinz: I see. Oops, step. No no, I'm fine.
Helmut: The guru's disciples are all gathered there, what a cozy sight! They've been waiting for the master. Who, me? To the podium? Well, I don't know…
Heinz: Ha, that's revenge for the humiliation. He wants you to embarrass yourself in front of everyone.
Helmut: Heinz, would you for once forget you're a psychopath and not pollute this reverent atmosphere with your delusions!
Heinz: Then why does the Mahirashi have that mischievous smile under his nose?
Helmut: He's smiling, so what? That's what gurus usually do. You're… Ahem, dear Community, we… Wait, the translator! Can you hear me? Good. So the Mahirashi and I have just returned from a long journey.
Heinz: (Very good strategy not to mention your triumph at all at first!)
Helmut: We… It was as if we had been talking for days without speaking or looking at each other. Rarely have I gotten to know someone so deeply so quickly. And I think I can say that we've become friends. No, brothers. Mahirashi? Yes.
Heinz: (Brilliant! You're cementing your alpha position through a pseudo-pact he can't refuse in public.)
Helmut: My friend Heinz, on the other hand, who is crouching here next to me and whom I've known for many years…
Heinz: What's coming now?
Helmut: …believes that our fire meditation was a fierce competition from which I emerged as the glorious winner. It is the demons of the West raging within him. Look at him!
Heinz: Helmut, now that…
Helmut: He takes the undeniable but trivial fact that I lasted a few seconds longer than the Mahirashi and had the honor of extinguishing the symbolic fire of worldly distractions as an opportunity to accuse his best friend of malicious intrigues.
Heinz: I didn't say intrigues. Didn't mean that either. Since when can you form such complex sentences?
Helmut: Then what did you mean?
Heinz: Well, just… All right, man, I'm sorry! Now do something so people stop giving me such dirty looks!
Helmut: Next time, just think more carefully about whom you challenge to a duel.
Heinz: But…
Helmut: Brother, you take over the talking now, I really gotta go to the bathroom! Friends, the Mahirashi!

(8) Le Duel
Jour 37

Heinz : C'est pas possible ! Il est encore assis là. Helmut ! Maintenant même le Mahirashi se lève et s'en va. Waouh, il a donc tenu trois jours lui aussi.
Helmut : J'éteins le feu. La méditation est terminée. Pchhh
Heinz : Tu es vraiment resté assis ici tout ce temps ? Regarde, quelqu'un veut te dire bonjour.
Helmut : Oudi ! Ma chérie ! Quoi de neuf ? Rien ? Oh. Une barbe, oui, je commence à avoir de la barbe. Quel voyage ! Étire vautr étire
Heinz : Tu n'es jamais allé aux toilettes ?
Helmut : Heinz ! Tant de visages familiers. T'étais là tout le temps ?
Heinz : Non non, je… Hé, tu as battu tous ceux qui étaient assis avec toi autour du feu. Même le champion. Ils ont tous jeté l'éponge les uns après les autres.
Helmut : Ce n'est pas une compétition, Heinz, tu devrais le savoir. Tu as toi-même souvent médité et vanté les mérites de l'oubli de soi.
Heinz : Oui, d'accord, mais pas pendant trois jours d'affilée. Comment ça a pu arriver ?
Helmut : Le temps est relatif.
Heinz : Relativement long, mec. Le premier soir, les quatre Européens ont abandonné, j'étais encore là. D'ailleurs, ils m'ont semblé familiers. L'un s'appelait John.
Helmut : Je m'en souviens. Ils n'arrêtaient pas de s'appeler les uns les autres, c'était un peu perturbant. Paul et George et…
Heinz : Ringo ?
Helmut : Non. Sheldon, je crois.
Heinz : Sheldon ?
Helmut : Il a dit qu'il ouvrait une boîte de haricots qu'il avait apportée parce qu'il ne supportait pas la nourriture ici.
Heinz : Ah oui, c'est vrai. Il s'appelle Sheldon ? Hm. Le deuxième jour, les grands maîtres indiens assis à côté du gourou ont quitté l'arène. Quand je suis venu vous voir, ils étaient déjà partis.
Helmut : C'est amusant comme tu transformes notre rassemblement paisible et silencieux en duel.
Heinz : Oui, exactement, un duel ! À la fin, il ne restait plus que toi et le Mahirashi, immobiles. Qui tiendrait le plus longtemps ? Une goutte de sueur a coulé du front du Mahirashi, puis il a cligné des yeux et… il était hors jeu !
Helmut : Franchement ! Ce sont des pensées très farfelues que tu as là. Oudi, tu me comprends, n'est-ce pas ? Pourquoi oui et non ?
Heinz : Voilà le Mahirashi qui t'apporte de l'eau. Un humble geste de soumission envers le vainqueur.
Helmut : Tu vas arrêter ?! C'est de l'hospitalité. Ton imagination s'emballe. Glou glou glou
Heinz : Salut, euh, I am Heinz. Just Heinz. Euh, from Germany. Yes. No, not beautiful, Germany. No. Peu importe.
Helmut : Ashram quoi ? Attends, j'allume le traducteur. Ah, montrer. Tu veux nous montrer la salle de l'ashram. D'accord. Heinz, tu viens ?
Heinz : Oudi, tu viens ?
Helmut : Raconte-moi quelque chose de beau, Mahirashi ! Tu as vu un bourgeon si enchanteur que tu ne l'as pas cueilli ? Très bien.
Heinz : Raconte-moi quelque chose de beau ? Tu as dit ça plusieurs fois ces derniers temps. Ça vient d'une de tes vidéos ?
Helmut : Ça permet de donner à ton interlocuteur l'espace de s'épanouir au-delà des schémas quotidiens.
Heinz : Je vois. Oups, une marche. Non non, ça va.
Helmut : Les disciples du gourou sont tous rassemblés là, quel spectacle réconfortante ! Ils ont attendu le maître. Qui, moi ? Au pupitre ? Je ne sais pas…
Heinz : Ha, c'est la revanche pour l'humiliation. Il veut que tu te ridiculises devant tout le monde.
Helmut : Heinz, oublie un instant que tu es un psychopathe et ne souille pas cette atmosphère recueillie avec tes délires !
Heinz : Et pourquoi le Mahirashi a-t-il ce sourire malicieux sous le nez ?
Helmut : Il sourit, et alors ? C'est ce que font les gourous en général. Tu es… Hum, chère Communauté, on… Attendez, le traducteur ! Vous m'entendez ? Bien. Alors le Mahirashi et moi, on revient d'un long voyage.
Heinz : (Très bonne stratégie de ne pas mentionner ton triomphe tout de suite!)
Helmut : On… C'était comme si on avait parlé pendant des jours sans parler ni se regarder. Rarement j'ai appris à connaître quelqu'un aussi profondément aussi vite. Et je crois pouvoir dire qu'on est devenus amis. Non, frères. Mahirashi ? Oui.
Heinz : (Génial ! Tu cimentes ta position alpha avec un pseudo-pacte qu'il ne peut pas refuser en public.)
Helmut : Mon ami Heinz, en revanche, qui est accroupi ici à côté de moi et que je connais depuis de nombreuses années…
Heinz : Qu'est-ce qui arrive maintenant ?
Helmut : …pense que notre méditation du feu était une compétition acharnée dont je suis sorti comme le glorieux vainqueur. Ce sont les démons de l'Ouest qui font rage en lui. Regardez-le !
Heinz : Helmut, enfin…
Helmut : Il prend le fait incontestable mais insignifiant que j'ai tenu quelques secondes de plus que le Mahirashi et que j'ai eu l'honneur d'éteindre le feu symbolique des distractions mondaines comme une occasion pour accuser son meilleur ami d'intrigues malveillantes.
Heinz : Je n'ai pas parlé d'intrigues. Je ne pensais pas ça non plus. Depuis quand tu sais construire des phrases aussi complexes ?
Helmut : Alors qu'est-ce que tu voulais dire ?
Heinz : Eh bien, juste… Ça va, mec, je suis désolé ! Fais quelque chose pour que les gens arrêtent de me regarder comme ça !
Helmut : La prochaine fois, réfléchis mieux à qui tu défies en duel.
Heinz : Mais…
Helmut : Frère, prends la parole maintenant, je dois absolument aller aux toilettes ! Amis, le Mahirashi !

(8) Il Duello
Giorno 37

Heinz: Ma non è possibile! È ancora lì seduto. Helmut! Adesso perfino il Mahirashi si alza e se ne va. Wow, quindi ha resistito anche lui tre giorni.
Helmut: Spengo il fuoco. La meditazione è finita. Pshhh
Heinz: Sei rimasto davvero seduto qui tutto il tempo? Guarda, qualcuno vuole salutarti.
Helmut: Udi! Tesoro mio! Che c'è di nuovo? Niente? Oh. Una barba, sì, mi sta crescendo la barba. Che viaggio! Stiracc rilass distend
Heinz: Non sei mai andato in bagno?
Helmut: Heinz! Così tanti volti familiari. Sei stato qui tutto il tempo?
Heinz: No no, io… Ehi, hai battuto tutti quelli che erano seduti con te al fuoco. Perfino il campione. Hanno gettato la spugna uno dopo l'altro.
Helmut: Non è una competizione, Heinz, dovresti saperlo. Hai meditato anche tu spesso e hai lodato le virtù dell'oblio di sé.
Heinz: Sì, certo, ma non per tre giorni di fila. Com'è stato possibile?
Helmut: Il tempo è relativo.
Heinz: Relativamente lungo, amico. La prima sera i quattro europei hanno mollato, io ero ancora lì. A proposito, mi sembravano familiari. Uno si chiamava John.
Helmut: Ricordo. Continuavano a chiamarsi a vicenda, era un po' fastidioso. Paul e George e…
Heinz: Ringo?
Helmut: No. Sheldon, credo.
Heinz: Sheldon?
Helmut: Ha detto che apriva una scatoletta di fagioli che si era portato perché non sopportava il cibo qui.
Heinz: Ah già, vero. Si chiama Sheldon? Hm. Il secondo giorno i grandi maestri indiani seduti accanto al guru hanno lasciato l'arena. Quando sono venuto a trovarvi, erano già andati via.
Helmut: È divertente come trasformi il nostro incontro pacifico e silenzioso in un duello.
Heinz: Sì, esatto, un duello! Alla fine siete rimasti solo tu e il Mahirashi, immobili. Chi avrebbe resistito più a lungo? Una goccia di sudore è scesa dalla fronte del Mahirashi, poi ha sbattuto le palpebre e… era fuori!
Helmut: Ma dai! Sono pensieri davvero assurdi quelli che ti passano per la testa. Udi, tu mi capisci, vero? Perché sì e no?
Heinz: Ecco il Mahirashi che ti porta dell'acqua. Un gesto umile di sottomissione per il vincitore.
Helmut: Ma smettila! Questa è ospitalità. La tua fantasia corre troppo. Glug glug glug
Heinz: Ciao, eh, I am Heinz. Just Heinz. Eh, from Germany. Yes. No, not beautiful, Germany. No. Non importa.
Helmut: Ashram cosa? Aspetta, accendo il traduttore. Ah, mostrare. Vuoi mostrarci la sala dell'ashram. Va bene. Heinz, vieni?
Heinz: Udi, vieni?
Helmut: Raccontami qualcosa di bello, Mahirashi! Hai visto un bocciolo così incantevole da non coglierlo? Molto bene.
Heinz: Raccontami qualcosa di bello? L'hai detto più volte ultimamente. L'hai preso dai tuoi video?
Helmut: Così si dà all'altro spazio per esprimersi oltre i percorsi quotidiani.
Heinz: Ah. Ops, gradino. No no, sto bene.
Helmut: I discepoli del guru sono tutti riuniti lì, che spettacolo accogliente! Hanno aspettato il maestro. Chi, io? Al podio? Beh, non so proprio…
Heinz: Ah ah, questa è la vendetta per l'umiliazione. Vuole che ti metti in ridicolo davanti a tutti.
Helmut: Heinz, dimentica per un attimo di essere uno psicopatico e non contaminare questa atmosfera raccolta con le tue fantasie deliranti!
Heinz: E allora perché il Mahirashi ha quel sorriso malizioso sotto il naso?
Helmut: Sorride, e allora? È quello che fanno di solito i guru. Tu sei… Ehm, cara comunità, noi… Aspettate, il traduttore! Mi sentite? Bene. Allora il Mahirashi e io torniamo da un lungo viaggio.
Heinz: (Ottima strategia, non menzionare affatto il tuo trionfo all'inizio!)
Helmut: Noi… È stato come se avessimo conversato per giorni senza parlare né guardarci. Raramente ho conosciuto qualcuno così profondamente in così poco tempo. E credo di poter dire che siamo diventati amici. No, fratelli. Mahirashi? Sì.
Heinz: (Geniale! Cementi la tua posizione alfa con un finto patto che non può rifiutare in pubblico.)
Helmut: Il mio amico Heinz invece, che è accovacciato qui accanto a me e che conosco da molti anni…
Heinz: E adesso cosa arriva?
Helmut: …pensa che la nostra meditazione del fuoco sia stata una competizione feroce da cui sono uscito come il glorioso vincitore. Sono i demoni dell'Occidente che infuriano in lui. Guardatelo!
Heinz: Helmut, beh, questo...
Helmut: Prende il fatto innegabile ma insignificante che io abbia resistito qualche secondo più del Mahirashi e abbia avuto l'onore di spegnere il fuoco simbolico delle distrazioni mondane come un'occasione per accusare il suo migliore amico di intrighi malvagi.
Heinz: Non ho parlato di intrighi. Non lo intendevo nemmeno. Da quando riesci a costruire frasi così complesse?
Helmut: E allora cosa intendevi?
Heinz: Beh, semplicemente… Va bene, amico, mi dispiace! Adesso fai qualcosa perché la gente smetta di guardarmi così male!
Helmut: La prossima volta pensa meglio a chi sfidi a duello.
Heinz: Ma…
Helmut: Fratello, prendi tu la parola adesso, devo assolutamente andare in bagno! Amici, il Mahirashi!

(8) El Duelo
Día 37

Heinz: ¡No me lo puedo creer! Sigue ahí sentado. ¡Helmut! Ahora incluso el Mahirashi se levanta y se va. Vaya, así que él también aguantó tres días.
Helmut: Apago el fuego. La meditación ha terminado. Pshhh
Heinz: ¿De verdad te quedaste sentado aquí todo el tiempo? Mira, alguien quiere saludarte.
Helmut: ¡Udi! ¡Cariño mío! ¿Qué hay de nuevo? ¿Nada? Oh. Una barba, sí, me está saliendo barba. ¡Qué viaje! Estir relaj desperez
Heinz: ¿Nunca fuiste al baño?
Helmut: ¡Heinz! Tantas caras conocidas. ¿Estuviste aquí todo el tiempo?
Heinz: No no, yo… Oye, venciste a todos los que estaban sentados contigo junto al fuego. Incluso al campeón. Tiraron la toalla uno tras otro.
Helmut: Esto no es una competición, Heinz, deberías saberlo. Tú mismo has meditado muchas veces y has alabado las virtudes del olvido de uno mismo.
Heinz: Sí, claro, pero no durante tres días seguidos. ¿Cómo pudo pasar eso?
Helmut: El tiempo es relativo.
Heinz: Relativamente largo, tío. La primera noche los cuatro europeos se rindieron, yo todavía estaba allí. Por cierto, me resultaban familiares. Uno se llamaba John.
Helmut: Lo recuerdo. No paraban de llamarse entre ellos, era un poco molesto. Paul y George y…
Heinz: ¿Ringo?
Helmut: No. Sheldon, creo.
Heinz: ¿Sheldon?
Helmut: Dijo que iba a abrir una lata de judías que había traído porque no toleraba la comida de aquí.
Heinz: Ah sí, verdad. ¿Se llama Sheldon? Hm. El segundo día los grandes maestros indios que estaban sentados junto al gurú abandonaron la arena. Cuando fui a veros, ya se habían ido.
Helmut: Es curioso cómo conviertes nuestro encuentro pacífico y silencioso en un duelo.
Heinz: Sí, exactamente, ¡un duelo! Al final solo quedasteis tú y el Mahirashi, inmóviles. ¿Quién aguantaría más tiempo? Una gota de sudor le corrió por la frente al Mahirashi, luego parpadeó y… ¡fuera!
Helmut: ¡Vaya por Dios! Esas ideas que tienes en la cabeza son muy descabelladas. Udi, tú me entiendes, ¿verdad? ¿Por qué sí y no?
Heinz: Ahí viene el Mahirashi trayéndote agua. Un gesto humilde de sumisión para el vencedor.
Helmut: ¡Deja ya eso! Es hospitalidad. Tu imaginación se desboca. Glug glug glug
Heinz: Hola, eh, I am Heinz. Just Heinz. Eh, from Germany. Yes. No, not beautiful, Germany. No. Da igual.
Helmut: ¿Ashram qué? Espera, enciendo el traductor. Ah, mostrar. Quieres mostrarnos la sala del ashram. De acuerdo. Heinz, ¿vienes?
Heinz: Udi, ¿vienes?
Helmut: ¡Cuéntame algo bonito, Mahirashi! ¿Has visto un capullo tan encantador que no lo has recogido? Muy bien.
Heinz: ¿Cuéntame algo bonito? Eso lo has dicho varias veces últimamente. ¿Lo sacaste de tus vídeos?
Helmut: Así le das al otro espacio para desarrollarse más allá de los caminos cotidianos.
Heinz: Ya veo. Ups, escalón. No no, no pasa nada.
Helmut: Los discípulos del gurú están todos reunidos allí, ¡qué imagen tan acogedora! Han estado esperando al maestro. ¿Quién, yo? ¿Al atril? Bueno, no sé…
Heinz: Ja, esa es la venganza por la humillación. Quiere que te pongas en ridículo delante de todos.
Helmut: Heinz, olvida por un momento que eres un psicópata y no contamines esta atmósfera reverente con tus delirios.
Heinz: ¿Y por qué el Mahirashi tiene esa sonrisa pícara bajo la nariz?
Helmut: Sonríe, ¿y qué? Eso es lo que suelen hacer los gurús. Estás… Ejem, querida Comunidad, nosotros… Esperad, ¡el traductor! ¿Podéis oírme? Bien. Entonces el Mahirashi y yo venimos de un largo viaje.
Heinz: (¡Muy buena estrategia, no mencionar tu triunfo al principio!)
Helmut: Nosotros… Ha sido como si hubiéramos conversando durante días sin hablar ni mirarnos. Rara vez he conocido a alguien tan profundamente en tan poco tiempo. Y creo que puedo decir que nos hemos hecho amigos. No, hermanos. ¿Mahirashi? Sí.
Heinz: (¡Genial! Estás cimentando tu posición alfa con un pacto aparente que no puede rechazar en público.)
Helmut: Mi amigo Heinz, en cambio, que está aquí agachado a mi lado y a quien conozco desde hace muchos años…
Heinz: ¿Y ahora qué viene?
Helmut: …cree que nuestra meditación del fuego fue una competición encarnizada de la que salí como el glorioso vencedor. Son los demonios de Occidente los que rugen en él. ¡Miradlo!
Heinz: Helmut, bueno, eso…
Helmut: Toma el hecho innegable pero insignificante de que aguanté unos segundos más que el Mahirashi y tuve el honor de apagar el fuego simbólico de las distracciones mundanas como una oportunidad para acusar a su mejor amigo de intrigas maliciosas.
Heinz: No he hablado de intrigas. Tampoco lo quise decir. ¿Desde cuándo puedes formar frases tan complejas?
Helmut: Entonces, ¿qué querías decir?
Heinz: Bueno, simplemente… Vale, tío, ¡lo siento! ¡Ahora haz algo para que la gente deje de mirarme así!
Helmut: La próxima vez, piensa mejor a quién desafías a un duelo.
Heinz: Pero…
Helmut: Hermano, toma tú la palabra ahora, ¡tengo que ir urgentemente al baño! ¡Amigos, el Mahirashi!

(English) India. A land of constant change and rebirth. Heinz and Helmut are now right in the middle of it. They recognize connections they hadn’t seen before. And yet, they were always there. Inside is outside, the small is the big, and all is one.

(Français) L'Inde. Terre de changement permanent et de renaissance. Heinz et Helmut sont désormais en plein dedans. Ils reconnaissent des liens qu’ils n’avaient pas vus auparavant. Pourtant, ils ont toujours été là. L’intérieur est l’extérieur, le petit est le grand et tout est un.

(Italiano) L'India. Terra di cambiamento continuo e rinascita. Heinz e Helmut ora sono proprio nel mezzo. Riconoscono connessioni che prima non avevano visto. Eppure sono sempre state lì. L’interno è l’esterno, il piccolo è il grande e tutto è uno.

(Español) La India. Tierra de cambio constante y renacimiento. Heinz y Helmut están ahora en medio de todo. Reconocen conexiones que antes no habían visto. Y sin embargo, siempre estuvieron ahí. Lo interior es lo exterior, lo pequeño es lo grande y todo es uno.

(Deutsch) Indien. Land der ständigen Veränderung und Wiedergeburt. Heinz und Helmut sind jetzt mittendrin. Sie erkennen Verbindungen, die sie zuvor nicht gesehen haben. Dabei sind sie schon immer da gewesen. Innen ist außen, das Kleine ist das Große und alles ist eins. Special Version

(9) Sexy Sadie
Tag 38

Heinz: Dann wollen wir mal sehen, wie es unserem Buddha heute geht. Wo steckt er denn? Hm. Ah, da vorne stehen Leute, die ich fragen kann. Ähm, excuse me, have you seen ... Aaaaaaaah!! Helmut!
Helmut: Heinz, Bruder, da bist du ja wieder. Bist du dieses Mal allein gekommen?
Heinz: Was ist hier los, Mann? Du ... hast dich verändert.
Helmut: Das bestickte Gewand hat mir der Zeremonienmeister des Mahirashi geschenkt. Hübsch, findest du nicht?
Heinz: Helmut, du hast über Nacht meterlange Haare bekommen und einen Bart, der fast den Boden erreicht.
Helmut: Ja, es ist ein Segen. Die Götter sind mir wohlgesinnt. Eine Gnade.
Heinz: Da stimmt doch was nicht! Ah, ich verstehe! Natürlich. Du hast das Instant-Haarwuchsmittel benutzt, aus der magischen Kosmetiktasche!
Helmut: Komm, wir setzen uns dort auf die Wiese, wo die Schmetterlinge ihr fröhlich' Spiel treiben!
Heinz: Hast du dir da Asche reingeschmiert oder wieso ist dein Bart grau? Tatsch tatsch reib reib
Helmut: Möge die Berührung meines Bartes dein Glück mehren, Bruder!
Heinz: Sicher, sicher. Sag mal, und was ist mit den beiden, die mit Sonnenschirm und Fächer neben dir laufen?
Helmut: Das sind John und Paul.
Heinz: Äh, Apostel?
Helmut: Sie bleiben in meiner Nähe, weil sie Anteil nehmen wollen. Es sind Brüder. Dass sie mir zufächeln, mich beschirmen und den Boden, auf dem ich wandle, säubern und mit Blumen schmücken, hat niemand von ihnen verlangt.
Heinz: Und wo ist George? Durchlebt er vielleicht grad ein Martyrium oder tötet er Drachen oder so was?
Helmut: Nein, wieso sollte er? Er sitzt da drüben im Gemüsefeld und komponiert. Vorhin hat er uns einen Song vorgespielt, den er fast fertig hat: My Aubergine Gently Weeps. Großartiges Stück. Sehr britisch.
Heinz: Aha. Und hast du jetzt vor, im Ashram zu bleiben, oder wie? Die Leute im Camp fragen nach dir.
Helmut: Hörst du das? Es klingt wie ein menschliches Pfeifen, aber es ist die blau irisierende Malabarpfeifdrossel.
Heinz: Großartig. Wenn ich das Gespräch von der blau irisierenden Malabarpfeifdrossel wieder aufs Camp lenken dürfte ...
Helmut: Mein Lieblingsvogel in Indien!
Heinz: Ja, sehr schön. Aouda ist weg.
Helmut: Was sagst du da? Paul, hör bitte mal kurz auf zu fächeln!
Heinz: Sie war heute Morgen nicht mehr da. Ranjid, Muriel und Bobo sind ratlos. Wahrscheinlich sucht sie Rupert auf eigene Faust.
Helmut: Sie fühlt sich schuldig.
Heinz: Warum sollte sie? Sie hat nichts falsch gemacht.
Helmut: Setz dich hier neben mich. Lass uns gemeinsam an Aouda denken!
Heinz: Das tun wir doch sowieso gerade. Es wäre schön, wenn du wieder zurück auf die Erde, äh ... zurück ins Camp kommen könntest und dich an unserer Besorgnis beteiligst.
Helmut: Nimm diese Frangipani-Blüte aus meiner Hand und erfahre sie!
Heinz: Mann, ich will jetzt keine Frangipani ... Mmh, riecht gut.
Helmut: Öffne deinen Geist und lass alle Gedanken und Gefühle wie Rauch in den klaren Himmel emporsteigen!
Heinz: Ach Mensch, Helmut, jetzt hör auf damit! Wir haben echte Probleme, weil sich Rupert gestern im Dorf hinter unserem Dorf gezeigt hat, wo ihn noch keiner kannte. Er hat zusammen mit einer Gruppe aggressiver Affen ein Auto verwüstet, bei dem das Fenster offenstand.
Helmut: Aha!
Heinz: Sie haben eine Gruppe von fast zwanzig Leuten mit Stöcken zusammengetrieben und minutenlang eingekesselt, wobei sie ihnen die Taschen geleert haben. Dann sind sie blitzschnell abgehauen.
Helmut: Wir müssen etwas unternehmen!
Heinz: Ja, du könntest damit anfangen, aufzustehen, dich von deinen Jüngern zu lösen und mit mir zurück zum Camp zu kommen.
Helmut: Es sind nicht meine Jünger und die Lösung liegt nicht im Camp. Riech an der Blume!
Heinz: Ich will jetzt aber nicht an der verkackten Blume riechen, ich will, dass du wieder normal wirst! Du spinnst doch komplett!
Helmut: Atmung.
Heinz: Scheiße! Die ganze Welt steht in Flammen und du machst irgendwelche Rollenspiele!
Helmut: Die Welt steht in Flammen. Endlich sieht man den Boden! Man konnte ihn nicht richtig sehen, aber jetzt liegt alles sichtbar da. Welt, du hast alle zum Narren gehalten!
Heinz: Bla bla bla. John, du schreibst das doch wohl nicht etwa alles mit, oder? Oh, für einen Song, ich verstehe. Sind hier eigentlich alle verrückt geworden?
Helmut: Die autoritäre Gesellschaft war die ganze Zeit über da, wir haben es bloß übersehen.
Heinz: Moment mal, was sagst du da?
Helmut: Wir hatten Angst davor, in die autoritäre Gesellschaft abzugleiten, dabei waren wir die ganze Zeit drinnen. Und rückblickend wissen wir es. Das ändert vieles.
Heinz: Du sprichst von ...
Helmut: Die Reaktionen der Welt auf den andauernden Genozid in Gaza lassen keinen Zweifel offen. Und selbst jetzt, wo sich dieser ungehemmte Staat ermutigt fühlt, seine mörderischen Angriffe auf andere Länder auszuweiten, regt sich nicht viel.
Heinz: Oh mein Gott, plötzlich ergibt alles einen Sinn!
Helmut: Und dann Trump, der letzte und größte von allen! Die Welt hat nur auf dich gewartet. Du hast es für alle sichtbar hingelegt.
Heinz: Ich seh mein ganzes Leben auf einmal neu. Scheiße! Meine Familie, das war ...
Helmut: Und alle wollten an deinem Tisch sitzen. Sie hätten all ihren Besitz dafür gegeben.
Heinz: Sie konnten mein freies Denken nicht ertragen! Und ... und ... meine Mystery-Fähigkeiten.
Helmut: Er hat die Regeln gebrochen.
Heinz: Sie haben die Regeln gebrochen! Sie mussten alles zerstören, um das zu vertuschen.
Helmut: Es ist Zeit, aufzustehen. John, Paul, kommt ihr? Heinz?
Heinz: Moment, lasst mich noch einen Augenblick an der Blume riechen!

(9) Sexy Sadie
Day 38

Heinz: Well, let's see how our Buddha is doing today. Where is he? Hm. Ah, there are people over there I can ask. Uh, "excuse me, have you seen…" Aaaaaaaah!! Helmut!
Helmut: Heinz, brother, there you are again. Did you come alone this time?
Heinz: What's going on here, man? You… have changed.
Helmut: The master of ceremonies of the Mahirashi gifted me this embroidered robe. Pretty, don't you think?
Heinz: Helmut, you grew yards of hair overnight and a beard that almost reaches the ground.
Helmut: Yes, it is a blessing. The gods are smiling upon me. A grace.
Heinz: There's something fishy going on here! Ah, I get it! Of course. You used the instant hair-growth potion from the magic cosmetics bag!
Helmut: Come, let us sit over there on the meadow where the butterflies play their joyful game!
Heinz: Did you smear ash in there or why is your beard gray? Pat pat rub rub
Helmut: May the touch of my beard increase your fortune, brother!
Heinz: Sure, sure. Say, what about those two walking next to you with a parasol and a fan?
Helmut: Those are John and Paul.
Heinz: Uh, apostles?
Helmut: They stay near me because they wish to partake. They are brothers. No one asked them to fan me, shield me, and clean the ground I walk on or decorate it with flowers.
Heinz: And where's George? Going through some martyrdom right now or slaying dragons or something?
Helmut: No, why would he? He's sitting over there in the vegetable field, composing. Earlier he played us a song he's almost finished: My Aubergine Gently Weeps. Great piece. Very British.
Heinz: I see. And are you planning to stay in the ashram now or what? People in the camp are asking about you.
Helmut: Do you hear that? It sounds like a human whistle, but it's the blue-iridescent Malabar whistling thrush.
Heinz: Wonderful. If I may steer the conversation back from the blue-iridescent Malabar whistling thrush to the camp…
Helmut: My favorite bird in India!
Heinz: Yeah, very nice. Aouda is gone.
Helmut: What are you saying? Paul, would you please stop fanning for a moment!
Heinz: She wasn't there this morning anymore. Ranjid, Muriel, and Bobo are at a loss. She's probably looking for Rupert on her own.
Helmut: She feels guilty.
Heinz: Why would she? She didn't do anything wrong.
Helmut: Sit down here next to me. Let's think of Aouda together!
Heinz: That's what we're already doing. It would be nice if you could come back to earth, uh… back to the camp and share our concern.
Helmut: Take this frangipani flower from my hand and experience it!
Heinz: Man, I don't want a frangipani… Mmh, smells good.
Helmut: Open your mind and let all thoughts and feelings rise like smoke into the clear sky!
Heinz: Oh man, Helmut, cut it out! We've got real problems because Rupert showed up yesterday in the village behind ours, where nobody knew him yet. Together with a group of aggressive monkeys, he vandalized a car that had its window open.
Helmut: Ah!
Heinz: They rounded up a group of nearly twenty people with sticks and surrounded them for minutes on end, emptying their pockets in the process. Then they bolted in a flash.
Helmut: We have to do something!
Heinz: Yeah, you could start by getting up, leaving your disciples, and coming back to camp with me.
Helmut: They aren't my disciples, and the solution does not lie in the camp. Smell the flower!
Heinz: I don't want to smell that shitty flower right now, I want you to go back to normal! You've completely lost it!
Helmut: Breathing.
Heinz: Fuck! The whole world is on fire and you're playing some kind of role-playing game!
Helmut: The world is on fire. Finally, you can spot the ground! You couldn't really see it before, but now everything is laid down for all to see. World, you made a fool of everyone!
Heinz: Blah blah blah. John, you're not seriously writing all this down, are you? Oh, for a song, I see. Has everyone here gone crazy?
Helmut: The authoritarian society was there all along, we just overlooked it.
Heinz: Wait a second, what are you saying?
Helmut: We were afraid of sliding into an authoritarian society, but we were in it the whole time. And looking back, we know it. That changes a lot.
Heinz: You're talking about…
Helmut: The world's reactions to the ongoing genocide in Gaza leave no doubt. And even now, as this unrestrained state feels emboldened to expand its murderous attacks to other countries, there's not much of a stir.
Heinz: Oh my God, suddenly everything makes sense!
Helmut: And then Trump, the latest and greatest of them all! The world was waiting just for you. You laid it down for all to see.
Heinz: Now I see my whole life in a new light. Shit! My family, that was…
Helmut: And everyone wanted to sit at your table. They would have given everything they owned for it.
Heinz: They couldn't bear my free thinking! And… and… my mystery abilities.
Helmut: He broke the rules.
Heinz: They broke the rules! They had to destroy everything to cover it up.
Helmut: It is time to rise. John, Paul, are you coming? Heinz?
Heinz: Wait, let me smell the flower for one more moment!

(9) Sexy Sadie
Jour 38

Heinz : Alors, voyons voir comment va notre Bouddha aujourd'hui. Où est-ce qu'il est ? Hm. Ah, il y a des gens là-bas que je peux demander. Euh, excuse me, have you seen … Aaaaaaaah !! Helmut !
Helmut : Heinz, frère, te revoilà. Tu es venu seul cette fois ?
Heinz : Qu'est-ce qui se passe ici, mec ? Tu… as changé.
Helmut : C'est le maître de cérémonie du Mahirashi qui m'a offert cette robe brodée. Jolie, tu ne trouves pas ?
Heinz : Helmut, tu as fait pousser un mètre de cheveux en une nuit et une barbe qui touche presque le sol.
Helmut : Oui, c'est une bénédiction. Les dieux me sont favorables. Une grâce.
Heinz : Il y a quelque chose de louche ici ! Ah, je comprends ! Bien sûr. Tu as utilisé la potion de pousse instantanée de cheveux de la trousse de cosmétiques magique !
Helmut : Viens, asseyons-nous là-bas sur la prairie où les papillons jouent joyeusement !
Heinz : Tu t'es mis de la cendre dedans ou pourquoi ta barbe est grise ? Tap tap frotte frotte
Helmut : Que le contact de ma barbe augmente ton bonheur, frère !
Heinz : Bien sûr, bien sûr. Dis-moi, qu'en est-il des deux qui marchent à côté de toi avec un parasol et un éventail ?
Helmut : Ce sont John et Paul.
Heinz : Euh, des apôtres ?
Helmut : Ils restent près de moi parce qu'ils veulent participer. Ce sont des frères. Personne ne leur a demandé de m'éventer, de me protéger, de nettoyer le sol sur lequel je marche ou de le décorer de fleurs.
Heinz : Et George, il est où ? Il vit un martyre ou il tue des dragons ou un truc du genre ?
Helmut : Non, pourquoi ferait-il ça ? Il est là-bas dans le champ de légumes en train de composer. Tout à l'heure, il nous a joué une chanson presque terminée : My Aubergine Gently Weeps. Super morceau. Très britannique.
Heinz : Je vois. Et tu comptes rester à l'ashram maintenant ou quoi ? Les gens du camp demandent après toi.
Helmut : Tu entends ça ? On dirait un sifflement humain, mais c'est le merle siffleur de Malabar bleu irisé.
Heinz : Formidable. Si je pouvais ramener la conversation du merle siffleur de Malabar bleu irisé au camp…
Helmut : Mon oiseau préféré en Inde !
Heinz : Oui, très bien. Aouda a disparu.
Helmut : Qu'est-ce que tu dis ? Paul, arrête d'éventer un instant, s'il te plaît !
Heinz : Elle n'était plus là ce matin. Ranjid, Muriel et Bobo sont désemparés. Elle cherche probablement Rupert toute seule.
Helmut : Elle se sent coupable.
Heinz : Pourquoi le serait-elle ? Elle n'a rien fait de mal.
Helmut : Assieds-toi ici à côté de moi. Pensons ensemble à Aouda !
Heinz : C'est déjà ce qu'on fait. Ce serait bien que tu reviennes sur terre, euh… au camp et que tu partages notre inquiétude.
Helmut : Prends cette fleur de frangipanier de ma main et ressens-la !
Heinz : Mec, je ne veux pas de frangipa… Mmh, ça sent bon.
Helmut : Ouvre ton esprit et laisse toutes les pensées et émotions s'élever comme de la fumée dans le ciel clair !
Heinz : Oh bon sang, Helmut, arrête ça ! On a de vrais problèmes, parce que Rupert s'est montré hier dans le village derrière le nôtre, où personne ne le connaissait encore. Il a saccagé une voiture avec un groupe de singes agressifs, la fenêtre était ouverte.
Helmut : Ah !
Heinz : Ils ont rassemblé un groupe de presque vingt personnes avec des bâtons et les ont encerclées pendant des minutes en leur vidant les poches. Puis ils se sont barrés à toute vitesse.
Helmut : Faut qu'on fasse quelque chose !
Heinz : Oui, tu pourrais commencer par te lever, te détacher de tes disciples et revenir au camp avec moi.
Helmut : Ce ne sont pas mes disciples et la solution n'est pas au camp. Sens la fleur !
Heinz : Mais j'ai pas envie de sentir cette fleur de merde, je veux que tu redeviennes normal ! Tu es complètement dingue !
Helmut : Respiration.
Heinz : Putain ! Le monde entier est en flammes et toi tu fais des jeux de rôle quelconques !
Helmut : Le monde est en flammes. Enfin, on voit le sol ! On ne le voyait pas vraiment avant, mais maintenant tout est là, à la vue de tous. Monde, tu nous as tous ridiculisé !
Heinz : Bla bla bla. John, tu n'es pas en train de noter tout ça sérieusement, quand même ? Oh, pour une chanson, je vois. Est-ce que tout le monde ici est devenu fou ?
Helmut : La société autoritaire était là depuis le début, on ne l'a simplement pas remarquée.
Heinz : Attends, qu'est-ce que tu dis là ?
Helmut : On avait peur de glisser vers une société autoritaire, alors qu'on y était depuis le début. Et avec le recul, on le sait. Ça change beaucoup de choses.
Heinz : Tu parles de…
Helmut : Les réactions du monde face au génocide en cours à Gaza ne laissent aucun doute. Et même maintenant, alors que cet État déchaîné se sent encouragé à étendre ses attaques meurtrières à d'autres pays, il ne se passe pas grand-chose.
Heinz : Oh mon Dieu, tout prend soudain sens !
Helmut : Et puis Trump, le dernier et le plus grand de tous ! Le monde n'attendait que toi. Tu as tout exposé aux yeux de tous.
Heinz : Je vois toute ma vie autrement, d'un coup. Merde ! Ma famille, c'était…
Helmut : Et tout le monde voulait s'asseoir à ta table. Ils auraient donné tout ce qu'ils possédaient pour ça.
Heinz : Ils ne supportaient pas ma pensée libre ! Et… et… mes pouvoirs de mystère.
Helmut : Il a brisé les règles.
Heinz : Ils ont brisé les règles ! Ils ont dû tout détruire pour le cacher.
Helmut : Il est temps de se lever. John, Paul, vous venez ? Heinz ?
Heinz : Attendez, laissez-moi encore un instant sentir la fleur !

(9) Sexy Sadie
Giorno 38

Heinz: Allora, vediamo un po' come sta oggi il nostro Buddha. Dov'è? Hm. Ah, lì davanti ci sono delle persone a cui posso chiedere. Eh, excuse me, have you seen… Aaaaaaaah!! Helmut!
Helmut: Heinz, fratello, eccoti di nuovo. Sei venuto da solo questa volta?
Heinz: Che succede qui, amico? Tu… sei cambiato.
Helmut: Il maestro di cerimonie del Mahirashi mi ha regalato questa veste ricamata. Bella, non trovi?
Heinz: Helmut, ti sono cresciuti metri di capelli in una notte e una barba che quasi tocca terra.
Helmut: Sì, è una benedizione. Gli dèi mi sono favorevoli. Una grazia.
Heinz: C'è qualcosa di sospetto qui! Ah, ho capito! Certo. Hai usato la pozione per la crescita istantanea dei capelli, dalla borsa cosmetica magica!
Helmut: Vieni, sediamoci laggiù sul prato dove le farfalle giocano allegramente!
Heinz: Ti sei messo della cenere dentro o perché la tua barba è grigia? Toc toc sfreg sfreg
Helmut: Che il contatto della mia barba aumenti la tua fortuna, fratello!
Heinz: Certo, certo. Dimmi, e quei due che camminano accanto a te con ombrello e ventaglio?
Helmut: Sono John e Paul.
Heinz: Eh, apostoli?
Helmut: Restano vicino a me perché vogliono partecipare. Sono fratelli. Nessuno ha chiesto loro di farmi aria, proteggermi, pulire il terreno su cui cammino o decorarlo con fiori.
Heinz: E George dov'è? Sta passando un martirio o uccide draghi o qualcosa del genere?
Helmut: No, perché dovrebbe? È seduto laggiù nel campo di ortaggi, a comporre. Poco fa ci ha suonato una canzone che è quasi finita: My Aubergine Gently Weeps. Grande pezzo. Molto britannico.
Heinz: Ah. E hai intenzione di restare nell'ashram adesso o cosa? La gente al campo chiede di te.
Helmut: Senti? Sembra un fischio umano, ma è il tordo fischiatore del Malabar blu iridescente.
Heinz: Fantastico. Se potessi riportare la conversazione dal tordo fischiatore del Malabar blu iridescente al campo…
Helmut: Il mio uccello preferito in India!
Heinz: Sì, molto bello. Aouda è sparita.
Helmut: Cosa stai dicendo? Paul, smetti un attimo di fare aria, per favore!
Heinz: Stamattina non c'era più. Ranjid, Muriel e Bobo sono perplessi. Probabilmente sta cercando Rupert da sola.
Helmut: Si sente in colpa.
Heinz: Perché dovrebbe? Non ha fatto nulla di sbagliato.
Helmut: Siediti qui accanto a me. Pensiamo insieme ad Aouda!
Heinz: È proprio quello che stiamo già facendo. Sarebbe bello se potessi tornare sulla terra, eh… al campo e condividere la nostra preoccupazione.
Helmut: Prendi questo fiore di frangipane dalla mia mano e vivilo!
Heinz: Amico, adesso non voglio un frangipa… Mmh, profuma bene.
Helmut: Apri la tua mente e lascia che tutti i pensieri e le emozioni salgano come fumo nel cielo limpido!
Heinz: Dai, Helmut, piantala! Abbiamo problemi veri, perché Rupert ieri si è fatto vedere nel villaggio dietro al nostro, dove nessuno lo conosceva ancora. Insieme a un gruppo di scimmie aggressive, ha vandalizzato un'auto che aveva il finestrino aperto.
Helmut: Ah!
Heinz: Hanno radunato un gruppo di quasi venti persone con dei bastoni e li hanno accerchiati per minuti, svuotando le loro tasche. Poi sono scappati via in un lampo.
Helmut: Dobbiamo fare qualcosa!
Heinz: Sì, potresti cominciare ad alzarti, staccarti dai tuoi discepoli e tornare al campo con me.
Helmut: Non sono i miei discepoli e la soluzione non è nel campo. Annusa il fiore!
Heinz: Ma non voglio annusare quel fiore di merda adesso, voglio che torni normale! Sei completamente fuori di testa!
Helmut: Respirazione.
Heinz: Cazzo! Il mondo intero è in fiamme e tu fai qualsiasi giochi di ruolo!
Helmut: Il mondo è in fiamme. Finalmente si vede il suolo! Prima non si vedeva bene, ma ora tutto è visibile. Mondo, hai preso in giro tutti!
Heinz: Bla bla bla. John, non starai mica scrivendo tutto questo, vero? Oh, per una canzone, capisco. Sono impazziti tutti qui?
Helmut: La società autoritaria c'era da sempre, semplicemente non l'abbiamo vista.
Heinz: Aspetta un attimo, che stai dicendo?
Helmut: Avevamo paura di scivolare in una società autoritaria, ma ci siamo sempre stati dentro. E col senno di poi lo sappiamo. Questo cambia molto.
Heinz: Stai parlando di…
Helmut: Le reazioni del mondo al genocidio in corso a Gaza non lasciano dubbi. E anche adesso, mentre questo Stato senza freni si sente incoraggiato ad ampliare i suoi attacchi omicidi ad altri paesi, non si muove granché.
Heinz: Oh mio Dio, all'improvviso tutto ha senso!
Helmut: E poi Trump, l'ultimo e il più grande di tutti! Il mondo aspettava solo te. Hai messo tutto in mostra per tutti.
Heinz: Ora vedo tutta la mia vita in modo diverso. Merda! La mia famiglia, era…
Helmut: E tutti volevano sedersi al tuo tavolo. Avrebbero dato tutto ciò che possedevano per farlo.
Heinz: Non sopportavano il mio pensiero libero! E… e… le mie poteri del mistero.
Helmut: Ha infranto le regole.
Heinz: Hanno infranto le regole! Dovevano distruggere tutto per nasconderlo.
Helmut: È tempo di alzarsi. John, Paul, venite? Heinz?
Heinz: Aspettate, lasciatemi annusare il fiore ancora un momento!

(9) Sexy Sadie
Día 38

Heinz: Bueno, veamos cómo está hoy nuestro Buda. ¿Dónde se habrá metido? Hm. Ah, allí delante hay gente a la que puedo preguntar. Eh, excuse me, have you seen… ¡¡Aaaaaaaah!! ¡Helmut!
Helmut: Heinz, hermano, ahí estás otra vez. ¿Has venido solo esta vez?
Heinz: ¿Qué pasa aquí, tío? Tú… has cambiado.
Helmut: El maestro de ceremonias del Mahirashi me regaló esta túnica bordada. Bonita, ¿no crees?
Heinz: Helmut, te han crecido metros de pelo de la noche a la mañana y una barba que casi llega al suelo.
Helmut: Sí, es una bendición. Los dioses me favorecen. Una gracia.
Heinz: ¡Algo no está bien! ¡Ah, ya lo entiendo! Por supuesto. ¡Has usado la poción de crecimiento instantáneo del pelo, de la bolsa cosmética mágica!
Helmut: Ven, sentémonos allí en el prado donde las mariposas juegan alegremente.
Heinz: ¿Te has untado ceniza ahí o por qué tu barba es gris? Tac tac frot frot
Helmut: ¡Que el contacto de mi barba aumente tu fortuna, hermano!
Heinz: Claro, claro. Oye, ¿y qué pasa con esos dos que van a tu lado con sombrilla y abanico?
Helmut: Son John y Paul.
Heinz: Eh, ¿apóstoles?
Helmut: Permanecen cerca de mí porque quieren participar. Son hermanos. Nadie les ha pedido que me abaniquen, me protejan, limpien el suelo por donde camino o lo decoren con flores.
Heinz: ¿Y dónde está George? ¿Está pasando por un martirio o matando dragones o algo así?
Helmut: No, ¿por qué iba a hacerlo? Está allí en el campo de verduras componiendo. Antes nos tocó una canción que casi ha terminado: My Aubergine Gently Weeps. Gran pieza. Muy británica.
Heinz: Ajá. ¿Y ahora piensas quedarte en el ashram o qué? La gente del campamento pregunta por ti.
Helmut: ¿Oyes eso? Suena como un silbido humano, pero es el zorzal silbador del Malabar azul iridiscente.
Heinz: Fantástico. Si pudiera volver a llevar la conversación del zorzal silbador del Malabar azul iridiscente al campamento…
Helmut: ¡Mi pájaro favorito en la India!
Heinz: Sí, muy bien. Aouda ha desaparecido.
Helmut: ¿Qué dices? ¡Paul, deja de abanicar un momento, por favor!
Heinz: Esta mañana ya no estaba. Ranjid, Muriel y Bobo están desconcertados. Probablemente está buscando a Rupert por su cuenta.
Helmut: Se siente culpable.
Heinz: ¿Por qué debería? No ha hecho nada malo.
Helmut: Siéntate aquí a mi lado. ¡Pensemos juntos en Aouda!
Heinz: Eso es lo que ya estamos haciendo. Estaría bien que volvieras a la tierra, eh… al campamento y compartieras nuestra preocupación.
Helmut: Toma esta frangipani de mi mano y experiméntala.
Heinz: Tío, ahora no quiero una flor de frangipa… Mmh, huele bien.
Helmut: ¡Abre tu mente y deja que todos los pensamientos y sentimientos asciendan como humo hacia el cielo claro!
Heinz: Ay, Helmut, ¡déjalo ya! Tenemos problemas reales, porque Rupert apareció ayer en el pueblo detrás del nuestro, donde nadie lo conocía todavía. Junto con un grupo de monos agresivos, destrozó un coche que tenía la ventanilla abierta.
Helmut: ¡Ajá!
Heinz: Reunieron a un grupo de casi veinte personas con palos y las rodearon durante minutos, vaciándoles los bolsillos. Luego se largaron en un santiamén.
Helmut: ¡Tenemos que hacer algo!
Heinz: Sí, podrías empezar por levantarte, separarte de tus discípulos y volver al campamento conmigo.
Helmut: No son mis discípulos y la solución no está en el campamento. ¡Huele la flor!
Heinz: ¡No quiero oler esa flor de mierda ahora, quiero que vuelvas a la normalidad! ¡Estás completamente loco!
Helmut: Respiración.
Heinz: ¡Joder! ¡Todo el mundo está en llamas y tú estás jugando a algún tipo de juegos de rol!
Helmut: El mundo está en llamas. ¡Por fin se ve el suelo! Antes no se veía bien, pero ahora todo está a la vista de todos. ¡Mundo, has dejado en ridículo a todos!
Heinz: Bla bla bla. John, no estarás apuntando todo esto, ¿verdad? Ah, para una canción, ya veo. ¿Se han vuelto todos locos aquí?
Helmut: La sociedad autoritaria siempre estuvo ahí, solo que no la vimos.
Heinz: Espera un momento, ¿qué estás diciendo?
Helmut: Teníamos miedo de caer en una sociedad autoritaria, pero hemos estado dentro todo el tiempo. Y en retrospectiva lo sabemos. Eso cambia mucho.
Heinz: Estás hablando de…
Helmut: Las reacciones del mundo al genocidio en curso en Gaza no dejan lugar a dudas. Y aun ahora, cuando este Estado descontrolado se siente alentado a expandir sus ataques mortales a otros países, no se mueve mucho.
Heinz: ¡Dios mío, de repente todo tiene sentido!
Helmut: Y luego Trump, ¡el último y el más grande de todos! El mundo solo te estaba esperando a ti. Lo has dejado todo al descubierto para que todos lo vieran.
Heinz: Ahora veo toda mi vida de otra manera. ¡Mierda! Mi familia, eso era…
Helmut: Y todos querían sentarse a tu mesa. Habrían dado todo lo que poseen por ello.
Heinz: ¡No podían soportar mi pensamiento libre! Y… y… mis poderes de misterio.
Helmut: Él rompió las reglas.
Heinz: ¡Ellos rompieron las reglas! Tuvieron que destruirlo todo para ocultarlo.
Helmut: Es hora de levantarse. John, Paul, ¿venís? ¿Heinz?
Heinz: ¡Un momento, dejadme oler la flor un ratito más!

(English) Let’s take a quick look over at Wiesbaden in the meantime, at Fiona and Fanni’s agency, because something’s happening there. It’s hard to say whether it’s a good development or not, but it all starts with a phone call, that much is certain.

(Français) Jetons entre-temps un coup d’œil rapide du côté de Wiesbaden, à l’agence de Fiona et Fanni, car il s’y passe quelque chose. Il n’est pas facile de dire s’il s’agit d’une bonne évolution ou non, mais cela commence en tout cas par un appel téléphonique, c’est certain.

(Italiano) Diamo nel frattempo un'occhiata veloce a Wiesbaden, all'agenzia di Fiona e Fanni, perché lì sta succedendo qualcosa. Non è facile dire se si tratti di una svolta positiva o meno, ma di sicuro tutto inizia con una telefonata, questo è certo.

(Español) Echemos mientras tanto un vistazo rápido a Wiesbaden, a la agencia de Fiona y Fanni, porque allí está pasando algo. No es fácil decir si se trata de algo bueno o no, pero en cualquier caso empieza con una llamada telefónica, eso está claro.

(Deutsch) Werfen wir zwischendurch einen Seitenblick nach Wiesbaden, auf die Agentur von Fiona und Fanni, denn dort tut sich etwas. Es ist nicht leicht zu sagen, ob es sich um eine gute Entwicklung handelt oder nicht, es beginnt jedenfalls mit einem Telefonat, so viel steht fest. Special Version

(10) Nebenwirkungen
Tag 39

Fanni: Nein, Frau ... äh, Piefkemeier, wir können den Gesundheitsservice leider nicht mehr anbieten. Das haben wir der Gräfin von Rauschebach übrigens mitgeteilt. Ich weiß, aber es war nur eine Testphase und wir haben das Projekt neu bewertet. Der Grund?
Fiona: Hicks
Fanni: Äh, Bürokratie. Sie wissen schon: Gesundheitsamt, Ärztekammer, Krankenkassen, Bundesinstitute, kassenärztliche Vereinigung, Lobbygruppen, so was.
Fiona: Hicks
Fanni: Hmm, hmm, ich verstehe. Das ist ein sehr großzügiges Angebot, Frau Piefkemeier, wirklich, aber es geht nicht. Trotzdem gute Besserung! Auf Wiederhören, Frau Piefkemeier! Ja, Wiederhören, Wiederhören! Puh.
Fiona: Ich verstehe nicht. Warum hast du sie abgewimmelt?
Fanni: Oh. Sag das noch mal, bitte!
Fiona: Äh, ich verstehe nicht. Der Plan war, dass ich meine heilenden Hände benutze, um die Agentur über die Runden zu bringen, solange unsere Hauptkundin Hedu ausfällt.
Fanni: Ha! Jenny, Sven, kommt mal schnell her!
Fiona: Oh Mädel, schrei doch nicht so! Was ist bloß los mit dir? Krieg ich vielleicht eine Antwort?
Fanni: Ah, da seid ihr ja. Seht sie euch an! Fällt euch nichts auf? Wartet einen Moment.
Fiona: Wegen der Jeans, meinst du? Ich hab nicht vor, weiterhin in viktorianischen Klamotten rumzulaufen, das hab ich euch am Montag schon gesagt.
Fanni: Na? Ja, genau, Sven. Der Schluckauf ist weg. Nach einer vollen Woche. Halleluja!
Fiona: Sicher? Hm. Und du denkst, das liegt an deinem Telefonat mit Frau Piefkemeier? Oder wie?
Fanni: In gewisser Weise. Wenn du deine Mystery-Fähigkeit kommerziell benutzt, kriegst du einen Dauerschluckauf.
Fiona: Und woher willst du das wissen? Äh, was sagst du, Jenny? Dein Urlaub? Klar, hab ich auf dem Schirm. Ich komm gleich noch mal zu dir rüber. Sicher, ihr könnt wieder gehen. Ja, danke, Sven.
Fanni: Endlich ist dieses Gehickse vorbei! Das war ja nicht auszuhalten!
Fiona: Mir fällt gerade ein, dass es bei Heinz vor eineinhalb Jahren auch so war.
Fanni: Was meinst du?
Fiona: Er hat seine Wurf- und Schießkünste eingesetzt, um Helmut aus seinen Schulden zu helfen. Davon hat er Kopfschmerzen gekriegt, schlimme Ängste und Empfindlichkeiten.
Fanni: Aha! Nebenwirkungen!
Fiona: Wieder was gelernt! Aber Moment mal, unser Wartezimmer ist voller Patienten.
Fanni: Die hab ich weggeschickt. Wir haben kein Wartezimmer mehr. Ich wollt es dir gerade sagen, als die Piefkemeier angerufen hat. Es ist vorbei.
Fiona: Und das hast du eigenmächtig so entschieden?! Was fällt dir ein?!
Fanni: Fiona, du warst völlig neben der Spur. Ich hab dich mehrmals darauf hingewiesen, aber du hast nicht zugehört. Da hab ich die Reißleine gezogen.
Fiona: Du hättest es mir vorher sagen müssen!
Fanni: Ich HABE es dir vorher gesagt. Als du gestern Morgen auf dem Parkplatz in Jennys Wagen reingefahren bist, zum Beispiel.
Fiona: Das kann jedem mal passieren.
Fanni: Dann hast du eine Kanne Kaffee gemacht und damit die Blumen gegossen.
Fiona: Als hättest du das noch nie gemacht!
Fanni: Du hast dich mittags am Telefon zweimal mit „Pizzeria Napoli, Sie wünschen?” gemeldet.
Fiona: Quatsch! DU hattest vorgeschlagen, Pizza zu bestellen. Danach hat das Telefon geklingelt.
Fanni: Ja, genau. Dann hast du versucht, die Eichhörnchen draußen mit Erdnussflips zu füttern.
Fiona: Na und, ist das schlimm? Sie waren sowieso nicht interessiert.
Fanni: Als du mir dann vorhin deine Textnachricht an Heinz gezeigt hast, hab ich gehandelt.
Fiona: Wieso das denn? Das war eine positive Nachricht.
Fanni: Lies sie vor!
Fiona: Äh, wozu? Na gut, Moment, tipp tipp, äh: „Mach dir keine Sorgen um mich, hier ist alles tippi toppi. Die immensen Probleme hab ich voll im Griff!” Hm, ich verstehe, was du meinst.
Fanni: Du warst total überfordert. Wann kommt Heinz denn zurück aus Indien?
Fiona: Die suchen da einen Affen, wenn ich das richtig verstanden hab. Ich schätze, er kommt wieder, wenn er ihn gefunden hat.
Fanni: Einen Affen?
Fiona: Aber wenn der Schluckauf und das Heilen miteinander zusammenhängen, dann hat das Zaubermittel nicht richtig funktioniert. Es sollte mir eine Inspiration bringen und keine Probleme!
Fanni: Naja ...
Fiona: Von wegen „über Bande” gespielt! Die ganze Sache ist auf deinem Mist gewachsen, Fanni, wenn wir das mal genau betrachten. Ruxandra das Schlossgespenst und ihr Flakon hatten wahrscheinlich gar nichts damit zu tun.
Fanni: Hier ist übrigens unsere Bilanz nach deiner Aktivität als Heilerin. Raschel knister
Fiona: Oh, das ... Diese Summe bringt die Agentur fast übers Jahr. Wieso ist das so viel?
Fanni: Das liegt im Wesentlichen an drei sehr reichen Patienten. Du weißt doch, wir haben wenig von den Armen und viel von den Reichen genommen. So wie Ruxandra es als Schlossgespenst mit den Touristen macht.
Fiona: Oh.
Fanni: Ruxy hat dir die Inspiration beschert. Jetzt haben wir diese Summe und wissen außerdem mehr über das Geheimnis der Mystery-Fähigkeiten. Das ist viel.
Fiona: Aber das heißt ...
Fanni: ... dass wir 2026 gesichert haben. Und weiser sind.
Fiona: Aber benutzt du deine Mystery-Fähigkeit nicht auch kommerziell? Und Ruxy, unsere zweite Großkundin!
Fanni: Hm. Darüber hab ich noch nicht nachgedacht.
Fiona: Weisheit ist nicht immer vorteilhaft. Zum Beispiel, wenn man erkennt, dass man auf einem Misthaufen sitzt.
Fanni: Weise Worte! Immerhin das. Und die Kohle. Erst mal.
Fiona: Ja, erst mal. Ich bin ein paar Minuten vor der Tür. Ich muss unbedingt Heinz anrufen.

(10) Side Effects
Day 39

Fanni: No, Frau… uh, Pifflemeyer, unfortunately we can no longer offer the health service. We did inform the Countess von Rauschebach about it, by the way. I know, but it was only a trial phase and we've reassessed the project. The reason?
Fiona: Hic
Fanni: Uh, bureaucracy. You know: public health office, medical association, health insurance companies, federal institutes, association of statutory health insurance physicians, lobby groups, that sort of thing.
Fiona: Hic
Fanni: Mm, mm, I see. That's a very generous offer, Frau Pifflemeyer, truly, but it's not possible. Get well soon anyway! Goodbye, Frau Pifflemeyer! Yes, goodbye, goodbye! Phew.
Fiona: I don't get it. Why did you brush her off?
Fanni: Oh. Say that again, please!
Fiona: Uh, I don't get it. The plan was that I'd use my healing hands to keep the agency afloat while our main client Hedu is out.
Fanni: Ha! Jenny, Sven, come here quick!
Fiona: Oh gal, don't shout like that! What's gotten into you? Can I maybe get an answer?
Fanni: Ah, there you are. Look at her! Don't you notice anything? Wait a second.
Fiona: You mean the jeans? I don't plan on walking around in Victorian clothes anymore, I already told you that on Monday.
Fanni: Well? Yes, exactly, Sven. The hiccups are gone. After a full week. Hallelujah!
Fiona: You sure? Hm. And you think that's because of your phone call with Frau Pifflemeyer? Or what?
Fanni: In a way. If you use your mystery abilities commercially, you get permanent hiccups.
Fiona: And how would you know that? Uh, what are you saying, Jenny? Your vacation? Yeah, I've got it on my radar. I'll come over to you in a minute. Sure, you can go again. Yeah, thanks, Sven.
Fanni: Finally this hic-hic nonsense is over! That was unbearable!
Fiona: It just occurred to me that it was the same with Heinz a year and a half ago.
Fanni: What do you mean?
Fiona: He used his throwing and shooting skills to help Helmut out of his debts. It gave him headaches, severe anxiety and sensitivities.
Fanni: Aha! Side effects!
Fiona: You live and learn! But wait a second, our waiting room is full of patients.
Fanni: I sent them away. We don't have a waiting room anymore. I was just about to tell you when Pifflemeyer called. It's over.
Fiona: And you just decided that on your own?! What were you thinking?!
Fanni: Fiona, you were completely out of it. I pointed it out to you several times, but you didn't listen. So I pulled the plug.
Fiona: You should've told me beforehand!
Fanni: I DID tell you beforehand. When you crashed into Jenny's car in the parking lot yesterday morning, for example.
Fiona: That can happen to anyone.
Fanni: Then you made a pot of coffee and used it to water the flowers.
Fiona: Like you've never done that before!
Fanni: At noon you answered the phone twice with "Pizzeria Napoli, how may I help you?"
Fiona: Nonsense! YOU suggested ordering pizza. Then the phone rang.
Fanni: Yeah, exactly. Then you tried to feed the squirrels outside with peanut curls.
Fiona: So what, is that a crime? They weren't interested anyway.
Fanni: When you showed me your text message to Heinz earlier, I took action.
Fiona: Why's that? It was a positive message.
Fanni: Read it out loud!
Fiona: Uh, what for? Fine, hold on, tap tap, uh: "Don't worry about me, everything here is tippy-toppy. I've totally got the immense problems under control!" Hm, I see what you mean.
Fanni: You were completely overwhelmed. When is Heinz coming back from India?
Fiona: They're looking for a monkey there, if I understood correctly. I guess he'll come back once he's found it.
Fanni: A monkey?
Fiona: But if the hiccups and the healing are connected, then the magic potion didn't work properly. It was supposed to give me inspiration, not problems!
Fanni: Well…
Fiona: So much for "off the cushion"! The whole thing is your doing, Fanni, if we really look at it. Ruxandra the castle ghost and her vial probably had nothing to do with it.
Fanni: By the way, here's our balance sheet after your activity as a healer. Rustle crackle
Fiona: Oh, that… This amount almost carries the agency through the year. Why is it so high?
Fanni: That's mainly due to three very wealthy patients. You know, we took little from the poor and a lot from the rich. Just like Ruxandra does with the tourists as a castle ghost.
Fiona: Oh.
Fanni: Ruxy gave you the inspiration. Now we have this amount and also know more about the secret of the mystery abilities. That's a lot.
Fiona: But that means…
Fanni: …that we've secured 2026. And become wiser.
Fiona: But aren't you also using your mystery ability commercially? And Ruxy, our second major client!
Fanni: Hm. I haven't thought about that yet.
Fiona: Wisdom isn't always an advantage. For example, when you realize you're sitting on a pile of manure.
Fanni: Wise words! At least that. And the cash. For now.
Fiona: Yeah, for now. I'll be outside for a few minutes. I really need to call Heinz.

(10) Effets secondaires
Jour 39

Fanni : Non, Frau… euh, Pifmeier, on ne peut malheureusement plus proposer le service de santé. On en a d'ailleurs informé la comtesse de Rauschebach. Je sais, mais c'était seulement une phase de test et on a réévalué le projet. La raison ?
Fiona : Hic
Fanni : Euh, la bureaucratie. Vous savez : service de santé, ordre des médecins, caisses d'assurance maladie, instituts fédéraux, association des médecins conventionnés, groupes de pression, ce genre de choses.
Fiona : Hic
Fanni : Mm, mm, je comprends. C'est une offre très généreuse, Frau Pifmeier, vraiment, mais ce n'est pas possible. Bon rétablissement quand même ! Au revoir, Frau Pifmeier ! Oui, au revoir, au revoir ! Ouf.
Fiona : Je ne comprends pas. Pourquoi tu l'as éconduite ?
Fanni : Oh. Dis ça encore une fois, s'il te plaît !
Fiona : Euh, je ne comprends pas. Le plan, c'était que j'utilise mes mains guérisseuses pour faire tourner l'agence pendant que notre cliente principale Hédou est absente.
Fanni : Ha ! Jenny, Sven, venez vite ici !
Fiona : Oh ma fille, ne crie pas comme ça ! Qu'est-ce qui te prend ? Tu peux peut-être me donner une réponse ?
Fanni : Ah, vous voilà. Regardez-la ! Vous ne remarquez rien ? Attendez un moment.
Fiona : À cause du jean, tu veux dire ? Je n'ai pas l'intention de continuer à me balader en vêtements victoriens, je vous l'ai déjà dit lundi.
Fanni : Alors ? Oui, exactement, Sven. Le hoquet a disparu. Après une semaine entière. Alléluia !
Fiona : T'es sûre ? Hum. Et tu penses que c'est à cause de ton appel avec Frau Pifmeier ? Ou comment ?
Fanni : D'une certaine manière. Si tu utilises tes pouvoirs mystérieux à des fins commerciales, tu attrapes un hoquet permanent.
Fiona : Et comment tu peux savoir ça ? Euh, qu'est-ce que tu dis, Jenny ? Tes vacances ? Oui, je les ai en tête. Je passe te voir dans une minute. Bien sûr, vous pouvez y aller. Oui, merci, Sven.
Fanni : Enfin fini, ce hic hic ! C'était insupportable !
Fiona : Ça me fait penser que Heinz avait la même chose il y a un an et demi.
Fanni : Comment ça ?
Fiona : Il a utilisé ses talents de lancer et de tir pour aider Helmut à se sortir de ses dettes. Ça lui a donné des maux de tête, de fortes angoisses et des hypersensibilités.
Fanni : Ah! Effets secondaires !
Fiona : On apprend tous les jours ! Mais attends, notre salle d'attente est pleine de patients.
Fanni : Je les ai renvoyés. On n'a plus de salle d'attente. J'allais justement te le dire quand Pifmeier a appelé. C'est fini.
Fiona : Et tu as décidé ça toute seule ?! Comment oses-tu ?!
Fanni : Fiona, tu étais complètement à côté de la plaque. Je te l'ai signalé plusieurs fois, mais tu n'écoutais pas. Alors j'ai tiré le frein d'urgence.
Fiona : Tu aurais dû me le dire avant !
Fanni : Je te l'AI dit avant. Par exemple, quand tu es rentrée dans la voiture de Jenny hier matin sur le parking.
Fiona : Ça peut arriver à tout le monde.
Fanni : Ensuite tu as fait une cafetière et tu as arrosé les fleurs avec.
Fiona : Comme si tu ne l'avais jamais fait !
Fanni : À midi, tu as répondu deux fois au téléphone avec « Pizzeria Napoli, vous désirez ? »
Fiona : N'importe quoi ! C'est TOI qui avais proposé de commander une pizza. Ensuite, le téléphone a sonné.
Fanni : Oui, voilà. Ensuite tu as essayé de nourrir les écureuils dehors avec des chips soufflées à la cacahuète.
Fiona : Et alors, c'est grave ? Ils n'étaient pas intéressés de toute façon.
Fanni : Quand tu m'as montré tout à l'heure ton message à Heinz, j'ai agi.
Fiona : Pourquoi ça ? C'était un message positif.
Fanni : Lis-le à voix haute !
Fiona : Euh, pourquoi ? Bon, attends, tap tap, euh : « Ne t'inquiète pas pour moi, ici tout est nickélifère. J'ai totalement les immenses problèmes sous contrôle ! » Hum, je vois ce que tu veux dire.
Fanni : Tu étais complètement dépassée. Quand est-ce que Heinz revient d'Inde ?
Fiona : Ils cherchent un singe là-bas, si j'ai bien compris. Je suppose qu'il reviendra quand il l'aura trouvé.
Fanni : Un singe ?
Fiona : Mais si le hoquet et la guérison sont liés, alors la potion magique n'a pas bien fonctionné. Elle était censée m'apporter de l'inspiration, pas des problèmes !
Fanni : Eh bien…
Fiona : Tant pis pour « par la bande » ! Toute cette histoire, c'est toi qui l'as lancée, Fanni, si on regarde bien. Ruxandra le fantôme du château et son flacon n'avaient probablement rien à voir avec ça.
Fanni : Au fait, voici notre bilan après ton activité de guérisseuse. Froisse bruisse
Fiona : Oh, ça… Ce montant permet presque à l'agence de tenir toute l'année. Pourquoi c'est si élevé ?
Fanni : C'est principalement grâce à trois patients très riches. Tu sais, on a pris peu aux pauvres et beaucoup aux riches. Comme Ruxandra le fait avec les touristes en tant que fantôme du château.
Fiona : Oh.
Fanni : Ruxy t'a donné l'inspiration. Maintenant on a cette somme et on en sait plus sur le secret des pouvoirs de mystère. C'est beaucoup.
Fiona : Mais ça veut dire…
Fanni : …qu'on a assuré l'année 2026. Et qu'on est plus sages.
Fiona : Mais tu n'utilises pas toi aussi ton pouvoir de mystère à des fins commerciales ? Et Ruxy, notre deuxième grande cliente !
Fanni : Hum. Je n'y ai pas encore réfléchi.
Fiona : La sagesse n'est pas toujours un avantage. Par exemple, quand on réalise qu'on est assis sur un tas de fumier.
Fanni : Paroles sages ! Au moins ça. Et le fric. Pour l'instant.
Fiona : Oui, pour l'instant. Je vais sortir quelques minutes. Il faut absolument que j'appelle Heinz.

(10) Effetti collaterali
Giorno 39

Fanni: No, Frau… eh, Pincomeier, purtroppo non possiamo più offrire il servizio sanitario. L'abbiamo già comunicato alla contessa von Rauschebach, tra l'altro. Lo so, ma era solo una fase di prova e abbiamo rivalutato il progetto. Il motivo?
Fiona: Hic
Fanni: Eh, la burocrazia. Lei sa com'è: ufficio sanitario, ordine dei medici, casse malattia, istituti federali, associazione dei medici convenzionati, gruppi di pressione, cose del genere.
Fiona: Hic
Fanni: Mmh, mmh, capisco. È un'offerta molto generosa, Frau Pincomeier, davvero, ma non è possibile. Comunque pronta guarigione! Arrivederci, Frau Pincomeier! Sì, arrivederci, arrivederci! Uff.
Fiona: Non capisco. Perché l'hai liquidata?
Fanni: Oh. Ripetilo, per favore!
Fiona: Eh, non capisco. Il piano era che io usassi le mie mani guaritrici per mandare avanti l'agenzia mentre la nostra cliente principale Hedu è fuori gioco.
Fanni: Ah! Jenny, Sven, venite subito qui!
Fiona: Oh ragazza, non urlare così! Che ti prende? Posso avere una risposta?
Fanni: Ah, eccovi. Guardatela! Non notate niente? Aspettate un momento.
Fiona: Per i jeans, intendi? Non ho intenzione di continuare a girare in abiti vittoriani, ve l'ho già detto lunedì.
Fanni: Allora? Sì, esatto, Sven. Il singhiozzo è sparito. Dopo un'intera settimana. Alleluia!
Fiona: Sicura? Mmh. E pensi che sia per via della tua telefonata con Frau Pincomeier? O come?
Fanni: In un certo senso. Se usi i tuoi poteri del mistero a scopo commerciale, ti viene un singhiozzo permanente.
Fiona: E come fai a saperlo? Eh, cosa dici, Jenny? Le tue ferie? Certo, ce le ho presenti. Vengo da te tra un attimo. Sì, potete andare. Grazie, Sven.
Fanni: Finalmente basta con questo hic hic! Era davvero insopportabile!
Fiona: Mi viene in mente che anche Heinz aveva la stessa cosa un anno e mezzo fa.
Fanni: Cosa intendi?
Fiona: Ha usato le sue capacità di lancio e tiro per aiutare Helmut a uscire dai debiti. Gli sono venuti mal di testa, forti ansie e sensibilità.
Fanni: Ah! Effetti collaterali!
Fiona: Si impara sempre qualcosa! Ma aspetta, la nostra sala d'attesa è piena di pazienti.
Fanni: Li ho mandati via. Non abbiamo più una sala d'attesa. Stavo per dirtelo quando ha chiamato la Pincomeier. È finita.
Fiona: E lo hai deciso da sola?! Ma che ti salta in mente?!
Fanni: Fiona, eri completamente fuori fase. Te l'ho fatto notare più volte, ma non ascoltavi. Allora ho tirato il freno d'emergenza.
Fiona: Avresti dovuto dirmelo prima!
Fanni: Te l'ho DETTO prima. Per esempio quando ieri mattina sei andata a sbattere contro la macchina di Jenny nel parcheggio.
Fiona: Può capitare a chiunque.
Fanni: Poi hai preparato una caffettiera e l'hai usata per innaffiare i fiori.
Fiona: Come se tu non l'avessi mai fatto!
Fanni: A mezzogiorno hai risposto due volte al telefono con "Pizzeria Napoli, desidera?"
Fiona: Ma va! Sei stata TU a proporre di ordinare la pizza. Poi è squillato il telefono.
Fanni: Sì, esatto. Poi hai provato a dare da mangiare agli scoiattoli fuori con i riccioli di mais alle arachidi.
Fiona: E allora, è grave? Tanto non erano interessati.
Fanni: Quando poco fa mi hai mostrato il tuo messaggio a Heinz, ho agito.
Fiona: E perché? Era un messaggio positivo.
Fanni: Leggilo ad alta voce!
Fiona: Eh, perché? Va bene, aspetta, Dig dig, eh: "Non preoccuparti per me, qui va tutto alla grande e maggiore. Ho gli immensi problemi totalmente sotto controllo!" Mmh, capisco cosa intendi.
Fanni: Eri completamente sopraffatta. Quando torna Heinz dall'India?
Fiona: Stanno cercando una scimmia là, se ho capito bene. Immagino che tornerà quando l'avrà trovata.
Fanni: Una scimmia?
Fiona: Ma se il singhiozzo e la guarigione sono collegati, allora la pozione magica non ha funzionato bene. Doveva darmi ispirazione, non problemi!
Fanni: Beh…
Fiona: Alla faccia del "di sponda"! Tutta questa storia è farina del tuo sacco, Fanni, se la guardiamo bene. Ruxandra il fantasma del castello e il suo flacone probabilmente non c'entravano niente.
Fanni: A proposito, ecco il nostro bilancio dopo la tua attività da guaritrice. Frusc crept
Fiona: Oh, quello… Questa somma basta quasi a mandare avanti l'agenzia per tutto l'anno. Perché è così alta?
Fanni: Dipende soprattutto da tre pazienti molto ricchi. Sai, abbiamo preso poco dai poveri e molto dai ricchi. Proprio come fa Ruxandra con i turisti come fantasma del castello.
Fiona: Oh.
Fanni: Ruxy ti ha dato l'ispirazione. Ora abbiamo questa somma e sappiamo anche di più sul segreto dei poteri del mistero. È tanto.
Fiona: Ma questo significa…
Fanni: …che abbiamo il 2026 assicurato. E siamo più sagge.
Fiona: Ma non usi anche tu il tuo potere del mistero a scopo commerciale? E Ruxy, la nostra seconda grande cliente!
Fanni: Mmh. Non ci avevo ancora pensato.
Fiona: La saggezza non è sempre un vantaggio. Per esempio quando ti rendi conto di essere seduta su un mucchio di letame.
Fanni: Parole sagge! Almeno questo. E i soldi. Per ora.
Fiona: Sì, per ora. Vado fuori qualche minuto. Devo assolutamente chiamare Heinz.

(10) Efectos secundarios
Día 39

Fanni: No, Frau… eh, Piltrafameier, lamentablemente ya no podemos ofrecer el servicio de salud. Por cierto, también se lo hemos comunicado a la condesa von Rauschebach. Lo sé, pero solo era una fase de prueba y hemos reevaluado el proyecto. ¿La razón?
Fiona: Hic
Fanni: Eh, burocracia. Usted ya sabe: departamento de salud, colegio médico, seguros de salud, institutos federales, asociación de médicos concertados, grupos de presión, ese tipo de cosas.
Fiona: Hic
Fanni: Mmm, mmm, entiendo. Es una oferta muy generosa, Frau Piltrafameier, de verdad, pero no es posible. ¡Aun así, que se mejore! ¡Adiós, Frau Piltrafameier! Sí, ¡adiós, adiós! Uf.
Fiona: No lo entiendo. ¿Por qué la has despachado?
Fanni: Oh. ¡Di eso otra vez, por favor!
Fiona: Eh, no lo entiendo. El plan era que yo usara mis manos curativas para sacar adelante la agencia mientras nuestra clienta principal Hedu está fuera.
Fanni: ¡Ja! ¡Jenny, Sven, venid rápido!
Fiona: Oh chica, ¡no grites así! ¿Qué te pasa? ¿Puedo obtener una respuesta?
Fanni: Ah, ya estáis aquí. ¡Miradla! ¿No notáis nada? Esperad un momento.
Fiona: ¿Por los vaqueros, dices? No pienso seguir andando con ropa victoriana, ya os lo dije el lunes.
Fanni: ¿Y bien? Sí, exactamente, Sven. El hipo ha desaparecido. Después de una semana entera. ¡Aleluya!
Fiona: ¿Seguro? Mmm. ¿Y crees que eso se debe a tu llamada con Frau Piltrafameier? ¿O cómo?
Fanni: En cierto modo. Si usas tus poderes de misterio con fines comerciales, te da un hipo permanente.
Fiona: ¿Y cómo lo sabes? Eh, ¿qué dices, Jenny? ¿Tus vacaciones? Claro, lo tengo en mente. Voy contigo en un momento. Sí, podéis iros. Gracias, Sven.
Fanni: ¡Por fin se acabó este hic hic! ¡Era insoportable!
Fiona: Ahora que lo pienso, a Heinz le pasó lo mismo hace año y medio.
Fanni: ¿A qué te refieres?
Fiona: Usó sus habilidades de lanzamiento y disparo para ayudar a Helmut a salir de sus deudas. Le dio dolor de cabeza, fuertes ansiedades y hipersensibilidad.
Fanni: ¡Ajá! ¡Efectos secundarios!
Fiona: ¡Nunca se deja de aprender! Pero espera un momento, nuestra sala de espera está llena de pacientes.
Fanni: Los he mandado a casa. Ya no tenemos sala de espera. Justo iba a decírtelo cuando llamó Piltrafameier. Se acabó.
Fiona: ¡¿Y eso lo decides tú sola?! ¡¿Pero qué te pasa?!
Fanni: Fiona, estabas completamente fuera de onda. Te lo señalé varias veces, pero no escuchabas. Así que tiré del freno de emergencia.
Fiona: ¡Deberías habérmelo dicho antes!
Fanni: ¡Te lo DIJE antes! Por ejemplo, cuando ayer por la mañana chocaste contra el coche de Jenny en el aparcamiento.
Fiona: Eso le puede pasar a cualquiera.
Fanni: Luego hiciste una cafetera y regaste las flores con ella.
Fiona: ¡Como si tú nunca lo hubieras hecho!
Fanni: Al mediodía contestaste dos veces al teléfono con "Pizzeria Napoli, ¿qué desea?"
Fiona: ¡Qué va! Fuiste TÚ quien propuso pedir pizza. Después sonó el teléfono.
Fanni: Sí, exactamente. Luego intentaste dar de comer a las ardillas de fuera con gusanitos de cacahuete.
Fiona: ¿Y qué? ¿Es grave? Además, no estaban interesadas.
Fanni: Cuando hace un momento me enseñaste tu mensaje a Heinz, actué.
Fiona: ¿Por qué? Era un mensaje positivo.
Fanni: ¡Léelo en voz alta!
Fiona: Eh, ¿para qué? Vale, espera, tecl tecl, eh: "No te preocupes por mí, aquí todo está de maravilla. ¡Tengo los enormes problemas totalmente bajo control!" Mmm, entiendo lo que quieres decir.
Fanni: Estabas completamente desbordada. ¿Cuándo vuelve Heinz de la India?
Fiona: Están buscando un mono allí, si lo he entendido bien. Supongo que volverá cuando lo haya encontrado.
Fanni: ¿Un mono?
Fiona: Pero si el hipo y la curación están relacionados, entonces la poción mágica no ha funcionado bien. ¡Se suponía que debía darme inspiración y no problemas!
Fanni: Bueno…
Fiona: ¡Menudo "de carambola"! Todo esto es cosa tuya, Fanni, si lo miramos bien. Ruxandra, el fantasma del castillo, y su frasco probablemente no tuvieron nada que ver.
Fanni: Por cierto, aquí está nuestro balance después de tu actividad como sanadora. Cruj cruj
Fiona: Oh, eso… Esta suma casi mantiene la agencia durante todo el año. ¿Por qué es tan alta?
Fanni: Se debe principalmente a tres pacientes muy ricos. Ya sabes, hemos tomado poco de los pobres y mucho de los ricos. Igual que hace Ruxandra con los turistas como fantasma del castillo.
Fiona: Oh.
Fanni: Ruxy te dio la inspiración. Ahora tenemos esta suma y además sabemos más sobre el secreto de los poderes de misterio. Es mucho.
Fiona: Pero eso significa…
Fanni: …que hemos asegurado 2026. Y somos más sabias.
Fiona: Pero ¿no usas tú también tu poder de misterio con fines comerciales? ¡Y Ruxy, nuestra segunda gran clienta!
Fanni: Mmm. No lo había pensado todavía.
Fiona: La sabiduría no siempre es una ventaja. Por ejemplo, cuando te das cuenta de que estás sentada sobre un montón de estiércol.
Fanni: ¡Palabras sabias! Al menos eso. Y el dinero. Por ahora.
Fiona: Sí, por ahora. Voy a salir unos minutos. Tengo que llamar a Heinz urgentemente.

(English) Heinz and Helmut find themselves sitting opposite each other in Heinz’s bathtub. Helmut is trying out a bath additive, while Heinz needs more hot water. He repeatedly insists on his domestic authority, but listens carefully to what his friend has to say.

(Français) Heinz et Helmut se retrouvent assis face à face dans la baignoire de Heinz. Helmut essaie un produit de bain, tandis que Heinz a besoin de plus d’eau chaude. Il insiste à plusieurs reprises sur son droit chez lui, mais écoute attentivement ce que son ami a à lui dire.

(Italiano) Heinz e Helmut si ritrovano seduti uno di fronte all’altro nella vasca da bagno di Heinz. Helmut prova un additivo da bagno, mentre Heinz ha bisogno di più acqua calda. Ribadisce più volte il suo diritto di casa, ma ascolta attentamente ciò che il suo amico ha da dirgli.

(Español) Heinz y Helmut se encuentran sentados uno frente al otro en la bañera de Heinz. Helmut está probando un aditivo de baño, mientras que Heinz necesita más agua caliente. Insiste varias veces en su derecho de casa, pero escucha atentamente lo que su amigo tiene que decir.

(Deutsch) Heinz und Helmut finden sich einander gegenüber sitzend in Heinz' Badewanne wieder. Helmut probiert einen Badezusatz aus, während Heinz mehr heißes Wasser braucht. Er pocht mehrfach auf sein Hausrecht, hört aber genau zu, was sein Freund ihm zu sagen hat. Special Version

(11) In der Badewanne
Tag 39

Helmut: Ja, so gefällt es Papa! Aaaah, räkel. Vielleicht eine Idee mehr kaltes Wasser.
Heinz: Finger weg vom Wasserhahn! Was machst du überhaupt in meiner Wanne?
Helmut: Ich war im Fitnessraum und hab wohl die Zimmer verwechselt. Das Hotel ist ziemlich unübersichtlich.
Heinz: Fp pschschschsch
Helmut: Was tust du?
Heinz: Ich füll heißes Wasser nach. Es ist meine Badewanne und ich fülle heißes Wasser nach. Und?
Helmut: Nichts, nichts.
Heinz: Pschschschsch
Helmut: Wollen wir einen der Badezusätze ausprobieren, die hier aufgereiht sind?
Heinz: Nein, wollen wir nicht. Pschschschsch
Helmut: Mal sehen, dies hier sieht verlockend aus: Indische Träume. Schraub schraub kipp schütt
Heinz: Helmut! Was zum ... Ach, was soll's. Zumindest seh ich dein Gesicht nicht mehr in all dem Schaum. Pschschschsch
Helmut: Hm, ich fürchte, ich hab ein bisschen übertrieben. Es läuft über.
Heinz: Typisch! Pschschschsch fp
Helmut: Mann, woher sollte ich denn wissen, dass das so schäumt!
Heinz: Du hast mich damit gezwungen, das Wasser abzustellen. Das ist Nötigung!
Helmut: Ja, aber belebend, findest du nicht? Das Schaumbad.
Heinz: Nö-ti- ... Moment mal, du hast recht! Wir sitzen in einem Jungbrunnen. Schwapp schwapp
Helmut: Warum trägst du eigentlich eine Badekappe?
Heinz: Tapp tapp. Weiß nicht, wieso?
Helmut: Ich mach mir eine Weihnachtsmannfrisur aus Schaum. Hi hi.
Heinz: Ich könnte Bäume ausreißen! Gibt's hier Bäume?
Helmut: Nein, nur Schaum. Und warst du denn auch schön artig in diesem Jahr, mein Junge?
Heinz: Ja, aber das wird sich hoffentlich bald ändern. Da kommt so eine Kraft in mir hoch.
Helmut: Ausgezeichnet. Hier ist ein Tipp: Artikel 25 des deutschen Grundgesetzes erklärt das internationale Völkerrecht für bindend. Das Völkerrecht ist unser Gesetz.
Heinz: Interessant.
Helmut: Hier ist noch was: § 140 Strafgesetzbuch. Wer öffentlich schwere Straftaten wie Völkermord, Angriffskriege oder das Zerstören von Krankenhäusern befürwortet, lobt oder gutheißt, wird bestraft.
Heinz: Ja schon, ich weiß, aber der Artikel wurde gegen Genozidgegner angewandt, wegen anti-israelischer Hetze, nicht gegen das Schwarze Imperium.
Helmut: Sind sie damit durchgekommen?
Heinz: Nein, es endete mit einem Freispruch wie meistens in solchen Fällen in Europa.
Helmut: Die Bürger werden gezwungen, sich zwischen dem Gesetz und den herrschenden Normen und Werten zu entscheiden. Tückisch.
Heinz: Platsch schwapp schwapp tropf tropf. Ich stehe für das Grundgesetz!
Helmut: Setz dich wieder hin, Mann! Niemand will sehen, was ... Oh, du trägst ja auch eine Badehose.
Heinz: In meiner Badewanne trage ich, was ich will!
Helmut: Sicher, sicher.
Heinz: Oh nein, die Ente bleibt draußen!
Helmut: Ich hab die immer mit in der Badewanne. Sie ist süß, kuck doch! Qietsch quietsch
Heinz: Die Ente bleibt draußen!
Helmut: Sonst was?
Heinz: Sonst zieh ich den Stöpsel.
Helmut: Das wird zu kalt für dich. Du wirst frieren.
Heinz: Lieber in Würde frieren als diese ...
Helmut: Qietsch quietsch
Heinz: Helmut!
Helmut: Bist du auf die richtige Sache fokussiert? Was ist mit der Ente?
Heinz: Sie ist gelb, sie grinst und sie quietscht. Sie ist ... präsent.
Helmut: Sieh sie an! Sie will dir helfen. Sie schwimmt auf dich zu. Was übersiehst du?
Heinz: Nichts.
Helmut: Meinen Fuß! Plopp glglglgl
Heinz: Du hast den Stöpsel gezogen. Aber warum? Glglglgl
Helmut: Die Zeit war reif. Du wolltest ihn selbst ziehen. Erinnerst du dich nicht? Glglglgl
Heinz: Also ... Glglglgl
Helmut: Erinnerst du dich nicht? Glglglgl
Heinz: Tja ... Glglglgl
Helmut: Es ist gut. Erinnerst du dich nicht? Glgl

(11) In the Bathtub
Day 39

Helmut: Yeah, that's just how Daddy likes it! Aaaah, stretch. Maybe a bit more cold water.
Heinz: Hands off the faucet! What are you even doing in my tub?
Helmut: I was in the gym and must have mixed up the rooms. This hotel is pretty confusing.
Heinz: Fp pshshshshsh
Helmut: What are you doing?
Heinz: I'm adding hot water. It is my bathtub and I'm adding hot water. So?
Helmut: Nothing, nothing.
Heinz: Pshshshshsh
Helmut: Should we try one of those bath additives lined up here?
Heinz: No, we shouldn't. Pshshshshsh
Helmut: Let's see, this one looks tempting: Indian Dreams. Screw screw pour splash
Heinz: Helmut! What the… Oh, whatever. At least I don't see your face anymore in all that foam. Pshshshshsh
Helmut: Hm, I'm afraid I may have overdone it a bit. It's overflowing.
Heinz: Typical! Pshshshshsh fp
Helmut: Man, how was I supposed to know it foams like that!
Heinz: You forced me to turn off the water with this action. That's coercion!
Helmut: Yeah, but invigorating, don't you think? The bubble bath.
Heinz: Co-er-… wait a second, you're right! We're sitting in a fountain of youth. Splash splash
Helmut: Why are you wearing a swim cap, anyway?
Heinz: Tap tap. Don't know, why?
Helmut: I'm making a Santa Claus hairstyle out of foam. Hee hee.
Heinz: I feel like I could uproot trees! Are there any trees here?
Helmut: No, just foam. And have you been a good boy this year, son?
Heinz: Yeah, but hopefully that'll change soon. There's this surge of strength rising in me.
Helmut: Excellent. Here's a tip: Article 25 of the German Basic Law declares international law to be binding. International law is our law.
Heinz: Interesting.
Helmut: Here's another one: Section 140 of the Criminal Code. Anyone who publicly endorses, praises, or approves serious crimes like genocide, wars of aggression, or destroying hospitals is punishable.
Heinz: Yeah, I know, but the article was used against opponents of genocide, for anti-Israeli incitement, not against the Black Empire.
Helmut: Did they succeed with it?
Heinz: No, it ended in an acquittal, like most such cases in Europe.
Helmut: The citizens are forced to choose between the Basic Law and the prevailing norms and values. Tricky.
Heinz: Splash splash slosh drip drip. I stand for the Basic Law!
Helmut: Sit back down, man! Nobody wants to see what… Oh, you're wearing swim trunks too.
Heinz: In my bathtub, I wear whatever I want!
Helmut: Sure, sure.
Heinz: Oh no, the duck stays out!
Helmut: I always take it into the bathtub. It's cute, look! Squeak squeak
Heinz: The duck stays out!
Helmut: Or what?
Heinz: Or I'll pull the plug!
Helmut: That'll get too cold for you. You'll freeze.
Heinz: Better to freeze with dignity than this…
Helmut: Squeak squeak
Heinz: Helmut!
Helmut: Are you focused on the right thing? What about the duck?
Heinz: It's yellow, it grins, and it squeaks. It's… present.
Helmut: Look at it! It wants to help you. It's swimming toward you. What are you overlooking?
Heinz: Nothing.
Helmut: My foot! Plop glglglgl
Heinz: You pulled the plug. But why? Glglglgl
Helmut: The time was right. You wanted to pull it yourself. Don't you remember? Glglglgl
Heinz: Erm… Glglglgl
Helmut: Don't you remember? Glglglgl
Heinz: Well… Glglglgl
Helmut: It's okay. Don't you remember? Glgl

(11) Dans la baignoire
Jour 39

Helmut : Oui, c'est comme ça que papa aime ça ! Aaaah, étire. Peut-être un peu plus d'eau froide.
Heinz : Pas touche au robinet ! Qu'est-ce que tu fais dans ma baignoire, au juste ?
Helmut : J'étais dans la salle de fitness et j'ai dû me tromper de chambre. L'hôtel est assez difficile à s'y retrouver.
Heinz : Fp pchchchch
Helmut : Qu'est-ce que tu fais ?
Heinz : Je rajoute de l'eau chaude. C'est ma baignoire à moi et je rajoute de l'eau chaude. Et alors ?
Helmut : Rien, rien.
Heinz : Pchchchch
Helmut : On essaie un des produits de bain qui sont alignés là ?
Heinz : Non, on n'essaie pas. Pchchchch
Helmut : Voyons, celui-ci a l'air tentant : Rêves indiens. Visse visse verse splash
Heinz : Helmut ! Mais qu'est-ce que… Ah, tant pis. Au moins je ne vois plus ton visage dans toute cette mousse. Pchchchch
Helmut : Hm, je crois que j'en ai un peu trop mis. Ça déborde.
Heinz : Typique ! Pchchchch fp
Helmut : Mec, comment j'étais censé savoir que ça mousse comme ça !
Heinz : Tu m'as forcé à couper l'eau avec ce coup-là. C'est de la contrainte !
Helmut : Oui, mais c'est vivifiant, non ? Le bain moussant.
Heinz : Con-trai-… attends, tu as raison ! On est dans une fontaine de jouvence. Splash splash
Helmut : Pourquoi tu portes un bonnet de bain, au fait ?
Heinz : Tap tap. Je sais pas, pourquoi ?
Helmut : Je me fais une coiffure de Père Noël en mousse. Hi hi.
Heinz : J'ai l'impression que je pourrais arracher des arbres! Il y a des arbres ici ?
Helmut : Non, juste de la mousse. Et tu as été bien sage cette année, mon garçon ?
Heinz : Oui, mais ça va bientôt changer, j'espère. Il y a une force qui monte en moi.
Helmut : Excellent. Voici un conseil : l'article 25 de la Loi fondamentale allemande déclare le droit international contraignant. Le droit international est notre loi.
Heinz : Intéressant.
Helmut : Et encore ceci : l'article 140 du code pénal. Celui qui approuve, loue ou cautionne publiquement des crimes graves comme le génocide, les guerres d'agression ou la destruction d'hôpitaux est puni.
Heinz : Oui, je sais, mais cet article a été utilisé contre des opposants au génocide, pour incitation anti-israélienne, pas contre l'Empire noir.
Helmut : Ils s'en sont sortis ?
Heinz : Non, ça s'est terminé par un acquittement, comme le plus souvent dans ce genre de cas en Europe.
Helmut : Les citoyens sont forcés de choisir entre la Loi et les normes et valeurs dominantes. C'est sournois.
Heinz : Splash tch tch goutte goutte. Moi, je défends la Loi fondamentale, moi !
Helmut : Assieds-toi, mec ! Personne ne veut voir ce que… Oh, tu portes aussi un maillot de bain.
Heinz : Dans ma baignoire, je porte ce que je veux !
Helmut : Bien sûr, bien sûr.
Heinz : Oh non, le canard reste dehors !
Helmut : Je l'ai toujours avec moi dans la baignoire. Il est mignon, regarde ! Couic couic
Heinz : Le canard reste dehors !
Helmut : Sinon quoi ?
Heinz : Sinon je tire le bouchon.
Helmut : Ça va devenir trop froid pour toi. Tu vas geler.
Heinz : Mieux vaut geler dans la dignité que cette…
Helmut : Couic couic
Heinz : Helmut !
Helmut : Tu es concentré sur la bonne chose ? Qu'en est-il du canard ?
Heinz : Il est jaune, il sourit et il couine. Il est… présent.
Helmut : Regarde-le ! Il veut t'aider. Il nage vers toi. Qu'est-ce que tu ne vois pas ?
Heinz : Rien.
Helmut : Mon pied ! Plop glglglgl
Heinz : Tu as retiré le bouchon. Mais pourquoi ? Glglglgl
Helmut : Le moment était venu. Tu voulais le faire toi-même. Tu ne te souviens pas ? Glglglgl
Heinz : Eh bien… Glglglgl
Helmut : Tu ne te souviens pas ? Glglglgl
Heinz : Ben… Glglglgl
Helmut : C'est bien. Tu ne te souviens pas ? Glgl

(11) Nella vasca da bagno
Giorno 39

Helmut: Sì, così piace a papà! Aaaah, stiracc. Forse un po' più di acqua fredda.
Heinz: Giù le mani dal rubinetto! Ma che ci fai nella mia vasca?
Helmut: Ero nella sala fitness e devo aver confuso le stanze. Questo hotel è piuttosto labirintico.
Heinz: Fp pshshshshsh
Helmut: Che stai facendo?
Heinz: Aggiungo acqua calda. È la mia vasca da bagno e aggiungo acqua calda. E allora?
Helmut: Niente, niente.
Heinz: Pshshshshsh
Helmut: Vogliamo provare uno degli additivi da bagno che sono qui in fila?
Heinz: No, non vogliamo. Pshshshshsh
Helmut: Vediamo, questo qui sembra invitante: Sogni indiani. Svit svit vers splash
Heinz: Helmut! Ma che… Ah, chi se ne frega. Almeno non vedo più la tua faccia in tutta questa schiuma. Pshshshshsh
Helmut: Hm, temo di aver un po' esagerato. Sta traboccando.
Heinz: Tipico! Pshshshshsh fp
Helmut: Ma come potevo sapere che faceva tutta questa schiuma!
Heinz: Mi hai costretto a chiudere l'acqua. È coercizione!
Helmut: Sì, ma è rinvigorente, non trovi? Il bagno schiuma.
Heinz: Co-er-ci-… aspetta un attimo, hai ragione! Siamo in una fonte della giovinezza. Splash splash
Helmut: Perché indossi una cuffia da bagno, tra l'altro?
Heinz: Tast tast. Non lo so, perché?
Helmut: Mi faccio una pettinatura da Babbo Natale con la schiuma. Hi hi.
Heinz: Mi sento come se potessi sradicare gli alberi! Ci sono alberi qui?
Helmut: No, solo schiuma. E sei stato bravo quest'anno, ragazzo mio?
Heinz: Sì, ma spero che cambi presto. Sento una forza salire dentro di me.
Helmut: Eccellente. Ecco un consiglio: l'articolo 25 della Legge fondamentale tedesca dichiara vincolante il diritto internazionale. Il diritto internazionale è la nostra legge.
Heinz: Interessante.
Helmut: Ecco un'altra cosa: § 140 del codice penale. Chi approva, elogia o giustifica pubblicamente gravi reati come genocidio, guerre di aggressione o la distruzione di ospedali, viene punito.
Heinz: Sì, lo so, ma l'articolo è stato applicato contro oppositori del genocidio, per incitamento anti-israeliano, non contro l'Impero Nero.
Helmut: Ci sono riusciti?
Heinz: No, è finita con un'assoluzione, come di solito accade in casi simili in Europa.
Helmut: I cittadini sono costretti a scegliere tra la Legge e le norme e i valori dominanti. Insidioso.
Heinz: Splash sciabord sciabord goccia goccia. Io sto dalla parte della Legge fondamentale!
Helmut: Risediti, amico! Nessuno vuole vedere cosa… Oh, indossi anche un costume.
Heinz: Nella mia vasca indosso quello che voglio!
Helmut: Certo, certo.
Heinz: Oh no, l'anatra resta fuori!
Helmut: Io la porto sempre nella vasca. È carina, guarda! Squitt squitt
Heinz: L'anatra resta fuori!
Helmut: Altrimenti cosa?
Heinz: Altrimenti tiro il tappo!
Helmut: Diventerà troppo freddo per te. Ti congelerai.
Heinz: Meglio avere freddo con dignità che questa…
Helmut: Squitt squitt
Heinz: Helmut!
Helmut: Sei concentrato sulla cosa giusta? Cosa puoi dire dell'anatra?
Heinz: È gialla, sorride e squittisce. È… presente.
Helmut: Guardala! Vuole aiutarti. Nuota verso di te. Cosa stai ignorando?
Heinz: Niente.
Helmut: Il mio piede! Plop glglglgl
Heinz: Hai tolto il tappo. Ma perché? Glglglgl
Helmut: Il momento era giusto. Volevi farlo tu stesso. Non ti ricordi? Glglglgl
Heinz: Beh… Glglglgl
Helmut: Non ti ricordi? Glglglgl
Heinz: Ehm… Glglglgl
Helmut: Va bene. Non ti ricordi? Glgl

(11)
En la bañera

Día 39

Helmut: Sí, ¡así le gusta a papá! Aaaah, qué bien se estira. Quizá un poco más de agua fría.
Heinz: ¡Manos fuera del grifo! Pero, ¿qué haces en mi bañera?
Helmut: Estaba en el gimnasio y debí confundir las habitaciones. El hotel es bastante laberíntico.
Heinz: Fp pshshshshsh
Helmut: ¿Qué estás haciendo?
Heinz: Estoy añadiendo agua caliente. Es mi bañera y estoy añadiendo agua caliente. ¿Y?
Helmut: Nada, nada.
Heinz: Pshshshshsh
Helmut: ¿Probamos uno de los aditivos de baño que están aquí alineados?
Heinz: No, no probamos. Pshshshshsh
Helmut: A ver, este parece tentador: Sueños indios. Gir gir inclin vert
Heinz: ¡Helmut! Pero qué… Ah, da igual. Al menos ya no veo tu cara entre toda esa espuma. Pshshshshsh
Helmut: Hm, me temo que me he pasado un poco. Se está desbordando.
Heinz: ¡Típico! Pshshshshsh fp
Helmut: ¡Tío, cómo iba a saber que hacía tanta espuma!
Heinz: Me has obligado a cerrar el agua con esta acción. ¡Eso es coacción!
Helmut: Sí, pero es revitalizante, ¿no crees? El baño de espuma.
Heinz: Co-ac-… espera un momento, ¡tienes razón! Estamos en una fuente de la juventud. Splash splash
Helmut: ¿Por qué llevas un gorro de baño, por cierto?
Heinz: Palp palp. No lo sé, ¿por qué?
Helmut: Me hago un peinado de Papá Noel con espuma. Ji ji.
Heinz: ¡Siento que podría arrancar árboles! ¿Hay árboles aquí?
Helmut: No, solo espuma. ¿Y has sido buen chico este año, hijo mío?
Heinz: Sí, pero espero que eso cambie pronto. Siento una fuerza que crece en mí.
Helmut: Excelente. Aquí tienes un consejo: el artículo 25 de la Ley Fundamental alemana declara vinculante el derecho internacional. El derecho internacional es nuestra ley.
Heinz: Interesante.
Helmut: Y otra cosa: § 140 del código penal. Quien apruebe, elogie o justifique públicamente delitos graves como genocidio, guerras de agresión o la destrucción de hospitales será castigado.
Heinz: Sí, ya lo sé, pero el artículo se aplicó contra opositores al genocidio, por incitación antiisraelí, no contra el Imperio Negro.
Helmut: ¿Se salieron con la suya?
Heinz: No, terminó con una absolución, como suele pasar en estos casos en Europa.
Helmut: Los ciudadanos se ven obligados a elegir entre la Ley y las normas y valores dominantes. Pérfido.
Heinz: Splash chap chap gota gota. ¡Yo defiendo la Ley Fundamental!
Helmut: ¡Vuelve a sentarte, tío! Nadie quiere ver lo que… Oh, también llevas bañador.
Heinz: ¡En mi bañera llevo lo que quiero!
Helmut: Claro, claro.
Heinz: ¡Oh no, el pato se queda fuera!
Helmut: Yo siempre lo llevo a la bañera. Es bonito, ¡mira! Cuac cuac
Heinz: ¡El pato se queda fuera!
Helmut: ¿O si no qué?
Heinz: ¡O si no tiro del tapón!
Helmut: Eso se pondrá demasiado frío para ti. Te vas a congelar.
Heinz: Mejor congelarse con dignidad que esto…
Helmut: Cuac cuac
Heinz: ¡Helmut!
Helmut: ¿Estás centrado en lo correcto? ¿Qué pasa con el pato?
Heinz: Es amarillo, sonríe y hace cuac. Es… presente.
Helmut: ¡Míralo! Quiere ayudarte. Nada hacia ti. ¿Qué estás pasando por alto?
Heinz: Nada.
Helmut: ¡Mi pie! Plop glglglgl
Heinz: Has quitado el tapón. Pero ¿por qué? Glglglgl
Helmut: Era el momento. Querías hacerlo tú mismo. ¿No te acuerdas? Glglglgl
Heinz: Pues… Glglglgl
Helmut: ¿No te acuerdas? Glglglgl
Heinz: Eh… Glglglgl
Helmut: Está bien. ¿No te acuerdas? Glgl

(English) Helmut should really understand that Heinz is turning to him to interpret his dream, but he shows no interest. Together with Aouda, the two pass the time in the village while they wait for Chinmay, a friend of the camp and its animals.

(Français) Helmut devrait en réalité comprendre que Heinz se tourne vers lui pour interpréter son rêve, mais il se montre désintéressé. Avec Aouda, ils passent le temps dans le village en attendant Chinmay, un ami du camp et de ses animaux.

(Italiano) Helmut dovrebbe in realtà capire che Heinz si rivolge a lui per interpretare il suo sogno, ma si mostra disinteressato. Insieme ad Aouda, i due passano il tempo nel villaggio mentre aspettano Chinmay, un amico del campo e dei suoi animali.

(Español) Helmut debería en realidad entender que Heinz recurre a él para interpretar su sueño, pero se muestra desinteresado. Junto con Aouda, los dos pasan el tiempo en el pueblo mientras esperan a Chinmay, un amigo del campamento y de sus animales.

(Deutsch) Helmut sollte eigentlich verstehen, dass Heinz sich an ihn wendet, um seinen Traum zu deuten, aber er zeigt sich desinteressiert. Gemeinsam mit Aouda vertreiben sich die beiden im Dorf die Zeit, während sie auf Chinmay warten, einen Freund des Camps und seiner Tiere. Special Version

(12) Analysen
Tag 39

Heinz: Ach Quatsch, wir haben alle mal solche Aussetzer! Ich könnte dir Sachen erzählen! Naja, das mach ich, wenn ich wieder zu Hause bin.
Helmut: Äh, Heinz?
Heinz: Im Dorf in der Nähe vom Camp. Nee, den haben wir noch nicht gefunden. Mm mm, klar. Äh, weiß ich nicht. Ich meld mich zwischendurch. Grüß Fanni von mir! Tschüs! Ja, mach ich, tschüs.
Helmut: Du stehst auf der Straße und bist dabei, einen Stau zu verursachen.
Heinz: Was? Oh. Sorry!
Helmut: Die haben schon genug Scherereien mit Leuten aus dem Camp. Beziehungsweise Affen aus dem Camp.
Heinz: Du hast recht. Grüße von Fiona. An dich auch, Udi. Sie lässt fragen, ob deine Mystery-Fähigkeiten Nebenwirkungen haben. Äh, nein, Helmuts.
Helmut: Ständig, weißt du doch. Vielleicht SIND sie sogar Nebenwirkungen.
Heinz: Und was sagst du nun zu meinem Traum? Da war jede Menge Symbolik drin. Wasser, Stöpsel, Ente ... und die Sachen, die du gesagt hast.
Helmut: Ich bin nicht verantwortlich für deine Träume. Das versuch ich dir schon den ganzen Tag klarzumachen.
Heinz: „Indische Träume” hieß der Badezusatz. Das muss doch was zu bedeuten haben.
Helmut: Bestimmt. Hm, wo bleibt nur unser Freund Chinmay? Er wollte schon längst hier sein.
Heinz: Du hast gesagt, dass du den Stöpsel gezogen hast, weil ich es nicht getan hab, obwohl ich es selbst tun wollte. Du hast mir praktisch einen Schubs gegeben. „Erinnerst du dich nicht?”
Helmut: Wie sollte ich? Ich war ja nicht dabei.
Heinz: Nein, das hast du gesagt. „Erinnerst du dich nicht?” Zu mir. Du warst der Weihnachtsmann mit einem Rauschebart und hast mir Tipps gegeben. Der ganze Traum war voller Hinweise.
Helmut: Und Schaum.
Heinz: Der Schaum hat mich an den Beginn unserer Weltraumreise erinnert, als dein Popcorn aus dem Topf gesprudelt ist und du die herrschende Politik als Religion bezeichnet hast.
Helmut: Du bist auf keinem guten Weg.
Heinz: Doch doch, ich hab das Gefühl, mir selbst immer näher zu kommen.
Helmut: Ich meinte den Kuhfladen, in den du gleich reinläufst. Bleib doch mal stehen, wir sollen hier vor dem kleinen Laden auf Chinmay warten!
Heinz: Das Gesetz. Die Ente hat mich abgelenkt. Qietsch quietsch. Haaa!
Helmut: Der Radfahrer hätte dich fast umgenietet. Jetzt bleib hier bei mir stehen!
Heinz: Die Fahrradklingel klang genauso wie die Ente!
Helmut: Ein Satz, den man nicht jeden Tag hört. Zupf zupf. Äh, was ...? Namasté, namasté. Möge die Berührung meines Bartes dein Glück mehren, Bruder!
Heinz: Schon wieder einer, der nicht glauben kann, dass dein Bart echt ist.
Helmut: Hm. Ich glaub, das liegt an dir. Als du da hinten standst, hat mich niemand angegrabbelt.
Heinz: Weil sie dich nicht erkannt haben. Aber wenn du neben mir stehst, erkennen sie uns beide wieder. Du Schlingel, du!
Helmut: Was hab ich gemacht?
Heinz: Du hast das magische Haarwuchsmittel benutzt, um den Mahirashi zu übertrumpfen! Nachdem du ihn im Feuerduell besiegt hattest.
Helmut: Nein, Quatsch, das war anders. Ich hab das Haarwuchsmittel ganz unbewusst genommen. Ich war nach dieser langen Meditation in meiner eigenen Welt und hab es erst bemerkt, als die Pracht schon gesprossen war.
Heinz: Klar, kann ja keiner überprüfen.
Helmut: Weißt du, es geht beim Meditieren gar nicht darum, sich völlig auszuleeren, wie ich vorher gedacht hatte. Es geht eher darum, sich freizuputzen. Der Endpunkt ist nicht das Nichts, es ist ... die Existenz. Oder so was.
Heinz: Ich hab den Mahirashi gefragt, wie lange sie schon da gesessen haben, bevor wir dazugekommen sind. Es waren mehrere Stunden.
Helmut: Und?
Heinz: Naja, eigentlich hat er gewonnen. Er hat deutlich länger meditiert als du.
Helmut: Es kommt nur darauf an, wer als Letzter übrigbleibt. Autsch! Äh, ja, namasté, namasté. Bitte nicht so stark ziehen! Doch, natürlich ist der Bart echt.
Heinz: Wenn man zusammen anfängt ja. Aber die waren schon voll im Gange, als wir ankamen. Deshalb ...
Helmut: Das ist dein Ding, was? Sachen analysieren. Träume, Bücher, Songs, Situationen ... Aber übertreib es nicht! Letztlich sind Analysen Abstraktionen.
Heinz: Ich finde die Frage, ob du das Duell gewonnen oder verloren hast, eigentlich ziemlich konkret. Und so wie es aussieht ...
Helmut: ICH HAB GEWONNEN. Klar? Niemand sagt was anderes. Ende der Debatte.
Heinz: Indische Gelassenheit, was? Integration. Nanu, Udi, wo läufst du hin?
Helmut: Sie versteckt sich gern in meinem Bart und benutzt ihn als Kletterspielzeug. Autsch, vorsichtig, Udi-Maus!
Heinz: Ich glaub, da hinten kommt er. Chinmay. Er scheint leicht zu humpeln. Hallo! Wink wink
Helmut: Der arme Kerl! Er liebt die Tiere im Camp so sehr und hilft dauernd aus. Rupert mag er am liebsten. Er steht bestimmt immer noch unter Schock. Ich mach mal den Übersetzer an.
Heinz: Chinmay hat Schürfwunden an den Händen und im Gesicht. Das ist was anderes als Schock.
Helmut: Kay kaay, Chinmay! Schön, dich zu sehen. Was? Ja, ich bin's, Helmut. Doch, wirklich, Aouda, sag es ihm! Aouda? Oh, jetzt krabbelt sie an meinen Haaren hoch.
Heinz: Was ist denn los, Mann? Du zitterst ja. Setz dich erst mal hier auf die Stufe und beruhige dich!
Helmut: Ja, einatmen, ausatmen.
Heinz: Jetzt glotz Helmut nicht so an! Also, was ist passiert? Erzähl es langsam und der Reihe nach!

(12) Analyses
Day 39

Heinz: Oh come on, we all have slip-ups like that sometimes! I could tell you stories! Well, I'll do that when I'm back home.
Helmut: Uh, Heinz?
Heinz: In the village near the camp. Nope, we haven't found him yet. Mm mm, sure. Erm, I don't know. I'll check in now and then. Say hi to Fanni for me! Bye! Yeah, will do, bye.
Helmut: You're standing in the street and you're about to cause a traffic jam.
Heinz: What? Oh. Sorry!
Helmut: They already have enough trouble with people from the camp. Or rather monkeys from the camp.
Heinz: You're right. Greetings from Fiona. To you too, Oody. She wants to know if your mystery abilities have side effects. Uh, no, Helmut's.
Helmut: All the time, you know that. Maybe they actually ARE side effects.
Heinz: So what do you say about my dream now? There was a ton of symbolism in it. Water, plug, duck… and the things you said.
Helmut: I'm not responsible for your dreams. I've been trying to make that clear to you all day.
Heinz: "Indian Dreams" was the name of the bath additive. That has to mean something.
Helmut: Sure. Hm, where is our friend Chinmay? He should've been here a while ago.
Heinz: You said you pulled the plug because I didn't, even though I wanted to. You basically gave me a nudge. "Don't you remember?"
Helmut: How would I? I wasn't there.
Heinz: No, that's what you said. "Don't you remember?" To me. You were Santa Claus with a bushy beard and gave me tips. The whole dream was full of clues.
Helmut: And foam.
Heinz: The foam reminded me of the beginning of our space journey, when your popcorn bubbled out of the pot and you called the ruling politics a religion.
Helmut: You're not on a good path.
Heinz: Yes, yes, I feel like I'm getting closer and closer to myself.
Helmut: I meant the cow pat you're about to step into. Just stop for a second, we're supposed to wait for Chinmay here in front of the little shop!
Heinz: The law. The duck distracted me. Squeak squeak. Haaa!
Helmut: That cyclist almost knocked you over. Now stay here with me!
Heinz: The bike bell sounded just like the duck!
Helmut: A sentence you don't hear every day. Tug tug. Uh, what…? Namaste, namaste. May the touch of my beard increase your happiness, brother!
Heinz: Another one who can't believe your beard is real.
Helmut: Hm. I think it's because of you. When you were standing back there, nobody grabbed me.
Heinz: Because they didn't recognize you. But when you stand next to me, they recognize both of us again. You rascal, you!
Helmut: What did I do?
Heinz: You used the magical hair-growth potion to outdo the Mahirashi! After you defeated him in the fire duel.
Helmut: No, nonsense, it was different. I took the hair-growth potion completely unconsciously. I was in my own world after that long meditation and only noticed it once the splendor had already sprouted.
Heinz: Sure, no one can check that.
Helmut: You know, meditation isn't really about emptying yourself completely, like I used to think. It's more about cleaning yourself free. The end point isn't nothingness, it's… existence. Or something like that.
Heinz: I asked the Mahirashi how long they had been sitting there before we joined them. It was several hours.
Helmut: And?
Heinz: Well, actually, he won. He meditated clearly longer than you.
Helmut: The only thing that matters is who's left at the end. Ouch! Uh, yes, namaste, namaste. Please don't pull so hard! Yes, of course the beard is real.
Heinz: If you start together, sure. But they were already in full swing when we arrived. So…
Helmut: That's your thing, right? Analyzing stuff. Dreams, books, songs, situations… But don't overdo it! In the end, analyses are abstractions.
Heinz: I think the question of whether you won or lost the duel is actually pretty concrete. And the way it looks…
Helmut: IT'S ME WHO WON. Got it? Nobody says otherwise. End of discussion.
Heinz: Indian serenity, huh? Integration. Hey, Oody, where are you going?
Helmut: She likes to hide in my beard and use it as a climbing toy. Ouch, careful, Oody-pie!
Heinz: I think that's him over there. Chinmay. He seems to be limping a bit. Hello! Wave wave
Helmut: Poor guy! He loves the animals in the camp so much and helps out all the time. Rupert is his favorite. He's probably still in shock. I'll turn on the translator.
Heinz: Chinmay has scrapes on his hands and face. That's something different from shock.
Helmut: Kay kaay, Chinmay! Good to see you. What? Yes, it's me, Helmut. Yes, really, Aouda, tell him! Aouda? Oh, now she's climbing up my hair.
Heinz: What's going on, man? You're shaking. Sit down here on the step first and calm down!
Helmut: Yes, breathe in, breathe out.
Heinz: Stop staring at Helmut like that! So, what happened? Tell it slowly and in order!

(12) Analyses
Jour 39

Heinz : Mais non, ça nous arrive à tous d'avoir des absences comme ça ! Je pourrais t'en raconter ! Bon, je le ferai quand je serai de retour à la maison.
Helmut : Euh, Heinz ?
Heinz : Dans le village près du camp. Non, on ne l'a pas encore trouvé. Mm mm, bien sûr. Euh, je sais pas. Je donne des nouvelles de temps en temps. Passe le bonjour à Fanni de ma part ! Salut ! Oui, je le ferai, salut.
Helmut : Tu es au milieu de la rue et tu es en train de provoquer un embouteillage.
Heinz : Quoi ? Oh. Pardon !
Helmut : Ils ont déjà assez de problèmes avec les gens du camp. Ou plutôt les singes du camp.
Heinz : Tu as raison. Salutations de Fiona. À toi aussi, Oudi. Elle demande si tes pouvoirs de mystère ont des effets secondaires. Euh, non, ceux de Helmut.
Helmut : Tout le temps, tu le sais bien. Peut-être que ce SONT des effets secondaires.
Heinz : Et alors, qu'est-ce que tu dis de mon rêve ? Il y avait plein de symboles. De l'eau, un bouchon, un canard… et les choses que tu as dites.
Helmut : Je ne suis pas responsable de tes rêves. J'essaie de te le faire comprendre depuis toute la journée.
Heinz : « Rêves indiens », c'était le nom de l'additif de bain. Ça doit bien vouloir dire quelque chose.
Helmut : Sûrement. Hm, où est notre ami Chinmay ? Il devrait déjà être là depuis un moment.
Heinz : Tu as dit que tu avais retiré le bouchon parce que je ne l'avais pas fait, alors que je voulais le faire moi-même. Tu m'as pratiquement donné un coup de pouce. « Tu ne te souviens pas ? »
Helmut : Comment je pourrais ? Je n'y étais pas.
Heinz : Non, c'est ce que tu as dit. « Tu ne te souviens pas ? » À moi. Tu étais le Père Noël avec une grande barbe et tu m'as donné des conseils. Tout le rêve était plein d'indices.
Helmut : Et de mousse.
Heinz : La mousse m'a rappelé le début de notre voyage spatial, quand ton pop-corn a jailli de la casserole et que tu as qualifié la politique dominante de religion.
Helmut : Tu n'es pas sur la bonne voie.
Heinz : Mais si, mais si, j'ai l'impression de me rapprocher de plus en plus de moi-même.
Helmut : Je parlais de la bouse de vache dans laquelle tu vas marcher. Arrête-toi un peu, on doit attendre Chinmay ici devant la petite boutique !
Heinz : La loi. Le canard m'a distrait. Couic couic. Haaa !
Helmut : Le cycliste a failli te renverser. Maintenant reste ici avec moi !
Heinz : La sonnette de vélo sonnait exactement comme le canard !
Helmut : Une phrase qu'on n'entend pas tous les jours. Tire tire. Euh, quoi… ? Namasté, namasté. Que le contact de ma barbe augmente ton bonheur, frère !
Heinz : Encore quelqu'un qui n'arrive pas à croire que ta barbe est vraie.
Helmut : Hm. Je crois que c'est à cause de toi. Quand tu étais là-bas, personne ne m'a tripoté.
Heinz : Parce qu'ils ne t'ont pas reconnu. Mais quand tu es à côté de moi, ils nous reconnaissent tous les deux. Petit coquin, va !
Helmut : Qu'est-ce que j'ai fait ?
Heinz : Tu as utilisé le produit magique pour la pousse des cheveux pour surpasser le Mahirashi ! Après l'avoir battu lors du duel de feu.
Helmut : Non, n'importe quoi, c'était différent. J'ai pris le produit complètement inconsciemment. J'étais dans mon propre monde après cette longue méditation et je ne m'en suis rendu compte que quand la splendeur avait déjà poussé.
Heinz : Bien sûr, personne ne peut vérifier ça.
Helmut : Tu sais, méditer, ce n'est pas du tout se vider complètement, comme je le pensais avant. Il s'agit plutôt de se nettoyer pour se libérer. Le point final n'est pas le néant, c'est… l'existence. Ou quelque chose comme ça.
Heinz : J'ai demandé au Mahirashi depuis combien de temps ils étaient assis là avant qu'on arrive. C'était plusieurs heures.
Helmut : Et alors ?
Heinz : Eh bien, en réalité, il a gagné. Il a médité nettement plus longtemps que toi.
Helmut : Ce qui compte, c'est qui reste à la fin. Aïe ! Euh, oui, namasté, namasté. Ne tirez pas si fort ! Mais si, bien sûr que la barbe est vraie.
Heinz : Si on commence ensemble, oui. Mais ils étaient déjà en pleine action quand on est arrivés. Donc…
Helmut : C'est ton truc, hein ? Analyser les choses. Les rêves, les livres, les chansons, les situations… Mais n'exagère pas ! Au final, les analyses sont des abstractions.
Heinz : Je trouve que la question de savoir si tu as gagné ou perdu le duel est plutôt concrète. Et vu comme ça…
Helmut : C'EST MOI QUI AI GAGNÉ. D'accord ? Personne ne dit le contraire. Fin de la discussion.
Heinz : Sérénité indienne, hein ? Intégration. Tiens, Oudi, où est-ce que tu vas ?
Helmut : Elle aime se cacher dans ma barbe et s'en servir comme d'un jouet d'escalade. Aïe, doucement, petite Oudi !
Heinz : Je crois que c'est lui là-bas. Chinmay. Il a l'air de boiter un peu. Salut ! Coucou coucou
Helmut : Le pauvre ! Il aime tellement les animaux du camp et il aide tout le temps. Rupert est son préféré. Il est sûrement encore sous le choc. Je vais activer le traducteur.
Heinz : Chinmay a des écorchures aux mains et au visage. C'est autre chose qu'un choc.
Helmut : Kay kaay, Chinmay ! Content de te voir. Quoi ? Oui, c'est moi, Helmut. Mais oui, vraiment, Aouda, dis-le-lui ! Aouda ? Oh, maintenant elle grimpe dans mes cheveux.
Heinz : Qu'est-ce qu'il y a, mec ? Tu trembles. Assieds-toi d'abord ici sur la marche et calme-toi !
Helmut : Oui, inspire, expire.
Heinz : Allez, arrête de mater Helmut comme ça ! Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? Raconte lentement et dans l'ordre !

(12) Analisi
Giorno 39

Heinz: Ma dai, a tutti capita di avere qualche svista! Potrei raccontarti certe cose! Vabbè, lo farò quando sarò tornato a casa.
Helmut: Eh, Heinz?
Heinz: Nel villaggio vicino al campo. No, non l'abbiamo ancora trovato. Mm mm, certo. Eh, non lo so. Mi faccio sentire ogni tanto. Saluta Fanni da parte mia! Ciao! Sì, lo faccio, ciao.
Helmut: Sei in mezzo alla strada e stai per causare un ingorgo.
Heinz: Cosa? Oh. Scusa!
Helmut: Hanno già abbastanza problemi con la gente del campo. O meglio con le scimmie del campo.
Heinz: Hai ragione. Saluti da Fiona. Anche a te, Udi. Chiede se i tuoi poteri del mistero hanno effetti collaterali. Eh, no, quelli di Helmut.
Helmut: Sempre, lo sai. Magari SONO effetti collaterali.
Heinz: E allora cosa dici del mio sogno? C'era un sacco di simbolismo. Acqua, tappo, anatra… e le cose che hai detto tu.
Helmut: Non sono responsabile dei tuoi sogni. Sto cercando di fartelo capire da tutto il giorno.
Heinz: "Sogni indiani" era il nome dell'additivo da bagno. Deve pur significare qualcosa.
Helmut: Sicuro. Hm, dov'è il nostro amico Chinmay? Doveva essere qui già da un pezzo.
Heinz: Hai detto che hai tolto il tappo perché io non l'ho fatto, anche se volevo farlo io. Mi hai praticamente dato una spinta. "Non ti ricordi?"
Helmut: Come potrei? Non c'ero.
Heinz: No, l'hai detto tu. "Non ti ricordi?" A me. Eri Babbo Natale con una barba folta e mi davi consigli. Tutto il sogno era pieno di indizi.
Helmut: E di schiuma.
Heinz: La schiuma mi ha ricordato l'inizio del nostro viaggio spaziale, quando i tuoi popcorn sono traboccati dalla pentola e hai definito la politica dominante una religione.
Helmut: Non stai andando nella direzione giusta.
Heinz: Sì sì, ho la sensazione di avvicinarmi sempre di più a me stesso.
Helmut: Intendevo la cacca di mucca in cui stai per mettere il piede. Fermati un attimo, dobbiamo aspettare Chinmay qui davanti al negozietto!
Heinz: La legge. L'anatra mi ha distratto. Squitt squitt. Haaa!
Helmut: Quel ciclista ti ha quasi investito. Adesso resta qui con me!
Heinz: Il campanello della bici suonava proprio come l'anatra!
Helmut: Una frase che non si sente tutti i giorni. Tir tir. Eh, cosa…? Namasté, namasté. Che il contatto della mia barba accresca la tua fortuna, fratello!
Heinz: Un altro che non riesce a credere che la tua barba sia vera.
Helmut: Hm. Credo che sia colpa tua. Quando stavi laggiù, nessuno mi toccava.
Heinz: Perché non ti riconoscevano. Ma quando sei accanto a me, riconoscono di nuovo entrambi. Che birichino che sei!
Helmut: Che ho fatto?
Heinz: Hai usato la pozione magica per la crescita dei capelli per superare il Mahirashi! Dopo averlo battuto nel duello di fuoco.
Helmut: No, sciocchezze, è andata diversamente. Ho preso la pozione in modo del tutto inconsapevole. Ero nel mio mondo dopo quella lunga meditazione e me ne sono accorto solo quando la magnificenza era già spuntata.
Heinz: Certo, tanto nessuno può verificarlo.
Helmut: Sai, meditare non significa affatto svuotarsi completamente, come pensavo prima. Si tratta piuttosto di ripulirsi per liberarsi. Il punto finale non è il nulla, è… l'esistenza. O qualcosa del genere.
Heinz: Ho chiesto al Mahirashi da quanto tempo erano seduti lì prima che arrivassimo noi. Erano diverse ore.
Helmut: E allora?
Heinz: Beh, in realtà ha vinto lui. Ha meditato chiaramente più a lungo di te.
Helmut: Conta solo chi rimane alla fine. Ahi! Eh, sì, namasté, namasté. Per favore, non tirare così forte! Ma certo che la barba è vera.
Heinz: Se si comincia insieme, sì. Ma loro erano già in piena attività quando siamo arrivati. Quindi…
Helmut: È la tua cosa, eh? Analizzare tutto. Sogni, libri, canzoni, situazioni… Ma non esagerare! Alla fine, le analisi sono astrazioni.
Heinz: Trovo che la domanda se hai vinto o perso il duello sia piuttosto concreta. E da come sembra…
Helmut: IO HO VINTO. Chiaro? Nessuno dice il contrario. Fine della discussione.
Heinz: Serenità indiana, eh? Integrazione. Ehi, Udi, dove vai?
Helmut: Le piace nascondersi nella mia barba e usarla come gioco per arrampicarsi. Ahi, piano, Udilina!
Heinz: Credo che sia lui laggiù. Chinmay. Sembra zoppicare un po'. Ciao! Ammicc ammicc
Helmut: Poveretto! Ama così tanto gli animali del campo e aiuta sempre. Rupert è il suo preferito. È sicuramente ancora sotto shock. Accendo il traduttore.
Heinz: Chinmay ha escoriazioni alle mani e al viso. È qualcosa di diverso dallo shock.
Helmut: Kay kaay, Chinmay! Che bello vederti. Cosa? Sì, sono io, Helmut. Ma sì, davvero, Aouda, diglielo! Aouda? Oh, adesso si arrampica tra i miei capelli.
Heinz: Che succede, amico? Stai tremando. Siediti prima qui sul gradino e calmati!
Helmut: Sì, inspira, espira.
Heinz: Smettila di fissare Helmut in quel modo! Allora, cos'è successo? Racconta lentamente e in ordine!

(12) Análisis
Día 39

Heinz: ¡Venga ya, a todos nos pasan meteduras de pata como esa! ¡Podría contarte cosas! Bueno, lo haré cuando vuelva a casa.
Helmut: Eh, ¿Heinz?
Heinz: En el pueblo cerca del campamento. No, aún no lo hemos encontrado. Mm mm, claro. Eh, no lo sé. Te llamaré de vez en cuando. ¡Saluda a Fanni de mi parte! ¡Chao! Sí, lo hago, chao.
Helmut: Estás en la calle y estás a punto de provocar un atasco.
Heinz: ¿Qué? Oh. ¡Perdón!
Helmut: Ya tienen suficientes problemas con la gente del campamento. O más bien con los monos del campamento.
Heinz: Tienes razón. Saludos de Fiona. También para ti, Udi. Pregunta si tus poderes de misterio tienen efectos secundarios. Eh, no, los de Helmut.
Helmut: Todo el tiempo, ya lo sabes. Quizá incluso SON efectos secundarios.
Heinz: ¿Y ahora qué dices de mi sueño? Había un montón de simbolismo. Agua, tapón, pato… y las cosas que dijiste.
Helmut: No soy responsable de tus sueños. Llevo todo el día intentando dejarte eso claro.
Heinz: "Sueños indios" era el nombre del aditivo de baño. Eso tiene que significar algo.
Helmut: Seguro. Hm, ¿dónde está nuestro amigo Chinmay? Debería haber estado aquí hace rato.
Heinz: Dijiste que tiraste el tapón porque yo no lo hice, aunque quería hacerlo. Prácticamente me diste un empujón. "¿No lo acuerdas?"
Helmut: ¿Cómo voy a hacerlo? Yo no estaba allí.
Heinz: No, eso lo dijiste tú. "¿No lo acuerdas?" A mí. Eras Papá Noel con una barba espesa y me dabas consejos. Todo el sueño estaba lleno de pistas.
Helmut: Y de espuma.
Heinz: La espuma me recordó el comienzo de nuestro viaje espacial, cuando tus palomitas burbujeaban fuera de la olla y llamaste a la política dominante una religión.
Helmut: No vas por buen camino.
Heinz: Sí, sí, tengo la sensación de acercarme cada vez más a mí mismo.
Helmut: Me refería a la boñiga en la que estás a punto de pisar. ¡Párate un momento, tenemos que esperar a Chinmay aquí delante de la tiendecita!
Heinz: La ley. El pato me distrajo. Cuac cuac. ¡Haaa!
Helmut: Ese ciclista casi te atropella. ¡Ahora quédate aquí conmigo!
Heinz: ¡El timbre de la bici sonaba exactamente como el pato!
Helmut: Una frase que no se oye todos los días. Tir tir. Eh, ¿qué…? Namasté, namasté. ¡Que el contacto de mi barba aumente tu felicidad, hermano!
Heinz: Otro que no puede creer que tu barba sea real.
Helmut: Hm. Creo que es por tu culpa. Cuando estabas allí atrás, nadie me manoseaba.
Heinz: Porque no te reconocían. Pero cuando estás a mi lado, nos reconocen a los dos otra vez. ¡Qué pícaro eres!
Helmut: ¿Qué hice?
Heinz: ¡Usaste la poción mágica para el crecimiento del pelo para superar al Mahirashi! Después de vencerlo en el duelo de fuego.
Helmut: No, tonterías, fue diferente. Tomé la poción completamente sin darme cuenta. Estaba en mi propio mundo después de esa larga meditación y solo lo noté cuando el esplendor ya había brotado.
Heinz: Claro, nadie puede comprobarlo.
Helmut: Sabes, meditar no consiste en vaciarse completamente, como pensaba antes. Más bien se trata de limpiarse para liberarse. El punto final no es la nada, es… la existencia. O algo así.
Heinz: Le pregunté al Mahirashi cuánto tiempo llevaban sentados allí antes de que llegáramos nosotros. Eran varias horas.
Helmut: ¿Y?
Heinz: Bueno, en realidad ganó él. Meditó claramente más tiempo que tú.
Helmut: Solo importa quién queda al final. ¡Ay! Eh, sí, namasté, namasté. ¡No tires tan fuerte, por favor! Claro que la barba es real.
Heinz: Si se empieza juntos, sí. Pero ellos ya estaban en pleno proceso cuando llegamos. Así que…
Helmut: Ese es tu rollo, ¿no? Analizar cosas. Sueños, libros, canciones, situaciones… ¡Pero no exageres! Al final, los análisis son abstracciones.
Heinz: Creo que la pregunta de si ganaste o perdiste el duelo es bastante concreta. Y tal como parece…
Helmut: YO GANÉ. ¿Entendido? Nadie dice lo contrario. Fin del debate.
Heinz: Serenidad india, ¿eh? Integración. Eh, Udi, ¿adónde vas?
Helmut: Le gusta esconderse en mi barba y usarla como juguete para trepar. ¡Ay, con cuidado, Udita!
Heinz: Creo que es él allí. Chinmay. Parece que cojea un poco. ¡Hola! Seña seña
Helmut: ¡Pobre tipo! Quiere muchísimo a los animales del campamento y ayuda todo el tiempo. Rupert es su favorito. Seguro que sigue en shock. Voy a encender el traductor.
Heinz: Chinmay tiene raspaduras en las manos y en la cara. Eso es otra cosa que shock.
Helmut: ¡Kay kaay, Chinmay! Qué bueno verte. ¿Qué? Sí, soy yo, Helmut. Claro, de verdad, Aouda, ¡díselo! ¿Aouda? Oh, ahora está trepando por mi pelo.
Heinz: ¿Qué pasa, tío? Estás temblando. ¡Siéntate primero aquí en el escalón y cálmate!
Helmut: Sí, inhalar, exhalar.
Heinz: ¡No te quedes mirando así a Helmut! Entonces, ¿qué ha pasado? ¡Cuéntalo despacio y en orden!

(English) After informing the people at the animal camp about Chinmay’s report, Helmut gets himself into an embarrassing situation and picks up the sitar that is handed to him. Heinz makes fun of his friend, but the laughter soon catches in his throat.

(Français) Après avoir informé les gens du camp animalier du rapport de Chinmay, Helmut se met dans une situation embarrassante et prend le sitar qu’on lui tend. Heinz se moque de son ami, mais le rire lui reste bientôt coincé dans la gorge.

(Italiano) Dopo aver informato la gente del campo animale del resoconto di Chinmay, Helmut si mette in una situazione imbarazzante e prende il sitar che gli viene passato. Heinz prende in giro il suo amico, ma gli si strozza presto la risata in gola.

(Español) Después de poner al tanto a la gente del campamento de animales sobre el informe de Chinmay, Helmut se mete en una situación embarazosa y toma el sitar que le pasan. Heinz se burla de su amigo, pero pronto se le atraganta la risa.

(Deutsch) Nachdem sie die Leute im Tier-Camp von Chinmays Bericht in Kenntnis gesetzt haben, bringt sich Helmut in eine peinliche Situation und nimmt die Sitar zur Hand, die ihm gereicht wird. Heinz macht sich über seinen Freund lustig, doch bleibt ihm das Lachen im Halse stecken. Special Version

(13) Die Sitar
Tag 39

Helmut: Ah, da sitzen ja alle vor dem Haus. Hi Muriel, Ranjid und alle! Hört mal, wir waren gerade im Dorf und Chinmay hat uns erzählt, dass Rupert ihn heute angegriffen hat. Chinmay hat ihn und seine Gang im Wald aufgestöbert. Äh, was ist los?
Heinz: Sie sind schockiert wegen deines Haarwuchses. Gewöhn dich dran!
Helmut: Vielleicht ist es einfacher, wenn ihr euch an mich gewöhnt. Langsam werden diese panischen Blicke nämlich lästig. Nehmt es mit Gelassenheit wie Bobo!
Heinz: Gelassen würde ich das nicht nennen, er lacht sich tot. Er kriegt sich gar nicht mehr ein. Das ist ansteckend, hihi. Sieh ihn dir an, jetzt macht er dich nach. Ha ha ha
Helmut: Seufz. Also, Chinmay hat alle Orte abgeklappert, die sie früher zusammen besucht haben, und ihn im Süden gefunden.
Heinz: In der Nähe von Ambherpada.
Helmut: Ja. Sie haben sich ein Hauptquartier im Busch eingerichtet und die Entwicklung ist nicht gut. Erzähl du es ihnen, Heinz.
Heinz: Chinmay hat sich an uns gewandt, weil er euch Camp-Leute für verantwortungslose Dilettanten hält.
Helmut: Das doch nicht! Dass sie schon ein Dutzend der freilebenden Affen in ihre Gruppe aufgenommen haben und dass sie zum Teil Masken tragen, um nicht erkannt zu werden.
Heinz: Ah, das meinst du. Also, sie haben schon ein Dutzend der freilebenden Affen in ihre Gruppe aufgenommen und sie tragen zum Teil Masken, um nicht erkannt zu werden.
Helmut: Genau, und König Rupert herrscht über sie mit seinem Zepter.
Heinz: Also der Rassel.
Helmut: Ja, Aouda, ich weiß, dass du zu ihm willst, aber es wird schon dunkel. Deshalb sitzen wir ja hier. Um das zu besprechen.
Heinz: Da hinten kommen John und Paul. Hast du die bestellt?
Helmut: Nein. Äh, Leute, das sind zwei Brüder aus dem Ashram auf der Suche nach Inspiration und Frieden.
Heinz: Sie sind schwer beladen. Ich glaub, die haben Zelte dabei. Und ein Maschinengewehr.
Helmut: Quatsch, das ist ... Bobo sagt, es ist eine Sitar.
Heinz: Das hat Bobo gesagt? Aouda nickt. Was ...? Äh, hallo John und Paul!
Helmut: Stress mit dem Mahirashi? Setzt euch erst mal hin und nehmt euch einen Chai! Was für Stress?
Heinz: Ist da eine Sitar drin? Aha, Bobo hatte das bereits aus der Ferne erkannt. Nein, er hier, das ist Bobo, der für euch seinen Hut lüftet ... und euch umarmt. Keine Angst, das macht er immer.
Helmut: Er hat sich einer Frau im Ashram unangemessen genähert? Mila, klar, ich erinner mich an sie. Bist du sicher? Das glaub ich eigentlich nicht. Es geht vielleicht ein bisschen hierarchisch und inszeniert zu im Harem ... Ashram, Ashram, aber sonst finde ich den Mahirashi ziemlich OK.
Heinz: Idealisierung führt zu Desillusionierung. Hey, das war gut. Finde ich. Willst du das nicht aufschreiben, John? Nicht. OK.
Helmut: Ah, du packst dein Instrument aus. Gute Idee! Spiel uns vor, was du für Milas Schwester komponiert hast, die Jura-Studentin. Äh, „Dear Jurisprudence” oder so. Ich? Ich soll spielen?
Heinz: Tja, Helmut, wer sich einen langen Bart wachsen lässt und Weisheit verteilt wie Kamellen auf dem Mainzer Karneval, darf sich über solche Reaktionen nicht wundern, hihi. Dann zeig mal, was du kannst! (Hihi.)
Helmut: Ja, klar, äh ... ist die überhaupt gestimmt?
Heinz: Bobo ist auch schon ganz gespannt. „Ist die überhaupt gestimmt?” Ha ha
Helmut: Ja, äh ... Moment, ich geh mir grad die Hände waschen. Das gute Stück soll nicht schmutzig werden.
Heinz: Du schindest nur Zeit. Dein Rucksack? Hier ist dein Rucksack. Hm, der ist viel leichter als meiner.
Helmut: Bin sofort wieder zurück!
Heinz: (Hi hi.) Wir haben zweifellos eine meisterhafte Darbietung zu erwarten. Zugegeben, Helmut hat in seinem Leben noch nie eine Sitar angefasst, aber er ist momentan so inspiriert, dass er zu allem fähig ist. Oh ja! Was? Genau, genau, der Bart.
Helmut: So, wo ist denn ... Ah ja, die Seife. Das wär ja gelacht, wenn ich die nicht beeindrucken könnte! Hi hi.
Heinz: Ich sollte mal die Nachrichten checken, hab ich vor Ostern das letzte Mal gemacht. Tipp tipp
Helmut: So, das dürfte reichen. Wo ist denn das Handtuch? Tropf tropf
Heinz: Was??? „Open the fucking strait, you crazy bastards, praise be to Allah”?? Was zum ...
Helmut: Dann eben mit dem Bart. Wisch rubbel wisch. Hm, bisschen klebrig. Egal. So, alles klar, ich bin bereit. ♪ Dum-di-dum
Heinz: Ach du Scheiße!
Helmut: Heinz, du wirkst aufgewühlt. Ein wenig Musik wird dich sicher wieder ins Boot bringen. Ins Lot, ins Lot bringen.
Heinz: Mir ist grad ein bisschen die Laune für Witze abhandengekommen.
Helmut: Ach was! Ich setz mich am besten auf den Boden mit dem Gerät. Wo ist denn ... Kchchch. Oh, sorry, das war die Hauswand. Äh, nichts passiert. Die Sitar gehört George? Gut, ich werd es ihm später erklären. Das ist nur ein minimaler Kratzer. So. Ähem. Kchchch, verdammt, schon wieder!
Heinz: Vielleicht ist so eine Slapstick-Einlage doch genau das Richtige im Moment ...
Helmut: Äh, oh, danke, Ranjid, für das Kissen. Ich muss nur noch diesen ... Bart aus den Saiten sortieren, dann kann es losgehen.
Heinz: Es wird langsam dunkel.
Helmut: Umso besser. Danke, John, was ist das? Eine Art Währung oder für die Nagelpflege oder was? Plektrum, OK. Und was soll ich damit machen? Oh, klar, über die Saiten. Natürlich.
Heinz: Die Geschichte des immer wieder angekündigten Musikstücks, das aber niemals ertönt.
Helmut: Bist du bereit, Heinz? Oder möchtest du lieber, dass wir deinen Monologen zuhören?
Heinz: Absolut nicht, ich bin ganz Ohr. Du wirst bestimmt ...
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: Was zum ...?
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (Die magische Seife aus Ruxandras Zauberbox, die geschickte Finger verleiht!)
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (Was für ein gerissener Hund! Der Vater aller Hochstapler!)
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (Wow, verdammt gute Musik! Das erfüllt alle Erwartungen.)
Helmut: Was denn nun? Bruder. ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫

(13) The Sitar
Day 39

Helmut: Ah, looks like everyone's sitting in front of the house. Hi Muriel, Ranjid, everyone! Listen, we were just in the village and Chinmay told us that Rupert attacked him today. Chinmay tracked him and his gang down in the forest. Uh, what's going on?
Heinz: They're shocked by your hair growth. Get used to it!
Helmut: Maybe it'd be easier if you got used to me. These panicked looks are getting annoying. Take it easy like Bobo!
Heinz: I wouldn't call it taking it easy, he's laughing his head off. He can't stop. It's contagious, hehe. Look at him, now he's imitating you. Ha ha ha
Helmut: Sigh. So, Chinmay checked all the places they used to go together and found him in the south.
Heinz: Near Ambherpada.
Helmut: Yeah. They've set up a headquarters in the bush and things aren't looking good. You tell them, Heinz.
Heinz: Chinmay came to us because he thinks you camp folks are irresponsible amateurs.
Helmut: Not that! That they've already recruited a dozen of the wild monkeys into their group and that some of them wear masks so they won't be recognized.
Heinz: Ah, that's what you mean. So, they've already recruited a dozen of the wild monkeys into their group and some of them wear masks so they won't be recognized.
Helmut: Exactly, and King Rupert rules over them with his scepter.
Heinz: Meaning the rattle.
Helmut: Yeah. Aouda, I know you want to go to him, but it's getting dark. That's why we're sitting here. To discuss it.
Heinz: John and Paul are coming over there. Did you summon them?
Helmut: No. Uh, folks, these are two brothers from the ashram looking for inspiration and peace.
Heinz: They're heavily loaded. I think they've got tents with them. And a machine gun.
Helmut: Nonsense, that's... Bobo says it's a sitar.
Heinz: Bobo said that? Aouda nods. What...? Uh, hello John and Paul!
Helmut: Trouble with the Mahirashi? Sit down first and have some chai! What kind of trouble?
Heinz: Is there a sitar in there? Aha, Bobo already recognized it from afar. No, him here, that's Bobo, tipping his hat to you... and giving you a hug. Don't worry, he always does that.
Helmut: He approached a woman in the ashram inappropriately? Mila, yeah, I remember her. Are you sure? I don't really believe that. Things may be a bit hierarchical and staged in the harem... ashram, ashram, but otherwise I think the Mahirashi is pretty OK.
Heinz: Idealization leads to disillusionment. Hey, that was good. I think. Don't you want to write that down, John? No? OK.
Helmut: Ah, you're unpacking your instrument. Good idea! Play us what you composed for Mila's sister, the law student. Uh, "Dear Jurisprudence" or something like that. Me? You want me to play?
Heinz: Well, Helmut, if you grow a long beard and dish out wisdom like candy at the Mainz carnival, you shouldn't be surprised by reactions like this, hehe. So let's see what you've got! (Hehe.)
Helmut: Yeah, sure, uh... is it even tuned?
Heinz: Bobo's already excited too. "Is it even tuned?" Ha ha
Helmut: Yeah, uh... one second, I'm just going to wash my hands. This fine instrument shouldn't get dirty.
Heinz: You're just stalling. Your backpack? Here's your backpack. Hm, it's much lighter than mine.
Helmut: I'll be right back!
Heinz: (Hehe.) We're undoubtedly about to witness a masterful performance. Granted, Helmut has never touched a sitar in his life, but he's so inspired right now that he's capable of anything. Oh yes! What? Exactly, exactly, the beard.
Helmut: So, where is... Ah yes, the soap. I'd be damned if I couldn't impress them! Hehe.
Heinz: I should check the news, last time I did that was before Easter. Tap tap
Helmut: Okay, that should do the trick. Where's the towel? Drip drip
Heinz: What??? "Open the fucking strait, you crazy bastards, praise be to Allah"?? What the...
Helmut: Well, then I'll just use the beard. Wipe scrub wipe. Hm, a bit sticky. Whatever. All right, all set, I'm ready. ♪ Dum-dee-dum
Heinz: Holy shit!
Helmut: Heinz, you seem agitated. A little music will surely get you crack your neck. Back on track, get you back on track.
Heinz: I've kind of lost my mood for jokes at the moment.
Helmut: Oh come on! I'd better sit on the floor with the thing. Where is... Kkhkhkh. Oh, sorry, that was the wall. Uh, nothing happened. The sitar belongs to George? Right, I'll explain it to him later. That's just a minimal scratch. So. Ahem. Kkhkhkh, damn it, again!
Heinz: Maybe a bit of slapstick is indeed what we need right now...
Helmut: Uh, oh, thanks, Ranjid, for the cushion. I just need to sort this... beard out of the strings, then we can begin.
Heinz: It's getting dark.
Helmut: All the better. Thanks, John, what's that? Some kind of currency or for nail care or what? A pick, OK. And what am I supposed to do with it? Oh, right, over the strings. Of course.
Heinz: The story of the endlessly announced piece of music that never actually gets played.
Helmut: Are you ready, Heinz? Or would you rather we listen to your monologues?
Heinz: Absolutely not, I'm all ears. You're surely going to...
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: What the...?
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (The soap from Ruxandra's magic box that grants dexterous fingers!)
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (What a sly dog! The father of all impostors!)
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (Wow, that's damn good music! It lives up to all expectations.)
Helmut: Which one is it? Decide. Brother. ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫

(13) Le Sitar
Jour 39

Helmut : Ah, tout le monde est assis devant la maison. Salut Muriel, Ranjid et tout le monde ! Écoutez, on revient du village et Chinmay nous a dit que Rupert l'a attaqué aujourd'hui. Chinmay l'a retrouvé, lui et sa bande, dans la forêt. Euh, qu'est-ce qui se passe ?
Heinz : Ils sont choqués par ta pilosité. Habitue-toi !
Helmut : Ce serait peut-être plus simple que vous vous habituiez à moi. Ces regards paniqués deviennent pénibles. Prenez ça avec calme comme Bobo !
Heinz : Je n'appellerais pas ça du calme, il est mort de rire. Il n'arrive plus à s'arrêter. C'est contagieux, hihi. Regarde-le, maintenant il t'imite. Ha ha ha
Helmut : Soupir. Alors, Chinmay a parcouru tous les endroits qu'ils fréquentaient avant et l'a trouvé au sud.
Heinz : Près d'Ambherpada.
Helmut : Oui. Ils ont installé un quartier général dans la brousse et ça ne s'annonce pas bien. Explique-leur, Heinz.
Heinz : Chinmay s'est tourné vers nous parce qu'il vous prend, vous les gens du camp, pour des dilettantes irresponsables.
Helmut : Pas ça ! Qu'ils ont déjà intégré une douzaine de singes sauvages dans leur groupe et que certains portent des masques pour ne pas être reconnus.
Heinz : Ah, c'est ça que tu veux dire. Donc, ils ont déjà intégré une douzaine de singes sauvages dans leur groupe et certains portent des masques pour ne pas être reconnus.
Helmut : Exactement, et le roi Rupert règne sur eux avec son sceptre.
Heinz : Ça veut dire le hochet.
Helmut : Oui. Aouda, je sais que tu veux aller le voir, mais il fait déjà sombre. C'est pour ça qu'on est assis ici. Pour en parler.
Heinz : Là-bas, John et Paul arrivent. Tu les as invités ?
Helmut : Non. Euh, les amis, ce sont deux frères de l'ashram à la recherche d'inspiration et de paix.
Heinz : Ils sont très chargés. Je crois qu'ils ont des tentes. Et une mitrailleuse.
Helmut : N'importe quoi, c'est... Bobo dit que c'est un sitar.
Heinz : Bobo a dit ça ? Aouda hoche la tête. Quoi... ? Euh, salut John et Paul !
Helmut : Des problèmes avec le Mahirashi ? Asseyez-vous d'abord et prenez un chai ! Quels problèmes ?
Heinz : Il y a un sitar là-dedans ? Ah, Bobo l'avait déjà reconnu de loin. Non, lui, c'est Bobo, qui vous salue avec le chapeau... et vous prend dans ses bras. N'ayez pas peur, il fait toujours ça.
Helmut : Il s'est approché de façon inappropriée d'une femme à l'ashram ? Mila, oui, je m'en souviens. T'es sûr ? Je n'y crois pas vraiment. C'est peut-être un peu hiérarchique et mis en scène dans le harem... ashram, ashram, mais sinon je trouve le Mahirashi plutôt OK.
Heinz : L'idéalisation mène à la désillusion. Hé, c'était bien. Je trouve. Tu ne veux pas noter ça, John ? Non ? OK.
Helmut : Ah, tu sors ton instrument. Bonne idée ! Joue-nous ce que tu as composé pour la sœur de Mila, l'étudiante en droit. Euh, « Dear Jurisprudence » ou un truc comme ça. Moi ? Tu veux que je joue, moi ?
Heinz : Eh bien, Helmut, quand on se laisse pousser une longue barbe et qu'on distribue de la sagesse comme des bonbons au carnaval de Mayence, il ne faut pas s'étonner de ce genre de réactions, hihi. Alors montre ce que tu sais faire ! (Hihi.)
Helmut : Oui, bien sûr, euh... il est bien accordé ?
Heinz : Bobo est déjà tout excité aussi. « Il est bien accordé ? » Ha ha
Helmut : Oui, euh... une seconde, je vais me laver les mains. Ce bel instrument ne doit pas être sali.
Heinz : Tu ne fais que gagner du temps. Ton sac à dos ? Voilà ton à dos. Hm, il est bien plus léger que le mien.
Helmut : J'arrive tout de suite !
Heinz : (Hi hi.) On va sans aucun doute assister à une prestation magistrale. Certes, Helmut n'a jamais touché un sitar de sa vie, mais il est tellement inspiré en ce moment qu'il est capable de tout. Oh oui ! Quoi ? Exactement, exactement, la barbe.
Helmut : Alors, où est... Ah oui, le savon. Ce serait le comble si je ne pouvais pas les impressionner ! Hi hi.
Heinz : Je devrais vérifier les infos, la dernière fois c'était avant Pâques. Tap tap
Helmut : Ça devrait suffire. Où est la serviette ? Goutte goutte
Heinz : Quoi ??? « Open the fucking strait, you crazy bastards, praise be to Allah » ?? Mais qu'est-ce que...
Helmut : Bon, alors je vais me servir de la barbe. Essuie frotte essuie. Hm, un peu collant. Tant pis. Voilà, c'est bon, je suis prêt. ♪  Dum-di-dum
Heinz : Oh merde !
Helmut : Heinz, tu as l'air agité. Un peu de musique va sûrement te remettre à la tombe. D'aplomb. Te remettre d'aplomb.
Heinz : J'ai un peu perdu l'envie de plaisanter pour le moment.
Helmut : Oh allez ! Je ferais mieux de m'asseoir par terre avec l'engin. Où est... Kkhkhkh. Oh, désolé, c'était le mur. Euh, rien de grave. Le sitar appartient à George ? D'accord, je lui expliquerai plus tard. Ce n'est qu'une égratignure minime. Bon. Ahem. Kkhkhkh, zut, encore !
Heinz : Peut-être qu'un peu de slapstick est exactement ce qu'il nous faut maintenant...
Helmut : Euh, oh, merci, Ranjid, pour le coussin. Il faut juste que je démêle cette... barbe des cordes, et on peut commencer.
Heinz : Ça commence à faire nuit.
Helmut : Tant mieux. Merci, John, c'est quoi ? Une sorte de monnaie ou pour les ongles ou quoi ? Un médiator, OK. Et je fais quoi avec ? Oh, bien sûr, sur les cordes. Évidemment.
Heinz : L'histoire du morceau de musique annoncé encore et encore mais qui ne retentit jamais.
Helmut : Tu es prêt, Heinz ? Ou tu préfères qu'on écoute tes monologues ?
Heinz : Absolument pas, je suis tout ouïe. Tu vas sûrement...
Helmut : ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz : Mais qu'est-ce que... ?
Helmut : ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz : (Le savon de la boîte magique de Ruxandra, qui donne des doigts agiles !)
Helmut : ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz : (Quel sacré filou ! Le père de tous les imposteurs !)
Helmut : ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz : (Waouh, c'est vraiment de la bonne musique ! Ça répond à toutes les attentes.)
Helmut : Quoi alors? Décide-toi. Frère. ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫

(13) Il Sitar
Giorno 39

Helmut: Ah, sono tutti seduti davanti alla casa. Ciao Muriel, Ranjid e tutti! Ascoltate, siamo appena stati al villaggio e Chinmay ci ha raccontato che Rupert lo ha attaccato oggi. Chinmay ha rintracciato lui e la sua banda nella foresta. Eh, che succede?
Heinz: Sono scioccati dalla tua crescita dei capelli. Abituati!
Helmut: Forse sarebbe più facile se vi abituaste a me. Questi sguardi di panico stanno diventando fastidiosi. Prendetela con calma come Bobo!
Heinz: Non lo chiamerei calma, sta morendo dal ridere. Non riesce più a smettere. È contagioso, hihi. Guardalo, adesso ti imita. Ha ha ha
Helmut: Sigh. Allora, Chinmay ha passato in rassegna tutti i posti che frequentavano insieme e lo ha trovato a sud.
Heinz: Vicino ad Ambherpada.
Helmut: Sì. Hanno allestito un quartier generale nei boschi e la situazione non è buona. Raccontaglielo tu, Heinz.
Heinz: Chinmay si è rivolto a noi perché vi considera, voi del campo, dei dilettanti irresponsabili.
Helmut: Non quello! Che hanno già reclutato una dozzina di scimmie selvatiche nel loro gruppo e che in parte portano maschere per non essere riconosciuti.
Heinz: Ah, intendi quello. Allora, hanno già reclutato una dozzina di scimmie selvatiche nel loro gruppo e in parte portano maschere per non essere riconosciuti.
Helmut: Esatto, e il re Rupert governa su di loro con il suo scettro.
Heinz: Cioè il sonaglio.
Helmut: Sì. Aouda, so che vuoi andare da lui, ma sta facendo buio. È per questo che siamo seduti qui. Per parlarne.
Heinz: Là dietro arrivano John e Paul. Li hai invivati tu?
Helmut: No. Eh, gente, questi sono due fratelli dell'ashram in cerca di ispirazione e pace.
Heinz: Sono molto carichi. Credo che abbiano delle tende. E una mitragliatrice.
Helmut: Sciocchezze, è... Bobo dice che è un sitar.
Heinz: L'ha detto Bobo? Aouda annuisce. Che...? Eh, ciao John e Paul!
Helmut: Problemi con il Mahirashi? Sedetevi prima e prendete un chai! Che problemi?
Heinz: C'è un sitar lì dentro? Ah vedo, Bobo lo aveva già riconosciuto da lontano. No, lui qui è Bobo, che si toglie il cappello per voi... e vi abbraccia. Non abbiate paura, lo fa sempre.
Helmut: Si è avvicinato in modo inappropriato a una donna nell'ashram? Mila, certo, me la ricordo. Sei sicuro? In realtà non ci credo. Forse lì è un po' gerarchico e messo in scena nell'harem... ashram, ashram, ma per il resto trovo il Mahirashi piuttosto OK.
Heinz: L'idealizzazione porta alla disillusione. Ehi, questa era buona. Secondo me. Non vuoi scriverla, John? No? OK.
Helmut: Ah, stai tirando fuori il tuo strumento. Buona idea! Suonaci quello che hai composto per la sorella di Mila, la studentessa di giurisprudenza. Eh, "Dear Jurisprudence" o qualcosa del genere. Io? Vuoi che suoni io?
Heinz: Beh, Helmut, chi si fa crescere una lunga barba e distribuisce saggezza come caramelle al carnevale di Magonza non deve stupirsi di reazioni del genere, hihi. Allora facci vedere cosa sai fare! (Hihi.)
Helmut: Sì, certo, eh... ma è accordato?
Heinz: Anche Bobo è già tutto eccitato. "Ma è accordato?" Ha ha
Helmut: Sì, eh... un attimo, vado a lavarmi le mani. Questo bel pezzo non deve sporcarsi.
Heinz: Stai solo prendendo tempo. Il tuo zaino? Ecco il tuo zaino. Hm, è molto più leggero del mio.
Helmut: Torno subito!
Heinz: (Hi hi.) Senza dubbio assisteremo a una performance magistrale. D'accordo, Helmut non ha mai toccato un sitar in vita sua, ma al momento è così ispirato che è capace di tutto. Oh sì! Cosa? Esatto, esatto, la barba.
Helmut: Allora, dov'è... Ah sì, il sapone. Sarebbe assurdo se non riuscissi a impressionarli! Hi hi.
Heinz: Dovrei controllare le notizie, l'ultima volta è stata prima di Pasqua. Dig dig
Helmut: Dovrebbe bastare. Dov'è l'asciugamano? Goccia goccia
Heinz: Cosa??? "Open the fucking strait, you crazy bastards, praise be to Allah"?? Ma che...
Helmut: Allora uso la barba. Asciug strofin asciug. Hm, un po' appiccicoso. Pazienza. Bene, tutto a posto, sono pronto. ♪ Dum-di-dum
Heinz: Porca miseria!
Helmut: Heinz, sembri agitato. Un po' di musica ti rimetterà sicuramente in cesto. In sesto, ti rimetterà in sesto.
Heinz: Mi è un po' passata la voglia di scherzare al momento.
Helmut: Ma dai! Meglio che mi sieda per terra con l'aggeggio. Dov'è... Kkhkhkh. Oh, scusa, era il muro. Eh, niente di grave. Il sitar appartiene a George? Bene, glielo spiegherò più tardi. È solo un graffio minimo. Ecco. Ehm. Kkhkhkh, dannazione, di nuovo!
Heinz: Forse un po' di slapstick è proprio quello che ci vuole in questo momento...
Helmut: Eh, oh, grazie, Ranjid, per il cuscino. Devo solo districare questa... barba dalle corde, poi possiamo iniziare.
Heinz: Sta diventando buio.
Helmut: Tanto meglio. Grazie, John, cos'è questo? Una specie di moneta o per le unghie o cosa? Un plettro, OK. E cosa devo farci? Oh, giusto, sulle corde. Naturalmente.
Heinz: La storia del brano musicale annunciato più e più volte ma che non viene mai eseguito.
Helmut: Sei pronto, Heinz? O preferisci che ascoltiamo i tuoi monologhi?
Heinz: Assolutamente no, sono tutt'orecchi. Sicuramente stai per...
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: Ma che...?
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (Il sapone della scatola magica di Ruxandra, che dona dita abili!)
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (Che furbacchione! Il padre di tutti gli impostori!)
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (Wow, musica dannatamente buona! Soddisfa tutte le aspettative.)
Helmut: Allora cosa? Decidi. Fratello. ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫

(13) El Sitar
Día 39

Helmut: Ah, todos están sentados delante de la casa. ¡Hola Muriel, Ranjid y todos! Escuchad, acabamos de estar en el pueblo y Chinmay nos ha contado que Rupert lo ha atacado hoy. Chinmay lo localizó a él y a su banda en el bosque. Eh, ¿qué pasa?
Heinz: Están sorprendidos por tu crecimiento de pelo. ¡Acostúmbrate!
Helmut: Quizá sería más fácil que os acostumbrarais a mí. Estas miradas de pánico se están volviendo molestas. ¡Tomadlo con calma como Bobo!
Heinz: Yo no lo llamaría calma, se está muriendo de risa. No puede parar. Es contagioso, jaja. Míralo, ahora te imita. Ja ja ja
Helmut: Suspiro. Entonces, Chinmay recorrió todos los lugares que solían visitar juntos y lo encontró en el sur.
Heinz: Cerca de Ambherpada.
Helmut: Sí. Han instalado un cuartel general en la selva y la cosa no pinta bien. Cuéntaselo tú, Heinz.
Heinz: Chinmay acudió a nosotros porque os considera, a vosotros los del campamento, unos diletantes irresponsables.
Helmut: ¡No eso! Que ya han incorporado a una docena de monos salvajes a su grupo y que algunos llevan máscaras para no ser reconocidos.
Heinz: Ah, eso quieres decir. Bueno, ya han incorporado a una docena de monos salvajes a su grupo y algunos llevan máscaras para no ser reconocidos.
Helmut: Exacto, y el rey Rupert gobierna sobre ellos con su cetro.
Heinz: Es decir, el sonajero.
Helmut: Sí. Aouda, sé que quieres ir a verlo, pero ya está oscureciendo. Por eso estamos sentados aquí. Para hablar de eso.
Heinz: Por allí vienen John y Paul. ¿Los has invitado tú?
Helmut: No. Eh, gente, estos son dos hermanos del ashram en busca de inspiración y paz.
Heinz: Van muy cargados. Creo que llevan tiendas. Y una ametralladora.
Helmut: Tontería, eso es... Bobo dice que es un sitar.
Heinz: ¿Eso ha dicho Bobo? Aouda asiente. ¿Qué...? Eh, ¡hola John y Paul!
Helmut: ¿Problemas con el Mahirashi? ¡Sentaos primero y tomaos un chai! ¿Qué tipo de problemas?
Heinz: ¿Hay un sitar ahí dentro? Ajá, Bobo ya lo había reconocido desde lejos. No, él es Bobo, que se quita el sombrero por vosotros...y os abraza. No tengáis miedo, siempre lo hace.
Helmut: ¿Se acercó de forma inapropiada a una mujer en el ashram? Mila, claro, la recuerdo. ¿Estás seguro? La verdad es que no lo creo. Quizá allí sea un poco jerárquico y escenificado en el harén... ashram, ashram, pero por lo demás el Mahirashi me parece bastante OK.
Heinz: La idealización lleva a la desilusión. Oye, eso estuvo bien. Me parece. ¿No quieres apuntarlo, John? ¿No? OK.
Helmut: Ah, estás sacando tu instrumento. ¡Buena idea! Tócanos lo que has compuesto para la hermana de Mila, la estudiante de derecho. Eh, "Dear Jurisprudence" o algo así. ¿Yo? ¿Quieres que toque yo?
Heinz: Bueno, Helmut, quien se deja crecer una barba larga y reparte sabiduría como caramelos en el carnaval de Maguncia no debería sorprenderse de reacciones así, jaja. ¡A ver qué sabes hacer! (Jaja.)
Helmut: Sí, claro, eh... ¿está bien afinado?
Heinz: Bobo también está emocionado. "¿Está bien afinado?" Ja ja
Helmut: Sí, eh... un momento, voy a lavarme las manos. Esta belleza no debe ensuciarse.
Heinz: Solo estás ganando tiempo. ¿Tu mochila? Aquí está tu mochila. Hm, es mucho más ligera que la mía.
Helmut: ¡Vuelvo enseguida!
Heinz: (Ja ja.) Sin duda vamos a presenciar una actuación magistral. De acuerdo, Helmut nunca ha tocado un sitar en su vida, pero ahora mismo está tan inspirado que es capaz de todo. ¡Oh sí! ¿Qué? Exacto, exacto, la barba.
Helmut: Bueno, ¿dónde está...? Ah, sí, el jabón. ¡Sería el colmo si no pudiera impresionarlos! Ja ja.
Heinz: Debería revisar las noticias, la última vez fue antes de Semana Santa. Tecl tecl
Helmut: Eso debería bastar. ¿Dónde está la toalla? Goteo goteo
Heinz: ¿¿¿Qué??? ¿¿"Open the fucking strait, you crazy bastards, praise be to Allah"?? ¿Pero qué…?
Helmut: Entonces usaré la barba. Sec frot sec. Hm, un poco pegajoso. Da igual. Bien, ya está, estoy listo.♪ Dum-di-dum
Heinz: ¡Mierda!
Helmut: Heinz, pareces alterado. Un poco de música seguro que te vuelve a la humildad. Normalidad. Te vuelve a la normalidad.
Heinz: Se me han quitado un poco las ganas de bromear ahora mismo.
Helmut: ¡Qué va! Mejor me siento en el suelo con el aparato. ¿Dónde está...? Kkhkhkh. Oh, perdón, fue la pared. Eh, no ha pasado nada. ¿El sitar es de George? Bien, se lo explicaré luego. Es solo un rasguño mínimo. Bien. Ejem. Kkhkhkh, ¡maldita sea, otra vez!
Heinz: Quizá un poco de slapstick sea justo lo que necesitamos ahora...
Helmut: Eh, oh, gracias, Ranjid, por el cojín. Solo tengo que sacar esta... barba de las cuerdas y podremos empezar.
Heinz: Está oscureciendo.
Helmut: Mejor aún. Gracias, John, ¿qué es eso? ¿Una especie de moneda o para las uñas o qué? Una púa, vale. ¿Y qué hago con ella? Ah, claro, sobre las cuerdas. Por supuesto.
Heinz: La historia de la pieza musical anunciada una y otra vez pero que nunca suena.
Helmut: ¿Estás listo, Heinz? ¿O prefieres que escuchemos tus monólogos?
Heinz: En absoluto, soy todo oídos. Seguro que vas a...
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: ¿Pero qué...?
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (¡El jabón de la caja mágica de Ruxandra, que otorga dedos hábiles!)
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (¡Qué tipo tan astuto! ¡El padre de todos los impostores!)
Helmut: ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫
Heinz: (¡Vaya, música condenadamente buena! Cumple todas las expectativas.)
Helmut: ¿Entonces qué? Decídete. Hermano. ♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫

(English) Now that they know Rupert’s approximate whereabouts, nothing is holding Aouda back anymore, and together with her friends she sets out into the jungles of Maharashtra to search for him. She is confident she will find her wayward husband.

(Français) Maintenant qu’ils connaissent l’emplacement approximatif de Rupert, plus rien ne retient Aouda, et elle part à sa recherche avec ses amis dans la jungle du Maharashtra. Elle est sûre de retrouver son mari rebelle.

(Italiano) Ora che conoscono l’ubicazione approssimativa di Rupert, nulla trattiene più Aouda e lei si mette alla sua ricerca insieme ai suoi amici nella giungla del Maharashtra. È sicura di ritrovare il suo marito ribelle.

(Español) Ahora que conocen la ubicación aproximada de Rupert, nada retiene ya a Aouda, y se pone a buscarlo junto con sus amigos en la selva de Maharashtra. Está segura de encontrar a su marido rebelde.

(Deutsch) Nun, da sie Ruperts ungefähren Aufenthaltsort kennen, hält Aouda nichts mehr auf und sie macht sich zusammen mit ihren Freunden im Dschungel von Maharashtra auf die Suche nach ihm. Sie ist zuversichtlich, ihren abtrünnigen Mann zu finden. Special Version

(14) Die Expedition
Tag 40

Heinz: Klatsch! Verdammte Mücken! Oh, da geht es schon wieder einen Felsen rauf. Ist das unser ...? Äh, Helmut?
Helmut: Ich bin sofort wieder da, sobald Aouda meinen Bart und meine Haare aus diesem blöden Strauch gepopelt hat. Moment noch! So, und ... voilà Papa.
Heinz: Du siehst ein bisschen aus wie ein Weihnachtsbaum mit den Blättern und den roten Beeren im Bart.
Helmut: Beeren? Ach so, das sind noch die Cranberrys, die ich zum Frühstück hatte. Ich dachte, Udi hätte sie inzwischen weggesnackt.
Heinz: Udi, kletter bitte mal den Felsen hoch und sieh nach, ob das der richtige Weg ist. Wenn du ... und weg ist sie. Oh, schon wieder da. Und? Ich ahnte es. Seufz. Also gut.
Helmut: Das geht höchstens zehn Meter hoch, kein Problem.
Heinz: Pass auf, dass du nicht mit dem Oberkörper in der Felsspalte hängen bleibst und wir dich zu viert rausziehen müssen.
Helmut: Ja ja.
Heinz: Wie vorhin.
Helmut: Ja ja. Bobo, gehst du vor? OK, jetzt Muriel und Ranjid. Wir treffen uns auf der anderen Seite.
Heinz: Die Nachrichten sind übrigens beängstigend.
Helmut: Ich weiß, aber deshalb suchen wir Rupert ja auf. Vielleicht kann Aouda ihm ins Gewissen reden. Das hat früher oft geklappt.
Heinz: In Kuba sterben Babys in Brutkästen, weil kein Strom da ist. Jetzt, wo Gaza keine Konsequenzen hatte, weitet das Imperium den Radius aus.
Helmut: Oh, das meinst du. Ächz
Heinz: Wusstest du, dass Israel eine Synagoge in Teheran bombardiert hat? Eine Synagoge. Außerdem droht es Drusen und Christen im Südlibanon mit Strafen, wenn sie Muslime verstecken. Da denkt jeder sofort an ...
Helmut: Anne Frank? Nein. Das ist ein völlig anderer Kontext. Es gibt Grenzen. Willst du vielleicht als nächstes Iran 2026 mit Polen 1939 vergleichen?
Heinz: Ich hab gar nichts verglichen, das warst du. Ächz. Nein, Polen ... obwohl ... Aaaaaaah ruckkkkk
Helmut: Was ist los da unten? Aouda, kuck mal nach, was der hat.
Heinz: Ich häng hier leicht fest. Blöd. Gerade hatte ich dich noch davor gewarnt.
Helmut: Streck die Arme hoch und halt dich an meinem Bart fest!
Heinz: Sicher?
Helmut: Ja. Wenn du dich streckst, wirst du dünner und kannst die Beine benutzen. Zieh dich an dem Bart hoch! Hier! Schwupp
Heinz: Pfl. OK, Rapunzel, wenn du meinst. Hm, bisschen speckig, das Ding. Ich wickel mir den Bart einfach um die Hand, dann kann ich nicht abrutschen.
Helmut: Beeilst du dich ein bisschen? Die anderen warten schon auf uns. Auaah! Nichts, schon gut, mach weiter!
Heinz: Stöhn ächz. OK, ich bin draußen! Kann weitergehen! Was ist?
Helmut: Du musst schon meinen Bart loslassen, sonst komm ich hier nicht weg.
Heinz: Ach so, ja klar. Ha ha ha, Udi, lach nicht so! Das ist ansteckend. Ich muss mich hier konzentrieren. Klick klick. Was zum ...? Hast du das fotografiert, Udi?
Helmut: Sie hat eine Mini-Kamera in ihrem Beutel.
Heinz: Aoudas Frida-Kahlo-Tasche. Woher ist die Tasche noch mal, Udi? Ach ja, von Hedu damals.
Helmut: Noch zwei Meter, dann ist es geschafft. Auf der anderen Seite ist es nicht so steil, hat Udi gesagt.
Heinz: Meine Hände sind ganz klebrig. Wisch wisch
Helmut: Kann Fanni eigentlich auch KI-Videos machen? Ich meine, sie hat unser virtuelles Raumschiff gebaut. Glaubst du, sie kann so was?
Heinz: Keine Ahnung. Was hast du im Sinn?
Helmut: Ich will ein paar Lego-Videos machen. Das ist gerade voll angesagt. Ich frag sie selbst, wenn wir wieder ... Oh nein!
Heinz: Was ist los?
Helmut: Aouda hat Rupert erspäht und ist wie der Blitz losgerannt, vorbei an Bobo, Muriel und Ranjid! Jetzt läuft Bobo ihr hinterher. Beeil dich! Hier, nimm meine Hand!
Heinz: Ächz, OK, danke. Hm, ich seh nix. Sind wir denn schon so nah an Ruperts Versteck? Ich dachte, es fehlen noch zwei oder drei Kilometer.
Helmut: Eigentlich ja. Wer weiß, ob sie uns nicht schon beobachtet haben. Komm!
Heinz: Die holen wir doch nie ein!
Helmut: Wenn du so trödelst, nicht. Siehst du, Aouda springt ab und zu in unser Sichtfeld, damit wir sie nicht verlieren. Bobo auch.
Heinz: (…) Hechel keuch. Siehst du sie?
Helmut: Nein. Doch, Ranjid hat sie entdeckt. Da vorne!
Heinz: Ja, da sind sie. Sie laufen auf die Höhle zu, vor der mehrere Affen sitzen. Wir müssen ... Aaaaah! Plumps
Helmut: Aaaaah! Plumps
Heinz: Uff. Alles klar bei euch? Äh, wem gehört dieses Bein? Oh, Muriel.
Helmut: Die Affen haben eine Grube auf dem Trampelpfad ausgehoben und mit Stöcken und Blättern getarnt. Heinz, mach eine Räuberleiter, damit ich hochklettern kann.
Heinz: Keine gute Idee.
Helmut: Nun mach schon! Die Affen können jeden Augenblick hier sein.
Heinz: Kuck mal nach oben! Sie sind schon da und kucken von allen Seiten in die Grube rein.

(14) The Expedition
Day 40

Heinz: Smack! Damn mosquitoes! Oh, there's another rock to climb. Is that our…? Uh, Helmut?
Helmut: I'm coming, as soon as Aouda has disentangled my beard and hair from this stupid bush. One moment! So, and… voilà papa.
Heinz: You look a bit like a Christmas tree with those leaves and the red berries in your beard.
Helmut: Berries? Oh right, those are the cranberries I had for breakfast. I thought Oody had snacked them off by now.
Heinz: Oody, please climb up the rock and check if that's the right way. If you… and she's gone. Oh, already back. And? I knew it. Sigh. All right then.
Helmut: It's only about ten meters high, no problem.
Heinz: Be careful not to get your upper body stuck in the crevice and have the four of us have to pull you out.
Helmut: Yeah yeah.
Heinz: Like earlier.
Helmut: Yeah yeah. Bobo, will you go first? OK, now Muriel and Ranjid. We'll meet on the other side.
Heinz: By the way, the news is terrifying.
Helmut: I know, but that's exactly why we're looking for Rupert. Maybe Aouda can talk some sense into him. That used to work quite often.
Heinz: In Cuba, babies are dying in incubators because there's no electricity. Now that Gaza had no consequences, the empire is expanding its radius.
Helmut: Oh, that's what you mean. Ugh
Heinz: Did you know that Israel bombed a synagogue in Tehran? A synagogue. And it's threatening Druze and Christians in southern Lebanon with punishment if they hide Muslims. That makes everyone immediately think of…
Helmut: Anne Frank? No. That's a completely different context. There are limits. Do you maybe want to compare Iran 2026 with Poland 1939 next?
Heinz: I didn't compare anything, that was you. Ugh. No, Poland… although… Aaaaaaah craaaaack
Helmut: What's going on down there? Aouda, go check what's wrong with him.
Heinz: I'm slightly stuck here. Damn. I just warned you about exactly that.
Helmut: Reach up and grab onto my beard!
Heinz: You sure?
Helmut: Yes. If you stretch, you get thinner and can use your legs. Pull yourself up by the beard! Here! Whoosh
Heinz: Pfl. OK, Rapunzel, if you say so. Hm, kind of greasy, that thing. I'll just wrap the beard around my hand so I can't slip.
Helmut: Could you hurry up a bit? The others are already waiting for us. Ouuuch! Nothing, it's fine, keep going!
Heinz: Groan ugh. OK, I'm out! We can keep going! What's up?
Helmut: You have to let go of my beard, otherwise I can't get out of here.
Heinz: Oh right, yeah, of course. Ha ha ha, Oody, don't laugh like that! It's contagious. I need to concentrate here. Click click. What the…? Did you photograph that, Oody?
Helmut: She has a mini camera in her bag.
Heinz: Aouda's Frida Kahlo bag. Where was that bag from again, Oody? Oh right, from Hedu back then.
Helmut: Two more meters and we're done. It's not so steep on the other side, Oody said.
Heinz: My hands are all sticky. Wipe wipe
Helmut: By the way, can Fanni make AI videos too? I mean, she built our virtual spaceship. Do you think she can do that?
Heinz: No idea. What do you have in mind?
Helmut: I want to make some Lego videos. That's really trending right now. I'll ask her myself when we get back to… Oh no!
Heinz: What is it?
Helmut: Aouda has spotted Rupert and took off like lightning, past Bobo, Muriel, and Ranjid! Now Bobo is running after her. Hurry up! Here, take my hand!
Heinz: Ugh, OK, thanks. Hm, I can't see anything. Are we already that close to Rupert's hideout? I thought we still had two or three kilometers to go.
Helmut: Actually yes. Who knows if they haven't been watching us already. Come!
Heinz: We'll never catch up to them!
Helmut: Not if you keep dawdling like that. Look, Aouda jumps into our field of view every now and then so we don't lose her. Bobo too.
Heinz: (…) Pant gasp. Do you see them?
Helmut: No. Wait, yes, Ranjid spotted them. Over there!
Heinz: Yes, there they are. They're running toward a cave where several monkeys are sitting. We have to… Aaaaah! Thud
Helmut: Aaaaah! Thud
Heinz: Phew. Everyone okay? Uh, whose leg is this? Oh, Muriel.
Helmut: The monkeys dug a pit in the footpath and camouflaged it with sticks and leaves. Heinz, give me a leg up so I can climb out.
Heinz: Not a good idea.
Helmut: Just do it! The monkeys could be here any second.
Heinz: Look up! They're already there, peering into the pit from all sides.

(14)
L'Expédition

Jour 40

Heinz : Paf ! Maudits moustiques ! Oh, ça recommence, encore un rocher à grimper. C'est notre… ? Euh, Helmut ?
Helmut : Je reviens tout de suite, dès qu'Aouda aura retiré ma barbe et mes cheveux de ce fichu buisson. Encore un instant ! Comme ça, et… voilà, Papa.
Heinz : Tu ressembles un peu à un sapin de Noël avec les feuilles et les baies rouges dans la barbe.
Helmut : Des baies ? Ah oui, c'est encore les canneberges que j'ai mangées au petit-déjeuner. Je pensais qu'Oudi les aurait grignotées entre-temps.
Heinz : Oudi, grimpe le rocher, s'il te plaît, et regarde si c'est le bon chemin. Si tu… et la voilà partie. Oh, déjà revenue. Alors ? Je m'en doutais. Soupir. Bon.
Helmut : Ça fait au plus dix mètres, pas de problème.
Heinz : Fais attention à ne pas rester coincé avec le haut du corps dans une fissure et qu'on doive te tirer à quatre.
Helmut : Ouais ouais.
Heinz : Comme tout à l'heure.
Helmut : Ouais ouais. Bobo, tu passes devant ? OK, maintenant Muriel et Ranjid. On se retrouve de l'autre côté.
Heinz : Au fait, les infos sont terrifiantes.
Helmut : Je sais, mais c'est justement pour ça qu'on cherche Rupert. Peut-être qu'Aouda pourra lui parler et lui faire entendre raison. Ça marchait souvent avant.
Heinz : À Cuba, des bébés meurent dans des couveuses parce qu'il n'y a pas d'électricité. Maintenant que Gaza n'a eu aucune conséquence, l'empire élargit son rayon d'action.
Helmut : Oh, c'est ça que tu veux dire. Ouf
Heinz : Tu savais qu'Israël a bombardé une synagogue à Téhéran ? Une synagogue. Et il menace les Druzes et les chrétiens du sud du Liban de sanctions s'ils cachent des musulmans. Ça fait tout de suite penser à…
Helmut : Anne Frank ? Non. C'est un contexte complètement différent. Il y a des limites. Tu va peut-être comparer l'Iran 2026 avec la Pologne 1939 ensuite ?
Heinz : Je n'ai rien comparé, c'est toi. Ouf. Non, la Pologne… ou alors… Aaaaaaah craccccc
Helmut : Qu'est-ce qui se passe en bas ? Aouda, va voir ce qu'il a.
Heinz : Je suis un peu coincé ici. C'est bête. Je t'avais justement mis en garde de ça.
Helmut : Lève les bras et accroche-toi à ma barbe !
Heinz : T'es sûr ?
Helmut : Oui. Si tu t'étires, tu deviens plus mince et tu peux utiliser tes jambes. Tire-toi vers le haut avec la barbe ! Tiens ! Whoosh
Heinz : Pfl. OK, Raiponce, si tu le dis. Hm, un peu graisseux, ce truc. Je vais enrouler la barbe autour de ma main, comme ça je ne glisse pas.
Helmut : Tu peux te dépêcher un peu ? Les autres nous attendent déjà. Aïeeee?! Rien, ça va, continue !
Heinz : Gémis urgh. OK, je suis dehors ! On peut continuer ! Qu'est-ce qu'il y a ?
Helmut : Il faut quand même lâcher ma barbe, sinon je ne peux pas sortir d'ici.
Heinz : Ah oui, bien sûr. Ha ha ha, Oudi, ne rigole pas comme ça ! C'est contagieux. Je dois me concentrer. Clic clic. Mais qu'est-ce que… ? Tu as pris ça en photo, Oudi ?
Helmut : Elle a une mini-caméra dans son sac.
Heinz : Le sac Frida Kahlo d'Aouda. Il vient d'où déjà, Oudi ? Ah oui, d'Hédou à l'époque.
Helmut : Encore deux mètres et c'est bon. De l'autre côté, ce n'est pas aussi raide, a dit Oudi.
Heinz : Mes mains sont toutes collantes. Frotte essuie
Helmut : Au fait, est-ce que Fanni peut aussi faire des vidéos en IA ? Je veux dire, c'est elle qui a construit notre vaisseau spatial virtuel. Tu crois qu'elle peut faire ça ?
Heinz : Aucune idée. Tu penses à quoi ?
Helmut : Je veux faire quelques vidéos Lego. C'est super à la mode en ce moment. Je lui demanderai quand on sera de retour à… Oh non !
Heinz : Qu'est-ce qu'il y a ?
Helmut : Aouda a repéré Rupert et elle est partie comme une flèche, en passant devant Bobo, Muriel et Ranjid ! Maintenant Bobo lui court après. Dépêche-toi ! Tiens, prends ma main !
Heinz : Ouf, OK, merci. Hm, je ne vois rien. On est déjà si proches de la cachette de Rupert ? Je pensais qu'il restait encore deux ou trois kilomètres.
Helmut : En fait oui. Qui sait s'ils ne nous observaient pas déjà. Viens !
Heinz : On ne les rattrapera jamais !
Helmut : Pas si tu traînes comme ça. Regarde, Aouda saute de temps en temps dans notre champ de vision pour qu'on ne la perde pas. Bobo aussi.
Heinz : (…) Halète souffle. Tu les vois ?
Helmut : Non. Si, Ranjid les a repérés. Là-bas !
Heinz : Oui, les voilà. Ils courent vers une grotte devant laquelle plusieurs singes sont assis. On doit… Aaaaah ! Plouf
Helmut : Aaaaah ! Plouf
Heinz : Ouf. Tout le monde va bien ? Euh, à qui est cette jambe ? Oh, Muriel.
Helmut : Les singes ont creusé une fosse sur le sentier et l'ont camouflée avec des branches et des feuilles. Heinz, fais-moi la courte échelle pour que je puisse sortir.
Heinz : Mauvaise idée.
Helmut : Allez, vas-y ! Les singes peuvent arriver d'une seconde à l'autre.
Heinz : Regarde en haut ! Ils sont déjà là et ils regardent dans la fosse de tous les côtés.

(14) La Spedizione
Giorno 40

Heinz: Schiaff! Dannate zanzare! Oh, c'è un'altra roccia da scalare. È il nostro…? Eh, Helmut?
Helmut: Arrivo subito, appena Aouda mi avrà districato la barba e i capelli da questo stupido cespuglio. Un attimo! Ecco, e… voilà, papà.
Heinz: Sembri un po' un albero di Natale con le foglie e le bacche rosse nella barba.
Helmut: Bacche? Ah già, sono ancora i mirtilli rossi che ho mangiato a colazione. Pensavo che Udi li avesse sgranocchiati tutti nel frattempo.
Heinz: Udi, per favore sali sul masso e guarda se è la strada giusta. Se tu… ed è sparita. Oh, già tornata. E allora? Lo sapevo. Sospiro. Va bene.
Helmut: Saranno al massimo dieci metri di altezza, nessun problema.
Heinz: Fai attenzione a non rimanere incastrato con il busto nella fessura e che dobbiamo tirarti fuori in quattro.
Helmut: Sì sì.
Heinz: Come prima.
Helmut: Sì sì. Bobo, vai tu davanti? OK, ora Muriel e Ranjid. Ci vediamo dall'altra parte.
Heinz: A proposito, le notizie sono spaventose.
Helmut: Lo so, ma è proprio per questo che cerchiamo Rupert. Forse Aouda riuscirà a fargli cambiare idea. In passato ha funzionato spesso.
Heinz: A Cuba i bambini muoiono negli incubatori perché non c'è elettricità. Ora che Gaza non ha avuto conseguenze, l'impero allarga il raggio d'azione.
Helmut: Oh, intendi questo. Uffa
Heinz: Lo sapevi che Israele ha bombardato una sinagoga a Teheran? Una sinagoga. E minaccia drusi e cristiani nel sud del Libano con punizioni se nascondono musulmani. Questo fa pensare subito a…
Helmut: Anne Frank? No. È un contesto completamente diverso. Ci sono dei limiti. Vuoi forse paragonare l'Iran 2026 con la Polonia del 1939 di seguito?
Heinz: Io non ho paragonato niente, sei stato tu. Uff. No, la Polonia… anche se… Aaaaaaah craccccc
Helmut: Che succede laggiù? Aouda, guarda cos'ha.
Heinz: Sono un po' incastrato qui. Che sfiga. Proprio adesso ti avevo avvertito di questo.
Helmut: Alza le braccia e aggrappati alla mia barba!
Heinz: Sicuro?
Helmut: Sì. Se ti allunghi, diventi più magro e puoi usare le gambe. Tirati su con la barba! Ecco! Whoosh
Heinz: Pfl. Ok, Raperonzolo, se lo dici tu. Hm, è un po' unta, quella cosa. Mi avvolgo la barba intorno alla mano, così non scivolo.
Helmut: Ti dai una mossa? Gli altri ci stanno già aspettando. Ahiiii! Niente, tutto a posto, continua!
Heinz: Gemito, ugh. OK, sono fuori! Possiamo andare avanti! Che c'è?
Helmut: Devi anche lasciare la mia barba, altrimenti non posso uscire.
Heinz: Ah già, certo. Ha ha ha, Udi, non ridere così! È contagioso. Devo concentrarmi. Clic clic. Ma che…? L'hai fotografato, Udi?
Helmut: Ha una mini-camera nella sua borsa.
Heinz: La borsa Frida Kahlo di Aouda. Da dove veniva quella borsa, Udi? Recordami. Ah sì, da Hedu, all'epoca.
Helmut: Ancora due metri e ce l'abbiamo fatta. Dall'altra parte non è così ripido, ha detto Udi.
Heinz: Ho le mani tutte appiccicose. Sfreg pulisc
Helmut: A proposito, Fanni sa fare anche i video con l'IA? Voglio dire, ha costruito la nostra astronave virtuale. Pensi che sia in grado di farlo?
Heinz: Nessuna idea. Che hai in mente?
Helmut: Voglio fare qualche video Lego. Adesso va tantissimo. Glielo chiederò io stesso quando torniamo a… Oh no!
Heinz: Che succede?
Helmut: Aouda ha avvistato Rupert ed è partita come un fulmine, passando davanti a Bobo, Muriel e Ranjid! Ora Bobo le corre dietro. Sbrigati! Ecco, prendi la mia mano!
Heinz: Uffa, OK, grazie. Hm, non vedo niente. Siamo già così vicini al nascondiglio di Rupert? Pensavo mancassero ancora due o tre chilometri.
Helmut: In realtà sì. Chissà se non ci stavano già osservando. Vieni!
Heinz: Non li raggiungeremo mai!
Helmut: Non se continui a bighellonare così. Guarda, Aouda salta nel nostro campo visivo ogni tanto, così non la perdiamo di vista. Anche Bobo.
Heinz: (…) Ansima-ffanna. Li vedi?
Helmut: No. Aspetta, sì, Ranjid li ha individuati. Laggiù!
Heinz: Sì, eccoli. Corrono verso una grotta davanti alla quale sono sedute diverse scimmie. Dobbiamo… Aaaaah! Tonf
Helmut: Aaaaah! Tonf
Heinz: Uff. Tutto a posto da voi? Ehm, a chi appartiene questa gamba? Oh, Muriel.
Helmut: Le scimmie hanno scavato una fossa sul sentiero e l'hanno camuffata con rami e foglie. Heinz, fammi la scaletta umana così posso salire.
Heinz: Non è una buona idea.
Helmut: Dai, fallo! Le scimmie possono arrivare da un momento all'altro.
Heinz: Guarda in alto! Sono già lì e guardano nella fossa da tutte le parti.

(14) La Expedición
Día 40

Heinz: ¡Paf! ¡Malditos mosquitos! Oh, hay otra roca que escalar. ¿Es ese nuestro…? Eh, ¿Helmut?
Helmut: Voy enseguida, en cuanto Aouda me haya desenredado mi barba y mi pelo de este estúpido arbusto. ¡Un momento! Bueno, y… voilà, papá.
Heinz: Pareces un poco un árbol de Navidad con las hojas y las bayas rojas en la barba.
Helmut: ¿Bayas? Ah, claro, son los arándanos rojos que tomé en el desayuno. Pensé que Udi ya se las habría ido picando a estas alturas.
Heinz: Udi, por favor sube la roca y mira si ese es el camino correcto. Si tú… y ya se fue. Oh, ya está de vuelta. ¿Y? Lo sabía. Suspiro. Bueno.
Helmut: Como son mucho diez metros de altura, ningún problema.
Heinz: Ten cuidado de no quedarte atascado con el torso en la grieta y tengamos que sacarte entre cuatro.
Helmut: Sí, sí.
Heinz: Como antes.
Helmut: Sí, sí. Bobo, ¿vas tú primero? OK, ahora Muriel y Ranjid. Nos vemos al otro lado.
Heinz: Por cierto, las noticias son aterradoras.
Helmut: Lo sé, pero por eso precisamente buscamos a Rupert. Quizá Aouda pueda hacerle entrar en razón. Antes solía funcionar a veces.
Heinz: En Cuba, los bebés mueren en incubadoras porque no hay electricidad. Ahora que Gaza no ha tenido consecuencias, el imperio amplía su radio de acción.
Helmut: Oh, a eso te refieres. Uf
Heinz: ¿Sabías que Israel bombardeó una sinagoga en Teherán? Una sinagoga. Además amenaza a drusos y cristianos en el sur del Líbano con castigos si esconden a musulmanes. Eso hace pensar enseguida en…
Helmut: ¿Anne Frank? No. Es un contexto completamente distinto. Hay límites. ¿Quieres comparar ahora Irán 2026 con Polonia 1939?
Heinz: Yo no he comparado nada, fuiste tú. Uf. No, Polonia… aunque… Aaaaaaah craccccc
Helmut: ¿Qué pasa ahí abajo? Aouda, mira qué le ocurre.
Heinz: Estoy un poco atascado aquí. Joder. Justo ahora te lo había advertido de eso.
Helmut: ¡Levanta los brazos y agárrate a mi barba!
Heinz: ¿Seguro?
Helmut: Sí. Si te estiras, te haces más delgado y puedes usar las piernas. ¡Súbete tirando de la barba! ¡Aquí! ¡Zas!
Heinz: Pfl. Vale, Rapunzel, si tú lo dices. Hm, un poco grasienta, esta cosa. Me enrollo la barba en la mano para no resbalar.
Helmut: ¿Te das un poco de prisa? Los otros ya nos están esperando. ¡Ayyyy! Nada, todo bien, ¡sigue!
Heinz: Ay uf. Vale, ¡ya estoy fuera! ¡Podemos seguir! ¿Qué pasa?
Helmut: Tienes que soltar mi barba, si no yo no puedo salir.
Heinz: Ah, claro. Ja ja ja, Udi, ¡no te rías así! Es contagioso. Tengo que concentrarme. Clic clic. ¿Qué dem…? ¿Has hecho una foto, Udi?
Helmut: Tiene una mini cámara en su bolso.
Heinz: El bolso Frida Kahlo de Aouda. Recuérdamelo, ¿de dónde era ese bolso, Udi? Ah sí, de Hedu, en aquel entonces.
Helmut: Dos metros más y lo logramos. Al otro lado no es tan empinado, dijo Udi.
Heinz: Tengo las manos todas pegajosas. Frot freg
Helmut: Por cierto, ¿Fanni también sabe hacer vídeos de IA? Quiero decir, construyó nuestra nave espacial virtual. ¿Crees que puede?
Heinz: Ni idea. ¿Qué tienes en mente?
Helmut: Quiero hacer algunos vídeos de Lego. Ahora están súper de moda. Se lo preguntaré yo mismo cuando volvamos a… ¡Oh, no!
Heinz: ¿Qué pasa?
Helmut: ¡Aouda ha visto a Rupert y ha salido disparada como un rayo, pasando junto a Bobo, Muriel y Ranjid! Ahora Bobo corre detrás de ella. ¡Date prisa! ¡Toma, coge mi mano!
Heinz: Uf, vale, gracias. Hm, no veo nada. ¿Ya estamos tan cerca del escondite de Rupert? Pensaba que aún faltaban dos o tres kilómetros.
Helmut: En realidad sí. Quién sabe si no nos han estado observando ya. ¡Vamos!
Heinz: ¡Nunca los alcanzaremos!
Helmut: No si sigues así de lento. Mira, Aouda aparece de vez en cuando en nuestro campo de visión para que no la perdamos. Bobo también.
Heinz: (…) Jad resopl. ¿Los ves?
Helmut: No. Espera, sí, Ranjid los ha visto. ¡Por ahí!
Heinz: Sí, ahí están. Corren hacia una cueva delante de la cual hay varios monos sentados. Tenemos que… ¡Aaaaah! Batacaz
Helmut: ¡Aaaaah! Batacaz
Heinz: Uf. ¿Estáis todos bien? Eh, ¿de quién es esta pierna? Oh, Muriel.
Helmut: Los monos han cavado una fosa en el sendero y la han camuflado con ramas y hojas. Heinz, hazme un escalón humano para que pueda subir.
Heinz: No es buena idea.
Helmut: ¡Venga, hazlo! Los monos pueden aparecer en cualquier momento.
Heinz: ¡Mira arriba! Ya están ahí y están mirando dentro de la fosa desde todos lados.

(English) The group finds themselves in Rupert’s robbers’ cave. Heinz, Helmut, Muriel, Ranjid, Bobo, and the monkey gang witness the complex communication between Aouda and her husband. Is King Rupert just showing off, or is there more behind it?

(Français) Le groupe se retrouve dans la caverne des brigands de Rupert. Heinz, Helmut, Muriel, Ranjid, Bobo et la bande de singes sont témoins de la communication complexe entre Aouda et son mari. Le roi Rupert ne fait-il que frimer ou y a-t-il autre chose derrière tout ça ?

(Italiano) Il gruppo si ritrova nella caverna dei briganti di Rupert. Heinz, Helmut, Muriel, Ranjid, Bobo e la banda di scimmie assistono alla complessa comunicazione tra Aouda e suo marito. Re Rupert si sta solo vantando oppure c’è qualcosa di più dietro tutto questo?

(Español) El grupo se encuentra de nuevo en la cueva de los ladrones de Rupert. Heinz, Helmut, Muriel, Ranjid, Bobo y la banda de monos son testigos de la compleja comunicación entre Aouda y su marido. ¿El rey Rupert solo está presumiendo o hay algo más detrás de todo esto?

(Deutsch) Die Gruppe findet sich in Ruperts Räuberhöhle wieder. Heinz, Helmut, Muriel, Ranjid, Bobo und die Affenbande werden Zeuge der komplexen Kommunikation zwischen Aouda und ihrem Mann. Gibt König Rupert nur an oder steckt mehr dahinter? Special Version

(15)
König Rupert

Tag 40

Helmut: Diese aufdringlichen Gibbons sollen ihre Stöcke aus meinem Bart nehmen! Woher kommen die überhaupt? Sie sind nicht aus dem Camp und heimisch sind sie hier auch nicht.
Heinz: Da vorne tut sich was. Aouda steht jetzt genau im Spotlight, wo Licht durch die große Spalte in der Decke in die Höhle scheint. Sie ruft Rupert, glaub ich.
Helmut: Aua! Hört auf, mich zu pieksen, ihr Affen! Außerdem ist es ungerecht, dass ihr nur uns vier Menschen hier in der Ecke zusammenpfercht. Wenn schon, dann alle. Das ist Spezifizismus!
Heinz: Speziesismus. Aber sei lieber froh, denn wenn sie Bobo auch noch zu uns gequetscht hätten, wär es noch enger. Geht das so mit meinem Arm, Ranjid? Alles klar.
Helmut: Aua! Verdammt, da oben ist auch noch einer. Jetzt lachen die Gibbons mich auch noch aus! Aouda! Mach doch was!
Heinz: Sie ist zu beschäftigt. Gerade ist Rupert hinter einem Stein hervorgekrochen und hat sich majestätisch vor ihr aufgebaut. Was hat er da auf dem Kopf? Ist das eine Mütze?
Helmut: Ich kann nichts sehen, Bobo steht im Weg.
Heinz: Rupert hat sich aus Zweigen eine Art Krone geflochten. Mit einem Riemen unterm Kinn, damit sie nicht runterfällt. Selbst Aouda ist beeindruckt.
Helmut: Da in der Ecke links glitzert was. Siehst du das?
Heinz: Hm? Wo? Ach da hinten. Vielleicht ist es das Diebesgut der Bande. Jetzt gehen Aouda und Rupert im Kreis und taxieren einander.
Helmut: Ich seh es. Bobo ist endlich zur Seite gegangen. Was für ein Durcheinander! Das sind inzwischen schon mehr als fünfzig Tiere. Muriel, was denkst du darüber? Ja, Rupert hat sich stark verändert.
Heinz: Er kommuniziert mit Udi. Hoffentlich dringt sie zu ihm durch. Hm, sieht nicht so aus. Er wendet sich ab. Jetzt sieht er ihr in die Augen und gestikuliert. Er ist nicht zufrieden. Ups, wo ist er hin?
Helmut: Er ist auf Bobos Schulter gesprungen, hat ihm dabei den Hut vom Kopf gerissen und ist dann auf diesen Felsvorsprung an der Wand weitergesprungen.
Heinz: Sein Thron! Er sitzt da auf Blättern wie in einem Nest und überragt die Gruppe. Jetzt rasselt er mit seiner Rassel und alle werden still.
Helmut: Er zeigt uns, welche Autorität er hat. Niemand steht höher als er.
Heinz: Die anderen Affen heben ihre Arme zu ihm. Das ist gruselig. Äh, Helmut?
Helmut: Mach es ihnen nach! Heb die Arme! Ranjid, Muriel, ihr auch. Wir müssen ihm huldigen, dann haben wir eine Chance, hier wieder rauszukommen.
Heinz: Rupert huldigen? Also ich weiß nicht. Aouda und Bobo huldigen auch nicht.
Helmut: Siehst du? Er hebt zufrieden das Kinn und dreht den Kopf langsam nach links und rechts.
Heinz: Seine Aufmerksamkeit gilt Aouda. Er sieht sie zwischendurch immer wieder an. Rupert! Hey, Rupert!
Helmut: Nein, Mann! Du kannst doch den König nicht einfach so ansprechen! Jetzt fixiert er dich.
Heinz: Wir müssen irgendwie weiterkommen. Rupert, lass uns frei! Wir bitten dich darum.
Helmut: Das geht so nicht, Heinz, er ... oh, Moment. Er rasselt und die Gibbons nehmen ihre Stöcke von uns weg. Puh, erst mal durchatmen!
Heinz: Danke, großer Rupert! Namasté, namasté!
Helmut: Gut so, Heinz! Deine gefalteten Hände erkennt er als Zeichen der Demut an. Die Gibbons treten zurück und lassen uns in Ruhe.
Heinz: Rupert fühlt sich von Aouda nicht verstanden. Er will ihr irgendwas mitteilen.
Helmut: Du hast recht. Jetzt rasselt er wieder. Er zeigt in die Ecke.
Heinz: Kommt, lasst uns nachsehen, was das ist, worauf er zeigt! Namasté, namasté!
Helmut: Namasté, namasté!
Heinz: Die Rasselgeräusche sind ein Code. Einige der Affen machen sich an dem Haufen zu schaffen, der da liegt. Das ... Wow, sie ziehen ein dichtes Netz aus Schlingpflanzen von dem Haufen weg.
Helmut: Die Schatzkammer der Affenbande! Münzen, bunte Steine, Schmuckstücke, Besteck, Nüsse, Kram, jede Menge Schlüssel, Geldbörsen, Handys ... Fleißig, fleißig.
Heinz: Rupert macht eine grandiose Tadaa!-Geste mit dem rechten Arm, als würde er ein Selfie machen.
Helmut: Ein stolzer König. Aber Udi kann er nicht überzeugen. Sie ist verärgert und enttäuscht Rupert. Er verliert die Fassung.
Heinz: Helmut, der Eingang wird nicht mehr bewacht! Wir können einfach rausspazieren.
Helmut: Moment noch. Er will Udi irgendwas sagen, aber sie versteht es nicht.
Heinz: Hat jemand von euch Waffen dabei?
Helmut: Waffen?? Bist du irre?
Heinz: Das sind so viele Affen, dass wir verloren sind, wenn sie uns angreifen.
Helmut: Waffen! Ich glaub, es hackt! Was ist das denn da in dem Haufen? Der orange-farbene Schnipsel. Ach so, nur ein Stück von einer Verpackung. Wieso werden deine Augen so groß, Muriel?
Heinz: Serum? Welches Serum? Das von Rupert, meinst du? Von Aouda? Wieso von Aouda?
Helmut: Die beiden haben sich wieder gefangen. Aouda hat eine Macadamia-Nuss aus ihrer Frida-Kahlo-Tasche geholt und Rupert hat sie angenommen.
Heinz: Sie will die Begegnung nicht versauen. Jetzt zeigt sie auf uns. Sie bittet um die Erlaubnis, dass wir gehen können. Rassel rassel. Scheint zu funktionieren. Kommt, Leute!
Helmut: Udi und Bobo, kommt ihr mit? Nicht? Oh.
Heinz: Wow, Udis elektrisch verstärkte Stimme hallt durch die Höhle und alle Affen sehen sie erstaunt an. „W-i-r-k-o-m-m-e-n-s-p-ä-t-e-r-n-a-c-h.” Hammer! Los, wir sollen schnell gehen und auf gar keinen Fall zurückkommen.
Helmut: Nichts wie raus hier!
Heinz: Machst du dir keine Sorgen um Udi?
Helmut: Die weiß, was sie tut. Besser als wir. Waffen! Pah!
Heinz: Muriel? Ranjid? Kommt, wir sind frei.

(15)
King Rupert

Day 40

Helmut: These pushy gibbons need to get their sticks out of my beard! Where did they even come from? They're not from the camp, and they're not native here either.
Heinz: Something's happening up ahead. Aouda is standing right in the spotlight now, where the light shines into the cave through the big crack in the ceiling. She's calling Rupert, I think.
Helmut: Ow! Stop poking me, you monkeys! Besides, it's unfair that you only cram us four humans together here in the corner. If anything, then everybody. That's specificism!
Heinz: Speciesism. But you'd better be glad, because if they'd squeezed Bobo in here with us too, it'd be even tighter. Is my arm okay like this, Ranjid? All right.
Helmut: Ow! Damn it, there's another one up there. Now the gibbons are laughing at me too! Aouda! Do something!
Heinz: She's too busy. Rupert just crawled out from behind a rock and is posing majestically in front of her. What's that on his head? Is that a cap?
Helmut: I can't see anything, Bobo's in the way.
Heinz: Rupert braided himself some kind of crown out of twigs. With a strap under his chin so it won't fall off. Even Aouda is impressed.
Helmut: Something's sparkling over there in the left corner. Do you see that?
Heinz: Hm? Where? Oh, back there. Maybe it's the gang's stolen loot. Now Aouda and Rupert are circling each other, sizing each other up.
Helmut: I see it. Bobo finally moved aside. What a jumble! There must be more than fifty animals by now. Muriel, what do you think about this? Yeah, Rupert has changed a lot.
Heinz: He's communicating with Oody. Hopefully she can get through to him. Hm, doesn't look like it. He turns away. Now he's looking her in the eyes and gesturing. He's not satisfied. Oops, where'd he go?
Helmut: He jumped onto Bobo's shoulder, pushed the hat off his head, and then leapt on to that rocky ledge on the wall.
Heinz: His throne! He's sitting there on leaves like in a nest, towering above the group. Now he's rattling his rattle and everybody goes quiet.
Helmut: He's showing us what authority he has. Nobody stands higher than him.
Heinz: The other monkeys are raising their arms toward him. That's creepy. Uh, Helmut?
Helmut: Copy them! Raise your arms! Ranjid, Muriel, you too. We have to pay homage to him, then we'll have a chance to get out of here.
Heinz: Pay homage to Rupert? I don't know about that. Aouda and Bobo aren't paying homage either.
Helmut: See? He's lifting his chin in satisfaction and slowly turning his head left and right.
Heinz: His attention is on Aouda. He keeps glancing at her every now and then. Rupert! Hey, Rupert!
Helmut: No, man! You can't just approach the king like that! Now he's staring at you.
Heinz: We've got to make some progress somehow. Rupert, let us go! We ask you for it.
Helmut: That's not how this works, Heinz, he… oh, wait. He rattles, and the gibbons take their sticks away from us. Phew, let's breathe for a second!
Heinz: Thank you, great Rupert! Namaste, namaste!
Helmut: Good job, Heinz! He recognizes your folded hands as a sign of humility. The gibbons step back and leave us alone.
Heinz: Rupert feels misunderstood by Aouda. He wants to tell her something.
Helmut: You're right. Now he's rattling again. He's pointing toward the corner.
Heinz: Come on, let's go see what it is he's pointing at! Namaste, namaste!
Helmut: Namaste, namaste!
Heinz: The rattling sounds are a code. Some of the monkeys are fiddling with that pile over there. That… wow, they're pulling a dense net of vines away from the pile.
Helmut: The monkey gang's treasure chamber! Coins, colorful stones, jewelry, cutlery, nuts, junk, tons of keys, wallets, cell phones… Busy, busy.
Heinz: Rupert makes a grand ta-daa gesture with his right arm, like he's taking a selfie.
Helmut: A proud king. But he can't convince Oody. She's upset and disappointing Rupert. He loses his composure.
Heinz: Helmut, the entrance isn't being guarded anymore! We can just walk right out.
Helmut: Hold on. He's trying to tell Oody something, but she doesn't understand.
Heinz: Does any of you have weapons on you?
Helmut: Weapons?? Are you nuts?
Heinz: There are so many monkeys that we're doomed if they attack us.
Helmut: Weapons! You've got to be kidding me! What's that over there in the pile? That orange scrap. Oh, never mind, just a piece of packaging. Why are your eyes getting so wide, Muriel?
Heinz: Serum? What serum? Rupert's, you mean? Aouda's? Why Aouda's?
Helmut: The two of them have calmed down again. Aouda took a macadamia nut out of her Frida Kahlo bag and Rupert accepted it.
Heinz: She doesn't want to ruin the encounter. Now she's pointing at us. She's asking for permission for us to leave. Rattle rattle. Seems to be working. Come on, guys!
Helmut: Oody and Bobo, are you coming? No? Oh.
Heinz: Wow, Oody's electrically amplified voice echoes through the cave, and all the monkeys look at her in amazement. "W-e-w-i-l-l-f-o-l-l-o-w-l-a-t-e-r." Awesome! Come on, we're supposed to leave quickly and under no circumstances come back.
Helmut: Let's get out of here!
Heinz: Aren't you worried about Oody?
Helmut: She knows what she's doing. Better than we do. Weapons! Pah!
Heinz: Muriel? Ranjid? Come on, we're free.

(15)
Roi Rupert

Jour 40

Helmut : Ces gibbons envahissants devraient enlever leurs bâtons de ma barbe ! D'où est-ce qu'ils sortent, au juste ? Ils ne viennent pas du camp et ils ne sont pas d'ici non plus.
Heinz : Il se passe quelque chose là-bas. Aouda se tient pile dans le faisceau de lumière, là où la lumière traverse la grande fissure du plafond jusque dans la grotte. Elle appelle Rupert, je crois.
Helmut : Aïe ! Arrêtez de me piquer, bande de singes ! En plus, c'est injuste que vous ne tassiez que nous quatre humains ici dans ce coin. Tant qu'à faire, alors tout le monde. C'est du spécificisme !
Heinz : Spécisme. Mais sois plutôt content, parce que s'ils avaient aussi fourré Bobo avec nous, ça aurait été encore plus serré. Mon bras, ça va comme ça, Ranjid ? Bon.
Helmut : Aïe ! Zut, il y en a encore un là-haut. Maintenant les gibbons se moquent aussi de moi ! Aouda ! Fais quelque chose !
Heinz : Elle est trop occupée. Rupert vient de sortir de derrière un rocher et s'est planté majestueusement devant elle. Qu'est-ce qu'il a sur la tête ? C'est un bonnet ?
Helmut : Je ne vois rien, Bobo bouche la vue.
Heinz : Rupert s'est tressé une sorte de couronne avec des brindilles. Avec une lanière sous le menton pour qu'elle ne tombe pas. Même Aouda est impressionnée.
Helmut : Là-bas dans le coin gauche, il y a quelque chose qui brille. Tu vois ça ?
Heinz : Hm ? Où ? Ah, là-bas au fond. Peut-être que c'est le butin volé de la bande. Maintenant Aouda et Rupert tournent en rond et se jaugent mutuellement.
Helmut : Je le vois. Bobo s'est enfin poussé. Quel bazar ! Il y a déjà plus de cinquante animaux. Muriel, qu'est-ce que tu en penses ? Oui, Rupert a beaucoup changé.
Heinz : Il communique avec Oudi. Espérons qu'elle réussisse à l'atteindre. Hm, ça n'en a pas l'air. Il se détourne. Maintenant il la regarde dans les yeux et gesticule. Il n'est pas content. Oups, où est-il passé ?
Helmut : Il a sauté sur l'épaule de Bobo, lui a fait tomber son chapeau, puis a continué son saut jusqu'à cet éperon rocheux sur le mur.
Heinz : Son trône ! Il est assis là-haut sur des feuilles comme dans un nid, dominant le groupe. Maintenant il secoue son hochet et tout le monde se tait.
Helmut : Il nous montre quelle autorité il a. Personne n'est plus haut que lui.
Heinz : Les autres singes lèvent les bras vers lui. C'est flippant. Euh, Helmut ?
Helmut : Fais comme eux ! Lève les bras ! Ranjid, Muriel, vous aussi. On doit lui rendre hommage, alors on aura une chance de sortir d'ici.
Heinz : Rendre hommage à Rupert ? Je ne sais pas trop. Aouda et Bobo ne lui rendent pas hommage non plus.
Helmut : Tu vois ? Il relève le menton avec satisfaction et tourne lentement la tête à gauche et à droite.
Heinz : Son attention est tournée vers Aouda. Il ne cesse de lui jeter des coups d'œil de temps en temps. Rupert ! Hé, Rupert !
Helmut : Non, mec ! Tu ne peux pas t'adresser au roi comme ça ! Maintenant il te fixe.
Heinz : Il faut qu'on avance d'une manière ou d'une autre. Rupert, libère-nous ! On te le demande.
Helmut : Ça ne marche pas comme ça, Heinz, il… oh, attends. Il secoue son hochet et les gibbons retirent leurs bâtons. Ouf, on souffle un peu !
Heinz : Merci, grand Rupert ! Namasté, namasté !
Helmut : Bien joué, Heinz ! Il reconnaît tes mains jointes comme un signe d'humilité. Les gibbons reculent et nous laissent tranquilles.
Heinz : Rupert a l'impression qu'Aouda ne le comprend pas. Il veut lui dire quelque chose.
Helmut : Tu as raison. Voilà qu'il secoue encore son hochet. Il montre le coin.
Heinz : Venez, allons voir ce que c'est, ce qu'il montre ! Namasté, namasté !
Helmut : Namasté, namasté !
Heinz : Les bruits du hochet sont un code. Quelques singes s'affairent autour du tas qui est là. Ça… Waouh, ils retirent du tas un filet épais fait de lianes.
Helmut : La salle au trésor de la bande de singes ! Des pièces, des pierres colorées, des bijoux, des couverts, des noix, du bric-à-brac, une quantité de clés, des portefeuilles, des téléphones… Travailleurs, travailleurs.
Heinz : Rupert fait un geste grandiose de tadaa avec le bras droit, comme s'il prenait un selfie.
Helmut : Un roi fier. Mais il n'arrive pas à convaincre Oudi. Elle est contrariée et déçoit Rupert. Il perd son sang-froid.
Heinz : Helmut, l'entrée n'est plus gardée ! On peut simplement sortir.
Helmut : Attends. Il veut dire quelque chose à Oudi, mais elle ne comprend pas.
Heinz : Est-ce que l'un de vous a des armes sur lui ?
Helmut : Des armes ?? Tu es dingue ?
Heinz : Il y a tellement de singes qu'on est fichus s'ils nous attaquent.
Helmut : Des armes ! Je crois que je délire ! C'est quoi ça dans le tas ? Le bout orange. Ah bon, juste un morceau d'emballage. Pourquoi tes yeux s'écarquillent comme ça, Muriel ?
Heinz : Le sérum ? Quel sérum ? Celui de Rupert, tu veux dire ? D'Aouda ? Pourquoi d'Aouda ?
Helmut : Ils se sont repris tous les deux. Aouda a sorti une noix de macadamia de son sac Frida Kahlo et Rupert l'a acceptée.
Heinz : Elle ne veut pas gâcher la rencontre. Maintenant elle nous désigne. Elle demande l'autorisation pour qu'on puisse partir. Hochet-chet-chet. Ça semble marcher. Venez, les gens !
Helmut : Oudi et Bobo, vous venez ? Non ? Oh.
Heinz : Waouh, la voix amplifiée électriquement d'Oudi résonne dans la grotte et tous les singes la regardent avec étonnement. « N-o-u-s-v-o-u-s-r-e-j-o-i-n-d-r-o-n-s-p-l-u-s-t-a-r-d. » Mortel ! Allez, on doit partir vite et surtout ne pas revenir.
Helmut : Filons d'ici !
Heinz : Tu ne t'inquiètes pas pour Oudi ?
Helmut : Elle sait ce qu'elle fait. Mieux que nous. Des armes ! Pff !
Heinz : Muriel ? Ranjid ? Allez, on est libres.

(15)
Re Rupert

Giorno 40

Helmut: Questi gibboni invadenti dovrebbero togliere i loro bastoni dalla mia barba! Da dove saltano fuori, poi? Non vengono dal campo e qui non sono nemmeno autoctoni.
Heinz: Là davanti sta succedendo qualcosa. Aouda è proprio sotto il riflettore, dove la luce entra nella grotta attraverso la grande spaccatura nel soffitto. Sta chiamando Rupert, credo.
Helmut: Ahi! Smettetela di pungermi, voi scimmie! Inoltre è ingiusto che ammassiate solo noi quattro umani qui nell'angolo. Se proprio, allora tutti. Questo è specificismo!
Heinz: Specismo. Ma sii contento, perché se ci avessero stipato anche Bobo qui con noi, sarebbe ancora più stretto. Va bene così col mio braccio, Ranjid? Bene.
Helmut: Ahi! Accidenti, ce n'è pure un altro lassù. Adesso i gibboni si mettono anche a ridere di me! Aouda! Fai qualcosa!
Heinz: È troppo occupata. Proprio adesso Rupert è sbucato da dietro una roccia e si è piazzato maestosamente davanti a lei. Cos'ha in testa? È un berretto?
Helmut: Non riesco a vedere niente, Bobo è davanti.
Heinz: Rupert si è intrecciato una specie di corona con dei ramoscelli. Con una cinghia sotto il mento, così non cade. Anche Aouda è impressionata.
Helmut: Là nell'angolo a sinistra luccica qualcosa. Lo vedi?
Heinz: Hm? Dove? Ah, là dietro. Forse è la refurtiva della banda. Adesso Aouda e Rupert girano in cerchio e si studiano a vicenda.
Helmut: Lo vedo. Bobo finalmente si è spostato. Che confusione! Ormai ci sono più di cinquanta animali. Muriel, tu che ne pensi? Già, Rupert è cambiato molto.
Heinz: Sta comunicando con Udi. Speriamo che riesca a raggiungerlo. Hm, non sembra. Si volta. Ora la guarda negli occhi e gesticola. Non è soddisfatto. Ops, dov'è finito?
Helmut: È saltato sulla spalla di Bobo, gli ha strappato il cappello dalla testa e poi è balzato su quella sporgenza rocciosa nel muro.
Heinz: Il suo trono! È seduto lassù sulle foglie come in un nido e domina il gruppo. Ora scuote il suo sonaglio e tutti tacciono.
Helmut: Ci mostra quale autorità possiede. Nessuno sta più in alto di lui.
Heinz: Le altre scimmie alzano le braccia verso di lui. È inquietante. Eh, Helmut?
Helmut: Fai come loro! Alza le braccia! Ranjid, Muriel, anche voi. Dobbiamo rendergli omaggio, così avremo una possibilità di uscire da qui.
Heinz: Rendere omaggio a Rupert? Beh, non lo so. Nemmeno Aouda e Bobo gli rendono omaggio.
Helmut: Vedi? Alza il mento soddisfatto e gira lentamente la testa a sinistra e a destra.
Heinz: La sua attenzione è rivolta ad Aouda. Continua a guardarla di tanto in tanto. Rupert! Ehi, Rupert!
Helmut: No, amico! Non puoi rivolgerti così al re! Adesso ti fissa.
Heinz: Dobbiamo andare avanti in qualche modo. Rupert, lasciaci liberi! Te lo chiediamo.
Helmut: Così non va, Heinz, lui… oh, aspetta. Fa suonare il sonaglio e i gibboni ci tolgono i bastoni di dosso. Uff, prima di tutto respiriamo!
Heinz: Grazie, grande Rupert! Namasté, namasté!
Helmut: Bravo, Heinz! Riconosce le tue mani giunte come segno di umiltà. I gibboni si ritirano e ci lasciano in pace.
Heinz: Rupert sente che Aouda non lo capisce. Vuole comunicarle qualcosa.
Helmut: Hai ragione. Ora scuote di nuovo il sonaglio. Indica l'angolo.
Heinz: Venite, andiamo a vedere cos'è quello che indica! Namasté, namasté!
Helmut: Namasté, namasté!
Heinz: I suoni del sonaglio sono un codice. Alcune scimmie stanno armeggiando con quel mucchio laggiù. Questo… Wow, stanno tirando via dal mucchio una fitta rete di liane.
Helmut: La camera del tesoro della banda di scimmie! Monete, pietre colorate, gioielli, posate, noci, cianfrusaglie, un sacco di chiavi, portafogli, cellulari… Laboriosi, laboriosi.
Heinz: Rupert fa un grandioso gesto di tadaa col braccio destro, come se si stesse facendo un selfie.
Helmut: Un re orgoglioso. Ma non riesce a convincere Udi. Lei è arrabbiata e delude Rupert. Lui perde la calma.
Heinz: Helmut, l'ingresso non è più sorvegliato! Possiamo semplicemente uscire.
Helmut: Ancora un momento. Vuole dire qualcosa a Udi, ma lei non lo capisce.
Heinz: Qualcuno di voi ha delle armi?
Helmut: Armi?? Sei impazzito?
Heinz: Ci sono così tante scimmie che siamo spacciati se ci attaccano.
Helmut: Armi! Ma ti sei bevuto il cervello! Cos'è quello nel mucchio? Quel pezzetto arancione. Ah già, solo un pezzo di confezione. Perché i tuoi occhi si spalancano così, Muriel?
Heinz: Siero? Quale siero? Quello di Rupert, intendi? Di Aouda? Perché di Aouda?
Helmut: I due si sono ripresi. Aouda ha tirato fuori una noce di macadamia dalla sua borsa Frida Kahlo e Rupert l'ha accettata.
Heinz: Non vuole rovinare l'incontro. Ora indica noi. Sta chiedendo il permesso perché possiamo andare. Suon-suon. Sembra funzionare. Forza, ragazzi!
Helmut: Udi e Bobo, venite con noi? No? Oh.
Heinz: Wow, la voce elettricamente amplificata di Udi riecheggia nella grotta e tutte le scimmie la guardano stupite. "T-o-r-n-e-r-e-m-o-p-i-ù-t-a-r-d-i." Fantastico! Andiamo, dobbiamo uscire in fretta e non tornare indietro per nessun motivo.
Helmut: Via di qui!
Heinz: Non ti preoccupi per Udi?
Helmut: Lei sa quello che fa. Meglio di noi. Armi! Bah!
Heinz: Muriel? Ranjid? Venite, siamo liberi.

(15)
Rey Rupert

Día 40

Helmut: ¡Que esos gibones tan pesados me quiten los palos de la barba! ¿De dónde salen siquiera? No son del campamento y aquí tampoco son autóctonos.
Heinz: Allí delante está pasando algo. Aouda está justo en el foco, donde la luz entra en la cueva a través de la gran grieta del techo. Está llamando a Rupert, creo.
Helmut: ¡Ay! ¡Dejad de pincharme, monos! Además, es injusto que solo nos apiñéis a nosotros cuatro humanos aquí en la esquina. Si hay que hacerlo, que sea con todos. ¡Eso es especificismo!
Heinz: Especismo. Pero mejor alégrate, porque si también hubieran metido a Bobo aquí con nosotros, estaría todavía más apretado. ¿Mi brazo está bien así, Ranjid? Vale.
Helmut: ¡Ay! Maldición, arriba también hay otro. ¡Ahora los gibones también se ríen de mí! ¡Aouda! ¡Haz algo!
Heinz: Está demasiado ocupada. Justo ahora Rupert ha salido de detrás de una roca y se ha colocado majestuosamente delante de ella. ¿Qué lleva en la cabeza? ¿Es un gorro?
Helmut: No puedo ver nada, Bobo tapa la vista.
Heinz: Rupert se ha trenzado una especie de corona con ramitas. Con una correa bajo la barbilla para que no se caiga. Incluso Aouda está impresionada.
Helmut: Allí, en la esquina izquierda, algo brilla. ¿Lo ves?
Heinz: ¿Hm? ¿Dónde? Ah, ahí atrás. Quizá sea el botín robado de la banda. Ahora Aouda y Rupert giran en círculo y se evalúan mutuamente.
Helmut: Lo veo. Bobo por fin se ha apartado. ¡Qué lío! Ya hay más de cincuenta animales. Muriel, ¿qué piensas de esto? Sí, Rupert ha cambiado mucho.
Heinz: Está comunicándose con Udi. Ojalá logre llegar a él. Hm, no lo parece. Se da la vuelta. Ahora la mira a los ojos y gesticula. No está satisfecho. Ups, ¿adónde fue?
Helmut: Saltó al hombro de Bobo, le arrancó el sombrero de la cabeza y luego siguió saltando hasta esa cornisa rocosa en la pared.
Heinz: ¡Su trono! Está sentado allí sobre hojas, como en un nido, y sobresale por encima del grupo. Ahora hace sonar su sonajero y todos se callan.
Helmut: Nos muestra qué autoridad tiene. Nadie está más alto que él.
Heinz: Los otros monos levantan los brazos hacia él. Da escalofríos. Eh, ¿Helmut?
Helmut: ¡Haz lo mismo que ellos! ¡Levanta los brazos! Ranjid, Muriel, vosotros también. Tenemos que rendirle homenaje, entonces tendremos una oportunidad de salir de aquí.
Heinz: ¿Rendir homenaje a Rupert? Bueno, no sé. Aouda y Bobo tampoco le rinden homenaje.
Helmut: ¿Ves? Levanta la barbilla satisfecho y gira lentamente la cabeza a izquierda y derecha.
Heinz: Su atención está puesta en Aouda. No deja de mirarla de vez en cuando. ¡Rupert! ¡Eh, Rupert!
Helmut: ¡No, hombre! ¡No puedes dirigirte así al rey! Ahora te está fijando la mirada.
Heinz: Tenemos que avanzar de alguna manera. Rupert, ¡déjanos libres! Te lo pedimos.
Helmut: Así no funciona, Heinz, él… oh, espera. Hace sonar el sonajero y los gibones nos quitan los palos de encima. Uf, ¡primero a respirar!
Heinz: ¡Gracias, gran Rupert! ¡Namasté, namasté!
Helmut: ¡Buen trabajo, Heinz! Reconoce tus manos juntas como señal de humildad. Los gibones retroceden y nos dejan tranquilos.
Heinz: Rupert siente que Aouda no lo entiende. Quiere comunicarle algo.
Helmut: Tienes razón. Ahora vuelve a sonar el sonajero. Señala la esquina.
Heinz: ¡Venid, vamos a ver qué es eso que señala! ¡Namasté, namasté!
Helmut: ¡Namasté, namasté!
Heinz: Los sonidos del sonajero son un código. Algunos de los monos están hurgando en el montón que está allí. Eso… Vaya, están apartando del montón una densa red de lianas.
Helmut: ¡La cámara del tesoro de la banda de monos! Monedas, piedras de colores, joyas, cubiertos, nueces, trastos, montones de llaves, carteras, móviles… Aplicados, aplicados.
Heinz: Rupert hace un grandioso gesto de tadaá con el brazo derecho, como si se estuviera haciendo un selfi.
Helmut: Un rey orgulloso. Pero no consigue convencer a Udi. Ella está enfadada y decepciona a Rupert. Él pierde la compostura.
Heinz: ¡Helmut, la entrada ya no está vigilada! Podemos salir caminando sin más.
Helmut: Un momento. Quiere decirle algo a Udi, pero ella no lo entiende.
Heinz: ¿Alguno de vosotros lleva armas?
Helmut: ¿¿Armas?? ¿Te has vuelto loco?
Heinz: Hay tantos monos que estamos perdidos si nos atacan.
Helmut: ¡Armas! ¡Tienes que estar bromeando! ¿Qué es eso en el montón? Ese trocito naranja. Ah, vale, solo un pedazo de envoltorio. ¿Por qué se te abren tanto los ojos, Muriel?
Heinz: ¿Suero? ¿Qué suero? ¿El de Rupert, quieres decir? ¿De Aouda? ¿Por qué de Aouda?
Helmut: Los dos se han recompuesto. Aouda ha sacado una nuez de macadamia de su bolso Frida Kahlo y Rupert la ha aceptado.
Heinz: No quiere arruinar el encuentro. Ahora nos señala. Está pidiendo permiso para que podamos irnos. Son-son. Parece funcionar. ¡Vamos, gente!
Helmut: Udi y Bobo, ¿venís con nosotros? ¿No? Oh.
Heinz: Wow, la voz eléctricamente amplificada de Udi resuena por la cueva y todos los monos la miran asombrados. "V-o-l-v-e-r-e-m-o-s-m-á-s-t-a-r-d-e." ¡Impresionante! Vamos, tenemos que irnos rápido y bajo ningún concepto volver.
Helmut: ¡Salgamos de aquí!
Heinz: ¿No te preocupa Udi?
Helmut: Ella sabe lo que hace. Mejor que nosotros. ¡Armas! ¡Bah!
Heinz: ¿Muriel? ¿Ranjid? Vamos, somos libres.

(English) Helmut has returned to the ashram to regain his balance through meditation. When Heinz visits him, he has an urgent concern, and although he doesn’t behave very kindly, Helmut helps him get moving in the right direction. Yep, that’s our Helmut!

(Français) Helmut est retourné à l’ashram pour retrouver son équilibre grâce à la méditation. Quand Heinz lui rend visite, il a une affaire urgente, et même s’il ne se montre pas très aimable, Helmut l’aide à avancer. Eh oui, c’est tout lui, notre Helmut !

(Italiano) Helmut è tornato all’ashram per ritrovare il suo equilibrio attraverso la meditazione. Quando Heinz gli fa visita, ha una questione urgente, e anche se non si comporta in modo molto amichevole, Helmut lo aiuta a fare un passo avanti. Già, è fatto così, il nostro Helmut!

(Español) Helmut ha regresado al ashram para reencontrar su equilibrio mediante la meditación. Cuando Heinz lo visita, tiene un asunto urgente, y aunque no se comporta de forma muy amable, Helmut lo ayuda a encaminarse. Sí, así es nuestro Helmut.

(Deutsch) Helmut ist in den Ashram zurückgekehrt, um durch Meditation seine Balance wiederzufinden. Als Heinz ihn besucht, hat er ein dringendes Anliegen, und obwohl er sich nicht sehr freundlich verhält, hilft Helmut ihm auf die Sprünge. Ja, so ist er, unser Helmut! Special Version

(16) Geschlossene Systeme
Tag 43

Helmut: Ommm
Heinz: Äh, hi!
Helmut: Oh, Bruder Heinz, du bist's. Setz dich zu mir auf die Wiese. Gibt es Neuigkeiten im Camp?
Heinz: Nö. Wieso sitzt du hier alleine? Wo sind die alle?
Helmut: Beim Essen. Der Mahirashi hat Geburtstag. Es gibt sein Leibgericht: Reis mit Bohnen. Ich kann dich hinbringen, wenn du Hunger hast.
Heinz: Nein danke. Reis mit Bohnen ist sein Leibgericht? Nicht besonders originell.
Helmut: Normalerweise isst er nur Reis. Und Dörrobst.
Heinz: Und du?
Helmut: Ich ess heute mal gar nichts. Es ist so ein schöner Tag! Diese Aussicht, der Frieden, die Düfte der Natur, das reicht mir. Ich lass den Stress aus der Affenhöhle abklingen.
Heinz: Das ist drei Tage her. Aber du hast recht: Die Leute im Camp sind immer noch schockiert über die Ereignisse.
Helmut: Du hast gesagt, es gibt keine Neuigkeiten.
Heinz: Sind ja auch keine. Keine Spur von Udi und Bobo. Und Muriel kann sich nicht erklären, wie die Tüte des Serums in den Schatzhaufen der Affen geraten ist. Die Tüten sind genau abgezählt, auch die leeren, da fehlt nix.
Helmut: Wir konnten das Corpus Delinquentum nicht mitnehmen. Vielleicht war es nur eine Portion Ketchup.
Heinz: Muriel war sich sicher. Diesen Orange-Ton gibt es sonst nirgends, sagt sie. Aber es ergibt keinen Sinn. Was ist eigentlich mit John, Paul und George? Begleiten sie dich heute nicht?
Helmut: George sicher nicht. Ich hab seine Sitar zerschrammt. Außerdem sind die drei abgereist.
Heinz: Was? Zurück nach Liverpool?
Helmut: Chippenham, wenn ich das richtig gehört habe.
Heinz: Oh. Aber das hat nichts mit dir zu tun, oder?
Helmut: Nee, wegen dem Mahirashi. John hatte keine Beweise für seine Theorie mit der sexuellen Belästigung und ist sauer geworden, wenn man ihn darauf angesprochen hat.
Heinz: Dann ist deine Fan-Gemeinde wohl geschrumpft und der Mahirashi kann seine Position als Guru wieder ausbauen. Du könntest einen Boxkampf vorschlagen, um ...
Helmut: Heinz, bitte!
Heinz: Oder probier doch die anderen Sachen aus dem magischen Kulturbeutel! Den Labello-Stift, der unglaublich attraktiv macht, zum Beispiel. Oder die Unsichtbarkeitscreme.
Helmut: Jetzt hab ich ja dich hier, was kann da noch schiefgehen?
Heinz: Ha, Sarkasmus! Hey, oder deinen Ring! Moment mal, du trägst ihn ja gar nicht.
Helmut: Der liegt in meinem Zimmer in Mainz im Safe. Seit Maria da ist, bin ich damit vorsichtig.
Heinz: Und weil du gedankenverloren auf den Ring getockt und Geister beschworen hast, als ich weg war. Du bist im Supermarkt nur mit einer Unterhose bekleidet aufgewacht und ...
Helmut: Ja ja.
Heinz: Eigentlich trifft es sich ganz gut, dass du wieder ausgeruht bist und wir alleine sind. Bereit für eine neue tiefschürfende Wahrheit? Na? Na?
Helmut: Aua, lass deinen Ellbogen bei dir! Sag doch einfach, was du willst!
Heinz: Na diese Sache noch mal! Die Frangipani-Blüten, die blau irisierende Malabarpfeifdrossel, die Landschaft, die Inspiration, alles!
Helmut: Die Landschaft ist da vorne.
Heinz: Du hattest gesagt, dass wir die Vergangenheit rückblickend besser verstehen können, weil die Basis für die heutige allgemeine Akzeptanz von erheblichen, unfassbaren Grenzüberschreitungen von Gesellschaften und Staaten schon immer da war. Deshalb ...
Helmut: Atmung nicht vergessen.
Heinz: Sicher, sicher. Hier: Hiiiiiiiiiii ... pffffffffffff, hiiiiiiiiiii ... pffffffffffff, siehst du? Jetzt mach wieder das mit den Fingern und sag noch mehr solche Sachen!
Helmut: Mit den Fingern? So, meinst du?
Heinz: Ja, rumwirbeln und leicht fuchteln. Ja, so. Und jetzt die Weisheit!
Helmut: Heinz, so funktio ... Seufz, also gut. Alles, was du wissen willst, fängt bei dir selbst an. Du musst in den Spiegel sehen und dich öffnen.
Heinz: Ja, genau, super! Weiter, weiter!
Helmut: Du hattest von deiner Familie gesprochen.
Heinz: Was? Wann? Nein.
Helmut: Sie haben die Regel gebrochen, um etwas zu vertuschen, hast du gesagt. Sie haben irgendwas nicht ertragen. Deine Mystery-Fähigkeiten.
Heinz: Ach das. Nicht der Rede wert!
Helmut: Einfach in den Spiegel sehen und dich öffnen, verstehst du? Damit fängt alles an.
Heinz: Das hat nichts mit irgendwas zu tun!
Helmut: Ah, Phase 1: Leugnen.
Heinz: Erzähl mir nichts von Leugnen, du Möchtegern-Guru! Du hast doch keine Ahnung! Leugnen! Also so was!
Helmut: Das ist Phase 2: Wut. Sehr gut, nur weiter so!
Heinz: Ach Mann, Helmut, ein bisschen Weisheit! Nur eine Tagesration, dann nerv ich nicht mehr.
Helmut: Phase 3 ist erreicht: Verhandeln.
Heinz: OK, ich geb's auf! Mit dir ist nichts anzufangen. Ich hau wieder ab ins Camp und leg mich hin.
Helmut: Gleich hast du's geschafft. Das war Phase 4: Depression.
Heinz: Sie waren neidisch, verstehst du? Meine Schwester, mein Cousin Armin, mein Onkel Herbert ... Ich hab Neid nicht in meinem Repertoire, deshalb hab ich das nie verstanden. Ich Idiot!
Helmut: Voilà, Papa. Phase 5: Akzeptanz.
Heinz: Mit meinem Onkel war ich früher Billard spielen. Und mein Cousin hat keinen Uni-Abschluss. Als hätte ich jemals über so was nachgedacht. Und meine Verunsicherung haben sie nicht als Reaktion darauf erkannt, sondern als Spinnerei. Ich hab das sogar selbst geglaubt.
Helmut: Du hast einen Onkel Herbert?
Heinz: Meine Eltern haben zuletzt im Streit genau gezeigt, wie sie schon in meiner Kindheit waren. Völlig unmöglich, sie mit Argumenten zu überzeugen. Ein geschlossenes System.
Helmut: Also?
Heinz: Äh, ich weiß nicht. Hm. DER KAMPF GEGEN DAS IMPERIUM IST EIN KAMPF GEGEN EIN GESCHLOSSENES SYSTEM.
Helmut: Klingt gut. Hilft dir das weiter?
Heinz: Ja, ich glaub schon. Cool, wie du das machst. Ha! OK, ich hau wieder ab ins Camp, ich hab, was ich wollte.
Helmut: Dann mach's mal gut! (Schmarotzender skrupelloser egoistischer Ausnutzer von Freunden!)
Heinz: Was?
Helmut: Grüß alle! Bruder!

(16) Closed Systems
Day 43

Helmut: Ommm
Heinz: Erm, hi!
Helmut: Oh, brother Heinz, it's you. Sit down with me on the grass. Any news from the camp?
Heinz: Nope. Why are you sitting here alone? Where is everyone?
Helmut: Eating. It's the Mahirashi's birthday. They're serving his favorite dish: rice and beans. I can take you there if you're hungry.
Heinz: No thanks. Rice and beans is his favorite dish? Not exactly original.
Helmut: Normally he only eats rice. And dried fruit.
Heinz: And you?
Helmut: I'm not eating anything at all today. It's such a beautiful day! This view, the peace, the scents of nature, that's enough for me. I'm letting the stress from the monkey cave fade away.
Heinz: That was three days ago. But you're right: the people at the camp are still in shock over what happened.
Helmut: You said there was no news.
Heinz: There isn't. No sign of Oody and Bobo. And Muriel can't explain how the bag of serum ended up in the monkeys' treasure pile. The bags are counted exactly, even the empty ones, nothing's missing.
Helmut: We couldn't take the corpus delinquentum with us. Maybe it was just a packet of ketchup.
Heinz: Muriel was sure. That shade of orange doesn't exist anywhere else, she says. But it doesn't make sense. Anyway, what about John, Paul, and George? Aren't they joining you today?
Helmut: George definitely isn't. I scratched up his sitar. Besides, the three of them left.
Heinz: What? Back to Liverpool?
Helmut: Chippenham, if I heard correctly.
Heinz: Oh. But it has nothing to do with you, does it?
Helmut: Nope, it's because of the Mahirashi. John had no evidence for his sexual harassment theory and got angry whenever anyone brought that fact up.
Heinz: Then I guess your fan base has shrunk, and the Mahirashi can rebuild his position as guru. You could suggest a boxing match to…
Helmut: Heinz, please!
Heinz: Or why don't you try out the other stuff from the magic toiletries bag! The lip balm stick that makes you incredibly attractive, for example. Or the invisibility cream.
Helmut: Now I've got you here, so what could possibly go wrong?
Heinz: Ha, sarcasm! Hey, or your ring! Wait a second, you're not even wearing it.
Helmut: It's in my room in Mainz, locked in the safe. Since Maria's been around, I've been careful with it.
Heinz: And because you absentmindedly tapped on the ring and summoned ghosts while I was away. You woke up in the supermarket wearing nothing but underwear and…
Helmut: Yeah, yeah.
Heinz: Actually, it works out perfectly that you're well-rested again and we're alone. Ready for a new profound truth? Huh? Huh?
Helmut: Ow, keep your elbow to yourself! Why don't you just tell me what you want!
Heinz: Well, the whole thing again! The frangipani blossoms, the blue-iridescent Malabar whistling thrush, the landscape, the inspiration, everything!
Helmut: The landscape is right over there.
Heinz: You said that we can understand the past better in hindsight because the basis for today's widespread acceptance of major, unimaginable transgressions by societies and states has always been there. Therefore…
Helmut: Don't forget to breathe.
Heinz: Sure, sure. Here: Heeeeeeeeeee… pffffffffffff, heeeeeeeeeee… pffffffffffff, see? Now do that thing with your fingers again and say more of that stuff!
Helmut: With my fingers? Like this, you mean?
Heinz: Yes, swirl them around and wave them a little. Yeah, like that. And now the wisdom!
Helmut: Heinz, that's not how it wor… Sigh, all right then. Everything you want to know begins with yourself. You must look into the mirror and open yourself up.
Heinz: Yeah, exactly, great! More, more!
Helmut: You spoke about your family.
Heinz: What? When? No.
Helmut: They broke the rule to cover something up, you said. There was something they couldn't bear. Your mystery abilities.
Heinz: Oh, that. Not worth mentioning!
Helmut: Just look in the mirror and open yourself up, you understand? That's where it all begins.
Heinz: That has nothing to do with anything!
Helmut: Ah, phase 1: Denial.
Heinz: Don't tell me anything about denial, you wannabe guru! You have no idea! Denial! Give me a break!
Helmut: That's phase 2: Anger. Very good, keep it going!
Heinz: Oh man, Helmut, a little wisdom! Just one daily ration, then I'll stop bothering you.
Helmut: Phase 3 has been reached: Bargaining.
Heinz: OK, I give up! You're hopeless. I'm heading back to camp and lying down.
Helmut: You're almost there. That was phase 4: Depression.
Heinz: They were jealous, you see? My sister, my cousin Armin, my uncle Herbert… I don't have envy in my repertoire, so I never understood it. What an idiot I was!
Helmut: Voilà, papa. Phase 5: Acceptance.
Heinz: I used to play billiards with my uncle. And my cousin doesn't have a university degree. As if I ever thought about things like that. And they didn't recognize my insecurity as a reaction to it, but as craziness. I even believed it myself.
Helmut: You have an Uncle Herbert?
Heinz: In our last argument, my parents showed exactly what they were like throughout my childhood. Absolutely impossible to convince with arguments. A closed system.
Helmut: So?
Heinz: Uh, I don't know. Hm. THE FIGHT AGAINST THE EMPIRE IS A FIGHT AGAINST A CLOSED SYSTEM.
Helmut: Sounds good. Does that help you?
Heinz: Yeah, I guess so. Cool how you do that. Ha! OK, I'm heading back to camp, I got what I wanted.
Helmut: Take care then! (Parasitic, unscrupulous, selfish exploiter of friends!)
Heinz: What?
Helmut: Say hi to everyone! Brother!

(16) Systèmes fermés
Jour 43

Helmut : Ommm
Heinz : Euh, salut !
Helmut : Oh, frère Heinz, c'est toi. Assieds-toi avec moi sur l'herbe. Il y a des nouvelles au camp ?
Heinz : Non. Pourquoi tu es assis ici tout seul ? Ils sont où, tous ?
Helmut : Au repas. C'est l'anniversaire du Mahirashi. Il y a son plat préféré : riz aux haricots. Je peux t'y conduire si tu as faim.
Heinz : Non merci. Le riz aux haricots, c'est son plat préféré ? Pas très original.
Helmut : Normalement, il mange seulement du riz. Et des fruits secs.
Heinz : Et toi ?
Helmut : Aujourd'hui, je ne mange rien du tout. C'est une si belle journée ! Cette vue, la paix, les parfums de la nature, ça me suffit. Je laisse redescendre le stress de la grotte des singes.
Heinz : C'était il y a trois jours. Mais tu as raison : les gens du camp sont encore choqués par les événements.
Helmut : Tu as dit qu'il n'y avait pas de nouvelles.
Heinz : Il n'y en a pas. Aucune trace d'Oudi et Bobo. Et Muriel ne s'explique pas comment le sachet du sérum a pu se retrouver dans le tas de trésors des singes. Les sachets sont comptés au détail près, même les vides, il n'en manque aucun.
Helmut : On n'a pas pu emporter le corpus delinquentum. C'était peut-être juste une portion de ketchup.
Heinz : Muriel en était sûre. Cette nuance d'orange n'existe nulle part ailleurs, dit-elle. Mais ça n'a aucun sens. Et John, Paul et George, d'ailleurs ? Ils ne t'accompagnent pas aujourd'hui ?
Helmut : George, sûrement pas. J'ai éraflé sa sitar. En plus, les trois sont partis.
Heinz : Quoi ? Retour à Liverpool ?
Helmut : Chippenham, si j'ai bien entendu.
Heinz : Oh. Mais ça n'a rien à voir avec toi, n'est-ce pas ?
Helmut : Non, c'est à cause du Mahirashi. John n'avait aucune preuve pour sa théorie sur le harcèlement sexuel et il se mettait en colère dès qu'on lui en parlait.
Heinz : Alors ta communauté de fans a dû fondre, et le Mahirashi peut à nouveau renforcer sa position de gourou. Tu pourrais proposer un combat de boxe pour…
Helmut : Heinz, je t'en prie !
Heinz : Ou essaie donc les autres trucs de la trousse de toilette magique ! Le stick Labello qui rend incroyablement séduisant, par exemple. Ou la crème d'invisibilité.
Helmut : Maintenant que je t'ai ici, qu'est-ce qui pourrait encore mal tourner ?
Heinz : Ha, du sarcasme ! Hé, ou ta bague ! Attends une seconde, tu ne la portes même pas.
Helmut : Elle est dans ma chambre à Mainz, dans le coffre. Depuis que Maria est là, je fais attention avec ça.
Heinz : Et parce que tu as tapoté distraitement sur la bague et invoqué des fantômes pendant mon absence. Tu t'es réveillé au supermarché vêtu seulement d'un slip et…
Helmut : Ouais, ouais.
Heinz : En fait, ça tombe très bien que tu sois reposé et qu'on soit seuls. Prêt pour une nouvelle vérité profonde ? Hein ? Hein ?
Helmut : Aïe, garde ton coude pour toi ! Pourquoi tu ne me dis pas simplement ce que tu veux !
Heinz : Toute cette histoire encore une fois ! Les fleurs de frangipanier, le merle siffleur du Malabar bleu irisé, le paysage, l'inspiration, tout !
Helmut : Le paysage, c'est là-bas.
Heinz : Tu avais dit qu'on pouvait mieux comprendre le passé avec du recul, parce que la base de l'acceptation générale actuelle de transgressions majeures et inimaginables par les sociétés et les États a toujours existé. C'est pour ça que…
Helmut : N'oublie pas de respirer.
Heinz : Bien sûr, bien sûr. Regarde : Hiiiiiiiiiii… pffffffffffff, hiiiiiiiiiii… pffffffffffff, tu vois ? Maintenant refais le truc avec les doigts et dis encore des choses comme ça !
Helmut : Avec les doigts ? Comme ça, tu veux dire ?
Heinz : Oui, les faire tournoyer et gesticuler un peu. Ouais, comme ça. Et maintenant la sagesse !
Helmut : Heinz, ça ne fonctio… Soupir, bon, d'accord. Tout ce que tu veux savoir commence par toi-même. Tu dois te regarder dans le miroir et t'ouvrir.
Heinz : Oui, exactement, super ! Continue, continue !
Helmut : Tu avais parlé de ta famille.
Heinz : Quoi ? Quand ? Non.
Helmut : Ils ont brisé la règle pour cacher quelque chose, as-tu dit. Il y avait quelque chose qu'ils ne pouvaient pas supporter. Tes pouvoirs de mystère.
Heinz : Ah ça. Pas de quoi en parler !
Helmut : Regarde-toi simplement dans le miroir et ouvre-toi, tu comprends ? Tout commence par là.
Heinz : Ça n'a rien à voir avec quoi que ce soit !
Helmut : Ah, phase 1 : la négation.
Heinz : Ne me parle pas de la négation, espèce de gourou raté ! Tu n'as aucune idée ! La négation ! Non mais franchement !
Helmut : C'est la phase 2 : la colère. Très bien, continue comme ça !
Heinz : Oh mec, Helmut, un peu de sagesse ! Juste une ration quotidienne, et je ne t'embête plus.
Helmut : La phase 3 est atteinte : la négociation.
Heinz : OK, j'abandonne ! T'es sans espoir. Je retourne au camp et je vais m'allonger.
Helmut : Tu y es presque. C'était la phase 4 : la dépression.
Heinz : Ils étaient jaloux, tu comprends ? Ma sœur, mon cousin Armin, mon oncle Herbert… Je n'ai pas la jalousie dans mon répertoire, alors je n'ai jamais compris ça. Quel idiot !
Helmut : Voilà, papa. Phase 5 : l'acceptation.
Heinz : Avant, j'allais jouer au billard avec mon oncle. Et mon cousin n'a pas de diplôme universitaire. Comme si j'avais déjà pensé à ce genre de choses. Et ils n'ont pas vu mon insécurité comme une réaction à ça, mais comme une lubie. J'y ai même cru moi-même.
Helmut : Tu as un oncle Herbert ?
Heinz : Lors de notre dernière dispute, mes parents ont montré exactement comment ils étaient déjà dans mon enfance. Totalement impossibles à convaincre avec des arguments. Un système fermé.
Helmut : Alors ?
Heinz : Euh, je ne sais pas. Hm. LE COMBAT CONTRE L'EMPIRE EST UN COMBAT CONTRE UN SYSTÈME FERMÉ.
Helmut : Ça sonne bien. Ça t'aide ?
Heinz : Oui, je crois bien. C'est cool, ta façon de faire. Ha ! OK, je retourne au camp, j'ai eu ce que je voulais.
Helmut : Alors, à plus ! (Parasite sans scrupules, égoïste, exploiteur d'amis !)
Heinz : Quoi ?
Helmut : Salue tout le monde ! Frère !

(16) Sistemi chiusi
Giorno 43

Helmut: Ommm
Heinz: Ehm, ciao!
Helmut: Oh, fratello Heinz, sei tu. Siediti con me sul prato. Ci sono novità al campo?
Heinz: No. Perché sei seduto qui da solo? Dove sono tutti?
Helmut: A mangiare. Il Mahirashi compie gli anni. C'è il suo piatto preferito: riso e fagioli. Posso portartici, se hai fame.
Heinz: No grazie. Riso e fagioli è il suo piatto preferito? Non molto originale.
Helmut: Normalmente mangia solo riso. E frutta secca.
Heinz: E tu?
Helmut: Oggi non mangio proprio niente. È una giornata così bella! Questo panorama, la pace, i profumi della natura, mi bastano. Sto lasciando svanire lo stress della grotta delle scimmie.
Heinz: È successo tre giorni fa. Ma hai ragione: la gente del campo è ancora scioccata dagli eventi.
Helmut: Hai detto che non ci sono novità.
Heinz: E infatti non ce ne sono. Nessuna traccia di Udi e Bobo. E Muriel non sa spiegarsi come la bustina del siero sia finito nel mucchio di tesori delle scimmie. Le bustine sono contate con precisione, anche quelle vuote, non manca nulla.
Helmut: Non abbiamo potuto portarci via il corpus delinquentum. Forse era solo una bustina di ketchup.
Heinz: Muriel ne era sicura. Quel tono d'arancione non esiste da nessun'altra parte, dice. Ma non ha senso. E John, Paul e George? Non ti accompagnano oggi?
Helmut: George di sicuro no. Gli ho graffiato il sitar. Inoltre, tutti e tre sono partiti.
Heinz: Cosa? Tornati a Liverpool?
Helmut: Chippenham, se ho sentito bene.
Heinz: Oh. Ma non c'entra niente con te, vero?
Helmut: No, per via del Mahirashi. John non aveva prove per la sua teoria sulle molestie sessuali e si arrabbiava quando qualcuno glielo faceva notare.
Heinz: Allora la tua comunità di fan si sarà ridotta, e il Mahirashi può rafforzare di nuovo la sua posizione come guru. Potresti proporre un incontro di boxe per…
Helmut: Heinz, per favore!
Heinz: Oppure prova le altre cose del beauty-case magico! Il burrocacao che ti rende incredibilmente attraente, per esempio. O la crema dell'invisibilità.
Helmut: Adesso che ci sei tu qui, cosa potrebbe mai andare storto?
Heinz: Ah, sarcasmo! Ehi, oppure il tuo anello! Aspetta un attimo, non lo stai nemmeno indossando.
Helmut: È nella mia stanza a Mainz, nella cassaforte. Da quando c'è Maria, ci sto attento.
Heinz: E perché hai picchiettato distrattamente sull'anello evocando fantasmi mentre io ero via. Ti sei svegliato al supermercato indossando solo le mutande e…
Helmut: Sì, sì.
Heinz: In realtà è perfetto che tu sia di nuovo riposato e che siamo soli. Pronto per una nuova verità profonda? Eh? Eh?
Helmut: Ahi, tieni il tuo gomito per te! Perché non mi dici semplicemente cosa vuoi!
Heinz: Tutta quella faccenda ancora una volta! I fiori di frangipane, il tordo fischiatore del Malabar blu iridescente, il paesaggio, l'ispirazione, tutto!
Helmut: Il paesaggio è lì davanti.
Heinz: Avevi detto che possiamo capire meglio il passato col senno di poi, perché la base per l'odierna accettazione generale di trasgressioni gravi e inimmaginabili da parte di società e Stati è sempre esistita. Perciò…
Helmut: Non dimenticare di respirare.
Heinz: Certo, certo. Guarda: Hiiiiiiiiiii… pffffffffffff, hiiiiiiiiiii… pffffffffffff, vedi? Ora rifai quella cosa con le dita e di' altre cose del genere!
Helmut: Con le dita? Così, intendi?
Heinz: Sì, farle roteare e agitarle leggermente. Sì, così. E adesso la saggezza!
Helmut: Heinz, così non funz… Sigh, va bene. Tutto ciò che vuoi sapere comincia da te stesso. Devi guardarti allo specchio e aprirti.
Heinz: Sì, esatto, fantastico! Continua, continua!
Helmut: Avevi parlato della tua famiglia.
Heinz: Cosa? Quando? No.
Helmut: Hanno infranto la regola per nascondere qualcosa, hai detto. C'era qualcosa che non riuscivano a sopportare. I tuoi poteri del mistero.
Heinz: Ah, quello. Non vale la pena parlarne!
Helmut: Basta guardarti allo specchio e aprirti, capisci? Tutto comincia da lì.
Heinz: Non c'entra niente con niente!
Helmut: Ah, fase 1: negazione.
Heinz: Non parlarmi di negazione, guru da strapazzo! Non ne hai idea! Negazione! Ma senti un po'!
Helmut: Questa è la fase 2: rabbia. Molto bene, continua così!
Heinz: Oh, Helmut, un po' di saggezza! Solo una razione giornaliera, poi non ti disturbo più.
Helmut: La fase 3 è stata raggiunta: negoziazione.
Heinz: OK, mi arrendo! Con te non si cava un ragno dal buco. Torno al campo e mi sdraio.
Helmut: Ci sei quasi. Quella era la fase 4: depressione.
Heinz: Erano gelosi, capisci? Mia sorella, mio cugino Armin, mio zio Herbert… Io non ho l'invidia nel mio repertorio, perciò non l'ho mai capito. Che idiota!
Helmut: Voilà, papà. Fase 5: accettazione.
Heinz: Da giovane andavo a giocare a biliardo con mio zio. E mio cugino non ha una laurea. Come se avessi mai pensato a cose del genere. E la mia insicurezza non l'hanno vista come una reazione a questo, ma come una follia. Ci ho perfino creduto anch'io.
Helmut: Hai uno zio Herbert?
Heinz: Nell'ultima lite, i miei genitori hanno mostrato esattamente com'erano già nella mia infanzia. Assolutamente impossibili da convincere con argomenti. Un sistema chiuso.
Helmut: E quindi?
Heinz: Ehm, non lo so. Hm. LA LOTTA CONTRO L'IMPERO È UNA LOTTA CONTRO UN SISTEMA CHIUSO.
Helmut: Suona bene. Ti aiuta?
Heinz: Sì, credo di sì. Fico come fai queste cose. Ah! OK, torno al campo, ho ottenuto quello che volevo.
Helmut: Stammi bene allora! (Parassita, senza scrupoli, egoista sfruttatore di amici!)
Heinz: Cosa?
Helmut: Saluta tutti! Fratello!

(16) Sistemas cerrados
Día 43

Helmut: Ommm
Heinz: Eh, ¡hola!
Helmut: Oh, hermano Heinz, eres tú. Siéntate conmigo en la hierba. ¿Hay novedades en el campamento?
Heinz: No. ¿Por qué estás aquí sentado solo? ¿Dónde están todos?
Helmut: Comiendo. Es el cumpleaños del Mahirashi. Hay su plato favorito: arroz con frijoles. Puedo llevarte allí si tienes hambre.
Heinz: No, gracias. ¿Arroz con frijoles es su plato favorito? No muy original.
Helmut: Normalmente solo come arroz. Y fruta seca.
Heinz: ¿Y tú?
Helmut: Hoy no voy a comer nada. ¡Es un día tan hermoso! Esta vista, la paz, los aromas de la naturaleza, eso me basta. Estoy dejando que se disipe el estrés de la cueva de los monos.
Heinz: De eso hace tres días. Pero tienes razón: la gente del campamento sigue conmocionada por los acontecimientos.
Helmut: Dijiste que no había novedades.
Heinz: Y no las hay. Ni rastro de Udi y Bobo. Y Muriel no puede explicarse cómo la bolsita del suero acabó en el montón de tesoros de los monos. Las bolsas están contadas con exactitud, incluso las vacías, no falta nada.
Helmut: No pudimos llevarnos el corpus delinquentum. Quizá solo era un paquete de ketchup.
Heinz: Muriel estaba segura. Ese tono naranja no existe en ninguna otra parte, dice ella. Pero no tiene sentido. ¿Y qué pasa con John, Paul y George? ¿No te acompañan hoy?
Helmut: George seguro que no. Le rayé el sitar. Además, los tres se fueron.
Heinz: ¿Qué? ¿De vuelta a Liverpool?
Helmut: A Chippenham, si oí bien.
Heinz: Oh. Pero eso no tiene nada que ver contigo, ¿verdad?
Helmut: No, por culpa del Mahirashi. John no tenía pruebas para su teoría sobre el acoso sexual y se enfadaba cuando alguien se lo mencionaba.
Heinz: Entonces tu club de fans se habrá reducido y el Mahirashi podrá volver a consolidar su posición de gurú. Podrías proponer un combate de boxeo para…
Helmut: ¡Heinz, por favor!
Heinz: ¡O por qué no pruebas las otras cosas del neceser mágico! El bálsamo labial en barra que te hace increíblemente atractivo, por ejemplo. O la crema de invisibilidad.
Helmut: Ahora que te tengo aquí, ¿qué podría salir mal?
Heinz: ¡Ja, sarcasmo! ¡Oye, o tu anillo! Espera un momento, ni siquiera lo llevas puesto.
Helmut: Está en mi habitación en Mainz, en la caja fuerte. Desde que está María, tengo cuidado con eso.
Heinz: Y porque golpeaste distraídamente el anillo e invocaste fantasmas mientras yo no estaba. Te despertaste en el supermercado vestido solo con calzoncillos y…
Helmut: Sí, sí.
Heinz: En realidad viene muy bien que estés descansado otra vez y que estemos solos. ¿Listo para una nueva verdad profunda? ¿Eh? ¿Eh?
Helmut: ¡Ay, deja tu codo donde está! ¡Por qué no me dices directamente lo que quieres!
Heinz: ¡Todo ese asunto otra vez! ¡Las flores de frangipani, el zorzal silbador del Malabar azul iridiscente, el paisaje, la inspiración, todo!
Helmut: El paisaje está ahí delante.
Heinz: Dijiste que podemos entender mejor el pasado en retrospectiva, porque la base para la aceptación general actual de enormes e inimaginables transgresiones de límites por parte de sociedades y Estados siempre ha estado ahí. Por eso…
Helmut: No olvides respirar.
Heinz: Claro, claro. Mira: Hiiiiiiiiiii… pffffffffffff, hiiiiiiiiiii… pffffffffffff, ¿ves? ¡Ahora haz otra vez eso con los dedos y di más cosas así!
Helmut: ¿Con los dedos? ¿Así quieres decir?
Heinz: Sí, girarlos y agitarlos un poco. Sí, así. ¡Y ahora la sabiduría!
Helmut: Heinz, así no funcio… Suspiro, bueno. Todo lo que quieres saber empieza en ti mismo. Debes mirarte al espejo y abrirte.
Heinz: ¡Sí, exacto, genial! ¡Sigue, sigue!
Helmut: Habías hablado de tu familia.
Heinz: ¿Qué? ¿Cuándo? No.
Helmut: Rompieron la regla para ocultar algo, dijiste. Había algo que no podían soportar. Tus poderes de misterio.
Heinz: Ah, eso. ¡No vale la pena hablar de ello!
Helmut: Solo mírate al espejo y ábrete, ¿entiendes? Ahí empieza todo.
Heinz: ¡Eso no tiene nada que ver con nada!
Helmut: Ah, fase 1: negación.
Heinz: ¡No me hables de negación, gurú de pacotilla! ¡No tienes ni idea! ¡Negación! ¡Pero qué cosa!
Helmut: Esa es la fase 2: ira. Muy bien, ¡sigue así!
Heinz: Ay, tío, Helmut, ¡un poco de sabiduría! Solo una ración diaria y no te molesto más.
Helmut: Se ha alcanzado la fase 3: negociación.
Heinz: OK, ¡me rindo! Contigo no hay nada que hacer. Vuelvo al campamento y me acuesto.
Helmut: Ya casi lo logras. Esa fue la fase 4: depresión.
Heinz: Tenían envidia, ¿entiendes? Mi hermana, mi primo Armin, mi tío Herbert… Yo no tengo la envidia en mi repertorio, por eso nunca lo entendí. ¡Qué idiota fui!
Helmut: Voilà, papá. Fase 5: aceptación.
Heinz: Antes jugaba al billar con mi tío. Y mi primo no tiene título universitario. Como si yo alguna vez hubiera pensado en algo así. Y mi inseguridad no la reconocieron como reacción a eso, sino como una locura. Incluso yo mismo me lo creí.
Helmut: ¿Tienes un tío Herbert?
Heinz: En nuestra última discusión, mis padres mostraron exactamente cómo habían sido ya durante mi infancia. Totalmente imposibles de convencer con argumentos. Un sistema cerrado.
Helmut: ¿Entonces?
Heinz: Eh, no lo sé. Hm. LA LUCHA CONTRA EL IMPERIO ES UNA LUCHA CONTRA UN SISTEMA CERRADO.
Helmut: Suena bien. ¿Te ayuda eso?
Heinz: Sí, creo que sí. Qué guay cómo lo haces. ¡Ja! OK, vuelvo al campamento, conseguí lo que quería.
Helmut: ¡Entonces que te vaya bien! (¡Parásito, sin escrúpulos, explotador egoísta de amigos!)
Heinz: ¿Qué?
Helmut: ¡Saluda a todos! ¡Hermano!

(English) When Heinz visits his friend again two days later, he finds him doing yoga. He joins the group and tells Helmut about the gloomy premonitions that have been on his mind lately. Helmut also has nothing good to report.

(Français) Lorsque Heinz rend de nouveau visite à son ami deux jours plus tard, il le trouve en train de faire du yoga. Il se joint au groupe et raconte à Helmut les sombres pressentiments qui l’ont occupé ces derniers temps. Helmut non plus n’a rien de bon à raconter.

(Italiano) Quando Heinz visita di nuovo il suo amico due giorni dopo, lo trova mentre fa yoga. Si unisce al gruppo e racconta a Helmut i cupi presentimenti che lo hanno turbato ultimamente. Anche Helmut non ha nulla di buono da raccontare.

(Español) Cuando Heinz vuelve a visitar a su amigo dos días después, lo encuentra haciendo yoga. Se une al grupo y le cuenta a Helmut los sombríos presentimientos que lo han estado inquietando últimamente. Helmut tampoco tiene nada bueno que contar.

(Deutsch) Als Heinz seinen Freund zwei Tage später erneut besucht, trifft er ihn beim Yoga an. Er schließt sich der Gruppe an und erzählt Helmut von den düsteren Vorahnungen, die ihn in letzter Zeit bewegt haben. Helmut hat ebenfalls nichts Gutes zu berichten. Special Version

(17) Gruppenzwang
Tag 45

Helmut: Ah, der Weisheitssucher ist wieder da! Willkommen im Ashram, Bruder!
Heinz: Ja, hi! Wieso ist dein Handy seit Tagen aus? Egal. Was macht ihr hier? Kampfsport?
Helmut: Das sind Yoga-Übungen zur körperlichen Ertüchtigung. Na los, steh nicht so rum! Leg den Rucksack weg und mach mit! Nimm dir die Matte da vorne!
Heinz: Ey, ich bin grad eine Stunde vom Camp hier hergelaufen, über Stock und über Stein, vor allem über Stein, und jetzt ...
Helmut: Mitgehangen, mitgefangen.
Heinz: Was?
Helmut: Ich meinte ... wer A sagt, muss auch B sagen. Nee, das auch nicht. Äh ...
Heinz: Integration?
Helmut: Ja, genau! Und in die Hocke gehen. Die Oberschenkel ein wenig schwingen lassen.
Heinz: Moment, ich bin gleich soweit. Hör mal, ich hatte in den letzten zwei Tagen einige klare Gedanken und ... Aaah, mein Knie!
Helmut: Was zum ...? Warte, ich helf dir wieder auf! Was ist denn mit deinem Knie?
Heinz: Ich bin damit beim Aufstieg auf diese blöde Felsspalte an den Stein geknallt. Ich hätte nicht in die Hocke gehen sollen, vorher ging’s.
Helmut: Warte mal kurz, der Mahirashi spricht mit mir. Äh, nein nein, das ist Heinz, den kennst du doch. Er hat was am Knie. Ja klar, wir konzentrieren uns.
Heinz: Es ist so: Wenn wir es mit einem geschlossenen System zu tun haben, dann haben wir genau das hinter uns gelassen, was Demokratie ausmacht. Wenn Argumente und Rechtslagen nicht mehr zählen, werden die Kritiker andere Wege finden, um sich Gehör zu verschaffen.
Helmut: Die Arme nach oben recken und leicht im Kreis bewegen. Schön die Schultermuskeln einbeziehen.
Heinz: Der Genozid hat sich auf den Libanon ausgeweitet und jeden Tag sehe ich Bilder von toten Kindern. Jeder weiß, dass Israel noch nie eine Waffenruhe eingehalten hat.
Helmut: Schultermuskeln, Heinz!
Heinz: Ich spreche von Gegengewalt, Helmut. Auch in Deutschland, wo so stark wie nie gegen „Antisemitismus” vorgegangen wird. Die meinen aber Kritik an einem buchstäblich mörderischen System und nicht Judenhass.
Helmut: Lass uns das später besprechen, wenn ...
Heinz: Sie vermischen das und merken nicht, dass sie selbst Antisemiten sind, anders als die Palästina-Solidarität, zu der logischerweise viele Juden gehören.
Helmut: Ja, Mahirashi, wir sind aufmerksam, natürlich. Die Beine leicht anwinkeln, alles klar.
Heinz: Die Israel-Solidarität stellt auch den Genozid wieder in Frage, dabei ist der Zug längst abgefahren. Der Verrat der Medien sprengt alle Kategorien. Das wird Konsequenzen haben.
Helmut: Und die Hüften drehen.
Heinz: Jetzt ist Mitte April. Es wird nicht mehr lange dauern. Wir müssen vorbereitet sein.
Helmut: Vorbereitet? Willst du dich etwa an Gewalttaten beteiligen?
Heinz: Quatsch. Aber wir gehören zu denen, die sich den Würgegriff nicht gefallen lassen werden, der sich um unsere Hälse schließt. Du bist doch dabei, oder nicht?
Helmut: Doch doch, natürlich, aber jetzt im Moment ...
Heinz: Wir könnten Ärger bekommen. Der Gruppenzwang wird enorm werden. Vielleicht verlieren wir unsere Bankkarten wie Francesca Albanese, Hüseyin Doğru und die Richter, die gegen Netanjahu vorgehen. Wir könnten aus diversen Gruppen rausfliegen und ...
Helmut: Warte mal kurz, Heinz, der Mahirashi winkt mich zu sich. Bin gleich wieder da.
Heinz: (…) Und?
Helmut: Lass uns abhauen. Ich bin nicht mehr in der Stimmung.
Heinz: War was?
Helmut: Natürlich war was, sonst wär ich wohl kaum nicht mehr in der Stimmung. Ich hol grad noch meinen Rucksack. Komm mit!
Heinz: Hey, das klingt ja fast wie der gute alte Helmut. Wo ist der endlos geduldige Weise, der im Hier und Jetzt lebt? Das ewige Bewusstsein?
Helmut: Ja ja, das renkt sich schon wieder ein.
Heinz: Du hast übrigens gar nicht nach Aouda gefragt. Es gibt nämlich Neuigkeiten. Keine guten allerdings. Ranjid ist trotz der Warnung zu Ruperts Höhle gegangen und ...
Helmut: Die Affen haben ihre Höhle aufgegeben und sind tiefer in den Wald gezogen, ich weiß. Aouda hat es mir erzählt.
Heinz: Was? Wann? Wie?
Helmut: Mit ihrem Sprechapparat. Gestern Abend. Sie war kurz hier.
Heinz: Und du erzählst mir nichts davon?
Helmut: Sie wollte keine Panik erzeugen, weil da noch ein ganzer Rattenschwanz dranhängt. Wo ist denn ...? Ah da, mein Rucksack. Noch eben das Laken zusammenfalten ... OK, lass uns abhauen!
Heinz: Hast du hier die ganze Zeit drin geschlafen? In dem kleinen ... Ding?
Helmut: Nur nachts.
Heinz: Was für ein Rattenschwanz?
Helmut: Die Affen haben Bobo umgebracht und rituell aufgegessen.
Heinz: Waaaas?!? Wif kmt bf pfm
Helmut: Pssst! Nicht so laut! Bist du ruhig? Dann nehm ich die Hand wieder von deinem Mund.
Heinz: Mpf
Helmut: Was? Ach so. Hier.
Heinz: Ey, wie konnte das passieren? Das ist ja fürchterlich. Und Aouda ist immer noch bei denen?
Helmut: Nein, sie braucht ein paar Tage für sich. Sie musste sich nur jemandem anvertrauen.
Heinz: Die Affenbande lebt offenbar auch in einem geschlossenen System. Wie Aouda wohl damit umgehen wird ... Vielleicht können wir von ihr lernen.
Helmut: Da links geht’s schneller. Der Trampelpfad, genau.
Heinz: Und was war jetzt mit dem Mahirashi?
Helmut: Er ist der Meinung, dass Könige die Welt regieren sollten, und er übt schon mal.
Heinz: Oh. Das klingt ... hierarchisch.
Helmut: Er hat mich angepflaumt, weil du ständig in sein Yoga reingequatschst hast. Als hätte ich was damit zu tun gehabt.
Heinz: Dicke Luft, was? Soll ich mich bei ihm entschuldigen?
Helmut: Nicht nötig. In unserer Gruppe muss man sich anpassen, hat er gesagt, und dass er das nicht ständig wiederholen will. Pah! Ihm anpassen, meint er wohl.
Heinz: Dann sind wir uns ja einig. Dem Gruppenzwang muss man manchmal entfliehen, um aus dem Würgegriff rauszukommen.
Helmut: Im Camp rasier ich mir als Erstes die Haare ab! Ist sowieso viel zu warm für den Scheiß.

(17) Peer Pressure
Day 45

Helmut: Ah, the seeker of wisdom is back! Welcome to the ashram, brother!
Heinz: Yeah, hi! Why's your phone been off for days? Never mind. What are you guys doing here? Martial arts?
Helmut: These are yoga exercises for physical conditioning. Come on, don't just stand around! Put your backpack down and join in! Grab that mat over there!
Heinz: Hey, I just walked here from the camp for an hour, over hill and dale, mostly hill, and now...
Helmut: In for a penny, in for a pound.
Heinz: What?
Helmut: I mean... if you say A, you have to say B. Nah, that's not it either. Erm...
Heinz: Integration?
Helmut: Yes, exactly! And squat down. Let your thighs swing a little.
Heinz: Hold on, I'll be ready in a sec. Listen, I've had some clear thoughts these past two days and... Aaah, my knee!
Helmut: What the...? Wait, I'll help you up! What's wrong with your knee?
Heinz: I banged it on that stupid rock crevice on the way up. I shouldn't have squatted down, it was fine before.
Helmut: Hang on a minute, the Mahirashi is talking to me. Uh, no no, this is Heinz, you know him. He's got a knee issue. Yeah sure, we're focusing.
Heinz: Here's the thing: If we're dealing with a closed system, then we've left behind exactly what defines democracy. When arguments and legal frameworks no longer matter, critics will find other ways to make themselves heard.
Helmut: Stretch your arms up and move them in gentle circles. Make sure to get those shoulder muscles involved.
Heinz: The genocide has spread to Lebanon, and every day I see images of dead children. Everyone knows Israel has never kept a ceasefire.
Helmut: Shoulder muscles, Heinz!
Heinz: I'm talking about counter-violence, Helmut. Even in Germany, where they're cracking down on "antisemitism" more than ever. But what they mean is criticism of a literally murderous system, not hatred of Jews.
Helmut: Let's talk about this later, when...
Heinz: They're conflating it and don't realize that they themselves are being antisemitic, unlike the Palestine solidarity movement, which logically includes many Jews.
Helmut: Yes, Mahirashi, we're paying attention, of course. Bend the legs slightly, got it.
Heinz: The pro-Israel solidarity guys are even questioning the genocide again, even though that ship has long sailed. The betrayal by the media breaks every category. There will be consequences.
Helmut: And rotate your hips.
Heinz: It's mid-April now. It won't be long. We need to be prepared.
Helmut: Prepared? You're not thinking of taking part in acts of violence, are you?
Heinz: Nonsense. But we're among those who won't accept the chokehold tightening around our necks. You're in on this, right?
Helmut: Yes yes, of course, but right now...
Heinz: We could get into trouble. The peer pressure will be enormous. Maybe we'll lose our bank cards like Francesca Albanese, Hüseyin Doğru, and the judges going after Netanyahu. We might get kicked out of various groups and...
Helmut: Wait a second, Heinz, the Mahirashi is waving me over. I'll be right back.
Heinz: (…) And?
Helmut: Let's get out of here. I'm not in the mood anymore.
Heinz: Something happen?
Helmut: Of course something happened, otherwise I wouldn't suddenly not be in the mood abynore. I'll just grab my backpack. Come with me!
Heinz: Hey, that almost sounds like the good old Helmut. Where's the endlessly patient sage who lives in the here and now? The eternal consciousness?
Helmut: Yeah yeah, it'll sort itself out.
Heinz: By the way, you didn't even ask about Aouda. There's news. Not good news, though. Ranjid went to Rupert's cave despite the warning and...
Helmut: The monkeys abandoned their cave and moved deeper into the forest, I know. Aouda told me.
Heinz: What? When? How?
Helmut: With her speaking device. Last night. She was here briefly.
Heinz: And you didn't tell me anything about it?
Helmut: She didn't want to cause panic, because there's a whole mess of trouble attached to it. Where is the...? Ah, there, my backpack. I'll just fold up the sheet real quick... OK, let's get out of here!
Heinz: Have you been sleeping in there the whole time? In that little... thing?
Helmut: Only at night.
Heinz: What kind of mess of trouble?
Helmut: The monkey gang killed Bobo and ritually ate him.
Heinz: Whaaat?!? Wif kmt bf pfm
Helmut: Pssst! Not so loud! Will you be quiet? Then I'll take my hand off your mouth.
Heinz: Mphf
Helmut: What? Oh, right. There you are.
Heinz: Hey, how could that happen? That's horrible. And Aouda is still with them?
Helmut: No, she needs a few days to herself. She just had to confide in someone.
Heinz: Looks like the monkey gang also lives in a closed system. I wonder how Aouda will deal with it... Maybe we can learn from her.
Helmut: It's faster this way to the left. The beaten path, exactly.
Heinz: And what was up with the Mahirashi?
Helmut: He thinks kings should rule the world, and he's already practicing.
Heinz: Oh. That sounds... hierarchical.
Helmut: He snapped at me because you kept butting into his yoga. As if I had anything to do with it.
Heinz: Tension in the air, huh? Should I apologize to him?
Helmut: No need. In our group you have to adapt, he said, and that he doesn't want to keep repeating himself. Pah! Adapt to him, more like.
Heinz: Then we agree. Sometimes you have to escape peer pressure to get out of the chokehold.
Helmut: First thing I'll do back at the camp is shave! It's way too hot for this crap anyway.

(17) Pression du groupe
Jour 45

Helmut : Ah, le chercheur de sagesse est de retour ! Bienvenue à l'ashram, frère !
Heinz : Ouais, salut ! Pourquoi ton portable est éteint depuis des jours ? Peu importe. Vous faites quoi ici ? Des arts martiaux ?
Helmut : Ce sont des exercices de yoga pour la condition physique. Allez, reste pas planté là ! Pose ton sac et rejoins-nous ! Prends le tapis là-bas !
Heinz : Hé, je viens de marcher une heure depuis le camp, à travers monts et vaux, surtout monts, et maintenant...
Helmut : Qui s'y frotte s'y pique.
Heinz : Quoi ?
Helmut : Je veux dire... quand on dit A, il faut aussi dire B. Non, ça non plus. Euh…
Heinz : L'intégration ?
Helmut : Oui, exactement ! Et accroupis-toi. Laisse un peu balancer les cuisses.
Heinz : Attends, j'y suis presque. Écoute, j'ai eu quelques idées claires ces deux derniers jours et… Aaah, mon genou !
Helmut : Mais qu'est-ce que... ? Attends, je t'aide à te relever ! Qu'est-ce qu'il a, ton genou ?
Heinz : Je me suis cogné dessus sur cette stupide fissure rocheuse en montant. J'aurais pas dû m'accroupir, ça allait avant.
Helmut : Attends une seconde, le Mahirashi me parle. Euh, non non, c'est Heinz, tu le connais. Il a mal au genou. Oui bien sûr, on se concentre.
Heinz : Voilà le problème : si on a affaire à un système fermé, alors on a laissé derrière nous exactement ce qui fait la démocratie. Quand les arguments et le droit ne comptent plus, les critiques trouveront d'autres moyens de se faire entendre.
Helmut : Lève les bras et fais-les tourner légèrement en cercle. Fais bien travailler les muscles des épaules.
Heinz : Le génocide s'est étendu au Liban et chaque jour je vois des images d'enfants morts. Tout le monde sait qu'Israël n'a jamais respecté un cessez-le-feu.
Helmut : Les muscles des épaules, Heinz !
Heinz : Je parle de contre-violence, Helmut. Même en Allemagne, où on lutte plus que jamais contre « l'antisémitisme ». Mais ils parlent en réalité de la critique d'un système littéralement meurtrier, pas de la haine des Juifs.
Helmut : On en parlera plus tard, quand...
Heinz : Ils confondent tout ça et ne se rendent pas compte qu'ils sont eux-mêmes antisémites, contrairement à la solidarité avec la Palestine, à laquelle appartiennent logiquement beaucoup de Juifs.
Helmut : Oui, Mahirashi, on est attentifs, bien sûr. Plier légèrement les jambes, compris.
Heinz : La solidarité avec Israël remet même le génocide en question, alors que ce train est parti depuis longtemps. La trahison des médias dépasse l'entendement. Ça va avoir des conséquences.
Helmut : Et faire pivoter les hanches.
Heinz : On est mi-avril maintenant. Ça ne va plus tarder. On doit être prêts.
Helmut : Prêts ? Tu ne comptes pas participer à des actes de violence, quand même ?
Heinz : N'importe quoi. Mais on fait partie de ceux qui ne vont pas accepter l'étau qui se resserre autour de notre cou. Tu es partant, non ?
Helmut : Si si, bien sûr, mais pour l'instant...
Heinz : On pourrait avoir des ennuis. La pression du groupe va être énorme. On perdra peut-être nos cartes bancaires comme Francesca Albanese, Hüseyin Doğru et les juges qui s'en prennent à Netanyahou. On pourrait se faire exclure de divers groupes et…
Helmut : Attends une seconde, Heinz, le Mahirashi me fait signe. Je reviens tout de suite.
Heinz : (…) Alors ?
Helmut : On se tire. Je ne suis plus d'humeur.
Heinz : Il s'est passé quelque chose ?
Helmut : Évidemment qu'il s'est passé quelque chose, sinon je ne serais pas soudain plus d'humeur. Je vais juste prendre mon sac. Viens avec moi !
Heinz : Hé, on dirait presque le bon vieux Helmut. Où est passé le sage à la patience infinie qui vit dans l'ici et maintenant ? La conscience éternelle ?
Helmut : Oui oui, ça va se remettre en place.
Heinz : Au fait, tu n'as même pas demandé pour Aouda. Il y a des nouvelles. Pas de bonnes nouvelles, par contre. Ranjid est allé dans la grotte de Rupert malgré l'avertissement et…
Helmut : Les singes ont abandonné leur grotte et sont partis plus loin dans la forêt, je sais. Aouda me l'a dit.
Heinz : Quoi ? Quand ? Comment ?
Helmut : Avec son appareil vocal. Hier soir. Elle est passée brièvement.
Heinz : Et tu ne me dis rien ?
Helmut : Elle ne voulait pas provoquer de panique, parce qu'il y a toute une histoire derrière. Où est donc… ? Ah là, mon sac à dos. Je plie juste le drap… OK, on se tire !
Heinz : Tu as dormi là-dedans tout ce temps ? Dans ce petit... truc ?
Helmut : Seulement la nuit.
Heinz : Quelle histoire ?
Helmut : La bande de singes a tué Bobo et l'a mangé rituellement.
Heinz : Quoooi ?!? Wif kmt bf pfm
Helmut : Chut ! Pas si fort ! Tu te tais ? Alors j'enlève ma main de ta bouche.
Heinz : Mpf
Helmut : Quoi ? Ah oui. Tiens.
Heinz : Hé, comment ça a pu arriver ? C'est horrible. Et Aouda est toujours avec eux ?
Helmut : Non, elle a besoin de quelques jours pour elle. Elle devait juste se confier à quelqu'un.
Heinz : On dirait que la bande de singes vit aussi dans un système fermé. Je me demande comment Aouda va gérer ça... Peut-être qu'on peut apprendre d'elle.
Helmut : C'est plus rapide par là, à gauche. Le sentier battu, exactement.
Heinz : Et c'était quoi le problème avec le Mahirashi ?
Helmut : Il pense que les rois devraient gouverner le monde, et il s'entraîne déjà.
Heinz : Oh. Ça a l'air… hiérarchique.
Helmut : Il m'a engueulé parce que tu n'arrêtais pas d'interrompre son yoga. Comme si j'avais quelque chose à voir avec ça.
Heinz : Ambiance tendue, hein ? Je devrais m'excuser auprès de lui ?
Helmut : Pas nécessaire. Dans notre groupe, on doit s'adapter, il a dit, et qu'il ne veut pas se répéter sans cesse. Pff ! S'adapter à lui, plutôt.
Heinz : Alors on est d'accord. Parfois, il faut échapper à la pression du groupe pour sortir de l'étau.
Helmut : Au camp, la première chose que je fais, c'est me raser ! Il fait beaucoup trop chaud pour cette connerie de toute façon.

(17) Pressione del gruppo
Giorno 45

Helmut: Ah, il cercatore di saggezza è tornato! Benvenuto nell'ashram, fratello!
Heinz: Sì, ciao! Perché il tuo telefono è spento da giorni? Non importa. Che state facendo qui? Arti marziali?
Helmut: Sono esercizi di yoga per il rafforzamento fisico. Dai, non stare lì impalato! Metti giù lo zaino e unisciti! Prendi quel tappetino laggiù!
Heinz: Ehi, ho appena camminato un'ora dal campo fin qui, su e giù per colline e valli, soprattutto colline, e ora...
Helmut: Chi semina raccoglie.
Heinz: Cosa?
Helmut: Voglio dire... chi dice A deve dire anche B. No, neanche questo. Ehm...
Heinz: Integrazione?
Helmut: Sì, esatto! E accovacciati. Lascia oscillare un po' le cosce.
Heinz: Un attimo, ci sono quasi. Senti, negli ultimi due giorni ho avuto qualche idea chiara e... Aaah, il mio ginocchio!
Helmut: Ma che...? Aspetta, ti aiuto a rialzarti! Che cos'ha il tuo ginocchio?
Heinz: L'ho sbattuto contro quella stupida fessura nella roccia salendo. Non avrei dovuto accovacciarmi, prima andava bene.
Helmut: Aspetta un attimo, il Mahirashi mi sta parlando. Eh, no no, questo è Heinz, lo conosci. Ha qualcosa al ginocchio. Sì certo, ci concentriamo.
Heinz: Il punto è questo: se abbiamo a che fare con un sistema chiuso, allora abbiamo lasciato alle spalle proprio ciò che definisce la democrazia. Quando gli argomenti e il diritto non contano più, i critici troveranno altri modi per farsi sentire.
Helmut: Alza le braccia e muovile in cerchio lentamente. Coinvolgi bene i muscoli delle spalle.
Heinz: Il genocidio si è esteso al Libano e ogni giorno vedo immagini di bambini morti. Tutti sanno che Israele non ha mai rispettato un cessate il fuoco.
Helmut: I muscoli delle spalle, Heinz!
Heinz: Sto parlando di controviolenza, Helmut. Anche in Germania, dove si combatte con più forza che mai contro "l'antisemitismo". Ma intendono la critica a un sistema letteralmente omicida, non l'odio verso gli ebrei.
Helmut: Parliamone più tardi, quando...
Heinz: Confondono le cose e non si rendono conto di essere loro stessi antisemiti, a differenza della solidarietà con la Palestina, di cui fanno logicamente parte molti ebrei.
Helmut: Sì, Mahirashi, siamo attenti, certo. Piegare leggermente le gambe, capito.
Heinz: La solidarietà con Israele rimette persino in discussione il genocidio, ma ormai questo treno è partito da un pezzo. Il tradimento dei media supera ogni categoria. Ci saranno conseguenze.
Helmut: E ruotare i fianchi.
Heinz: Ora è metà aprile. Non ci vorrà molto. Dobbiamo essere pronti.
Helmut: Pronti? Non vorrai mica partecipare ad atti di violenza?
Heinz: Sciocchezze. Però facciamo parte di quelli che non accetteranno la stretta che si chiude intorno al nostro collo. Ci sei anche tu, vero?
Helmut: Sì sì, certo, ma in questo momento...
Heinz: Potremmo avere problemi. La pressione del gruppo sarà enorme. Forse perderemo le nostre carte bancarie come Francesca Albanese, Hüseyin Doğru e i giudici che agiscono contro Netanyahu. Potremmo essere espulsi da vari gruppi e...
Helmut: Aspetta un attimo, Heinz, il Mahirashi mi fa cenno. Torno subito.
Heinz: (…) E allora?
Helmut: Andiamocene. Non sono più dell'umore.
Heinz: È successo qualcosa?
Helmut: Certo che è successo qualcosa, altrimenti non sarei improvvisamente non più dell'umore. Prendo solo lo zaino. Vieni con me!
Heinz: Ehi, sembri quasi il buon vecchio Helmut. Dov'è il saggio infinitamente paziente che vive nel qui e ora? La coscienza eterna?
Helmut: Sì sì, si sistemerà.
Heinz: A proposito, non hai nemmeno chiesto di Aouda. Ci sono novità. Non buone, però. Ranjid è andato alla grotta di Rupert nonostante l'avvertimento e...
Helmut: Le scimmie hanno abbandonato la loro grotta e si sono spostate più in profondità nella foresta, lo so. Me l'ha detto Aouda.
Heinz: Cosa? Quando? Come?
Helmut: Con il suo apparecchio vocale. Ieri sera. È stata qui un attimo.
Heinz: E non mi dici niente?
Helmut: Non voleva creare panico, perché c'è tutta una storia dietro. Dov'è...? Ah, lì, il mio zaino. Solo piegare il telo... OK, scappiamo!
Heinz: Hai dormito lì dentro per tutto questo tempo? In quel piccolo... coso?
Helmut: Solo di notte.
Heinz: Che tutta storia dietro?
Helmut: La banda di scimmie ha ucciso Bobo e lo ha mangiato ritualmente.
Heinz: Cooosa?!? Vif kmt bf pfm
Helmut: Pssst! Non così forte! Stai zitto? Allora tolgo la mano dalla tua bocca.
Heinz: Mpf
Helmut: Cosa? Ah, già. Ecco.
Heinz: Ehi, com'è potuto succedere? È terribile. E Aouda è ancora con loro?
Helmut: No, ha bisogno di qualche giorno per sé. Doveva solo confidarsi con qualcuno.
Heinz: A quanto pare anche la banda delle scimmie vive in un sistema chiuso. Chissà come se la caverà Aouda… Forse possiamo imparare da lei.
Helmut: Da lì a sinistra è più veloce. Il sentiero battuto, esatto.
Heinz: E allora, che c'era con il Mahirashi?
Helmut: Pensa che i re dovrebbero governare il mondo, e si sta già esercitando.
Heinz: Oh. Sembra... gerarchico.
Helmut: Mi ha rimproverato perché continuavi a interrompere il suo yoga. Come se io c'entrassi qualcosa.
Heinz: Aria tesa, eh? Dovrei scusarmi con lui?
Helmut: Non serve. Nel nostro gruppo bisogna adattarsi, ha detto, e che non vuole ripeterlo continuamente. Bah! Adattarsi a lui, piuttosto.
Heinz: Allora siamo d'accordo. A volte bisogna sfuggire alla pressione del gruppo per liberarsi dalla stretta.
Helmut: Al campo, la prima cosa che faccio è radermi! Fa comunque troppo caldo per questa merda.

(17) Presión de grupo
Día 45

Helmut: ¡Ah, el buscador de sabiduría ha vuelto! ¡Bienvenido al ashram, hermano!
Heinz: ¡Sí, hola! ¿Por qué tu móvil lleva días apagado? Da igual. ¿Qué estáis haciendo aquí? ¿Artes marciales?
Helmut: Son ejercicios de yoga para el acondicionamiento físico. ¡Vamos, no te quedes ahí parado! ¡Deja la mochila y participa! ¡Coge esa esterilla de ahí!
Heinz: Oye, acabo de caminar una hora desde el campamento hasta aquí, por montes y valles, sobre todo montes, y ahora...
Helmut: A lo hecho, pecho.
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Quiero decir... si dices A, tienes que decir B. No, eso tampoco es. Eh...
Heinz: ¿Integración?
Helmut: ¡Sí, exacto! Y ponte en cuclillas. Deja que los muslos se balanceen un poco.
Heinz: Un momento, ya casi estoy. Oye, en los últimos dos días he tenido algunas ideas claras y... ¡Aaah, mi rodilla!
Helmut: ¿Pero qué...? ¡Espera, te ayudo a levantarte! ¿Qué le pasa a tu rodilla?
Heinz: Me la golpeé contra esa estúpida grieta en la roca al subir. No debería haberme puesto en cuclillas, antes estaba bien.
Helmut: Espera un momento, el Mahirashi me está hablando. Eh, no no, es Heinz, lo conoces. Tiene algo en la rodilla. Sí claro, nos concentramos.
Heinz: La cosa es así: si estamos ante un sistema cerrado, entonces hemos dejado atrás precisamente lo que define la democracia. Cuando los argumentos y las leyes ya no cuentan, los críticos encontrarán otras formas de hacerse oír.
Helmut: Levanta los brazos y muévelos en círculos suaves. Involucra bien los músculos de los hombros.
Heinz: El genocidio se ha extendido al Líbano y cada día veo imágenes de niños muertos. Todo el mundo sabe que Israel nunca ha respetado un alto el fuego.
Helmut: ¡Los músculos de los hombros, Heinz!
Heinz: Hablo de contraviolencia, Helmut. Incluso en Alemania, donde se lucha contra el "antisemitismo" con más fuerza que nunca. Pero se refieren a la crítica de un sistema literalmente asesino, no al odio contra los judíos.
Helmut: Hablemos de esto más tarde, cuando...
Heinz: Lo mezclan todo y no se dan cuenta de que ellos mismos son antisemitas, a diferencia de la solidaridad con Palestina, de la que lógicamente forman parte muchos judíos.
Helmut: Sí, Mahirashi, estamos atentos, claro. Flexionar un poco las piernas, entendido.
Heinz: La solidaridad con Israel incluso vuelve a cuestionar el genocidio, cuando ese tren ya pasó hace tiempo. La traición de los medios rompe todas las categorías. Esto tendrá consecuencias.
Helmut: Y gira las caderas.
Heinz: Ahora es mediados de abril. No tardará mucho. Tenemos que estar preparados.
Helmut: ¿Preparados? No estarás pensando en participar en actos violentos, ¿verdad?
Heinz: Tonterías. Pero somos de los que no van a aceptar el estrangulamiento que se cierra sobre nuestros cuellos. Tú estás con me, ¿no?
Helmut: Sí sí, claro, pero ahora mismo...
Heinz: Podríamos meternos en líos. La presión del grupo será enorme. Quizá perdamos nuestras tarjetas bancarias como Francesca Albanese, Hüseyin Doğru y los jueces que actúan contra Netanyahu. Podríamos ser expulsados de varios grupos y...
Helmut: Espera un momento, Heinz, el Mahirashi me hace señas. Vuelvo enseguida.
Heinz: (…) ¿Y?
Helmut: Vámonos. Ya no estoy de humor.
Heinz: ¿Ha pasado algo?
Helmut: Claro que ha pasado algo, si no, no dejaría de estar de humor de repente. Solo cojo mi mochila. ¡Ven conmigo!
Heinz: Oye, eso suena casi como el buen viejo Helmut. ¿Dónde está el sabio infinitamente paciente que vive en el aquí y ahora? ¿La conciencia eterna?
Helmut: Sí sí, ya se arreglará.
Heinz: Por cierto, ni siquiera has preguntado por Aouda. Hay noticias. No son buenas, eso sí. Ranjid fue a la cueva de Rupert a pesar de la advertencia y...
Helmut: Los monos abandonaron su cueva y se adentraron más en el bosque, lo sé. Me lo contó Aouda.
Heinz: ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Cómo?
Helmut: Con su aparato de habla. Anoche. Estuvo aquí un momento.
Heinz: ¿Y no me dices nada?
Helmut: No quería provocar pánico, porque hay un sinfín de problemas detrás. ¿Dónde está...? Ah, ahí, mi mochila. Solo doblar la sábana... Vale, ¡vámonos!
Heinz: ¿Has dormido ahí dentro todo este tiempo? ¿En ese pequeño... cosa?
Helmut: Solo por la noche.
Heinz: ¿Qué sinfín de problemas?
Helmut: La banda de monos mató a Bobo y se lo comió ritualmente.
Heinz: ¿¡¿Quéééé?!? Vif kmt bf pfm
Helmut: ¡Chsst! ¡No tan alto! ¿Te callas? Entonces te quito la mano de tu boca.
Heinz: Mpf
Helmut: ¿Qué? Ah, sí. Toma.
Heinz: Oye, ¿cómo pudo pasar eso? Es terrible. ¿Y Aouda sigue con ellos?
Helmut: No, necesita unos días para ella. Solo necesitaba confiar en alguien.
Heinz: Parece que la banda de monos también vive en un sistema cerrado. Me pregunto cómo lo manejará Aouda... Quizá podamos aprender de ella.
Helmut: Por la izquierda es más rápido. El sendero, exacto.
Heinz: ¿Y qué pasaba con el Mahirashi?
Helmut: Cree que los reyes deberían gobernar el mundo, y ya está practicando.
Heinz: Oh. Suena... jerárquico.
Helmut: Me echó la bronca porque no dejabas de interrumpir su yoga. Como si yo tuviera algo que ver.
Heinz: Hay tensión en el aire, ¿eh? ¿Debería disculparme con él?
Helmut: No hace falta. En nuestro grupo hay que adaptarse, dijo, y que no quiere repetirlo constantemente. ¡Bah! Adaptarse a él, más bien.
Heinz: Entonces estamos de acuerdo. A veces hay que escapar de la presión del grupo para salir del estrangulamiento.
Helmut: ¡En el campamento lo primero que haré será afeitarme! Hace demasiado calor para esta mierda de todos modos.

(English) Heinz is sitting with the others in front of the camp’s main house when Helmut appears with Chinmay. But before they can enjoy a cup of chai together, screams coming from the direction of the monkey house startle them.

(Français) Heinz est assis avec les autres devant le bâtiment principal du camp quand Helmut arrive avec Chinmay. Mais avant qu’on puisse savourer ensemble une tasse de chai, des cris venant de la maison des singes les font sursauter.

(Italiano) Heinz è seduto con gli altri davanti all’edificio principale del campo quando Helmut arriva con Chinmay. Ma prima che possano gustarsi insieme una tazza di chai, vengono allarmati da urla provenienti dalla casa delle scimmie.

(Español) Heinz está sentado con los demás frente al edificio principal del campamento cuando Helmut aparece con Chinmay. Pero antes de que puedan disfrutar juntos de una taza de chai, unos gritos provenientes de la casa de los monos los sobresaltan.

(Deutsch) Heinz sitzt mit den anderen vor dem Haupthaus des Camps, als Helmut mit Chinmay erscheint. Bevor sie aber gemeinsam eine Tasse Chai genießen können, werden sie von Schreien aufgeschreckt, die aus der Richtung des Affenhauses kommen. Special Version

(18) Trauer
Tag 47

Heinz: Muriel? Wer war denn das, Polizei? Ach so, Beamte vom Naturschutzgebiet. Ist denn schon wieder was passiert? Nicht. Zum Glück. Ah, da kommt Helmut mit Chinmay.
Helmut: War das die Polizei, die mir da entgegengekommen ist? Sie sahen besorgt aus.
Heinz: Leute vom Naturschutzgebiet. Reines Info-Gespräch, es ist nichts Neues passiert. Soweit wir wissen, jedenfalls. Setzt euch! Frischer Chai ist unterwegs. Oder wollt ihr was Kaltes?
Helmut: Chai ist gut. Und was Süßes für Chinmay, der braucht Zucker. Stellt euch vor, bei seiner Familie ist gestern eingebrochen worden. Als sie auf einem Ausflug waren. Erst wird er von Rupert vermöbelt und jetzt das!
Heinz: Hm. Das ist in der Tat eine Menge. Habt ihr viel verloren, Chinmay? Was ist? Das muss dir nicht peinlich sein, Mann! Vielleicht können wir dir helfen.
Helmut: Ich hätte es gar nicht mitgekriegt, wenn wir nicht unterwegs seinen Bruder getroffen hätten. Der war so aufgeregt, dass ich wissen wollte, was los ist. Hat aber nichts mit unseren Affen zu tun.
Heinz: Vielleicht hat ... Nanu, was ist das für ein Lärm? Die Hunde schlagen Alarm. Nichts wie hin!
Helmut: Das kommt vom Affenhaus. Hoffentlich kein neuer Angriff! Äh, Heinz, warum hast du den Stock aufgehoben?
Heinz: Falls irgendwelche Schimpansen angreifen, wieso?
Helmut: Super Idee! Ich werd dich filmen, dann kann Fiona das Video auf deiner Beerdigung zeigen. Ein Kämpfer bis zu Schluss! Hey, das können wir auf deinen Grabstein schreiben!
Heinz: Das Bellen der Hunde mischt sich mit dem Schreien der Affen. Da, ein paar der Hunde kommen uns entgegen.
Helmut: Jetzt wirf diesen dämlichen Stock weg! Du bringst uns noch alle in Gefahr! Muriel, soll ich das Tor aufmachen? OK, du machst es. Knarrrrrrrr
Heinz: Und? Muriel? Hm.
Helmut: Nun geh schon!
Heinz: Nach dir!
Helmut: Chinmay, Ranjid, seid ihr bereit? OK.
Heinz: Dann wollen wir mal sehen ... Aha, Schimpansen scheinen keine dabei zu sein. Hm. Udi!! Da ist Aouda. Hallo, Udi! Hier sind wir!!
Helmut: Lasst uns an der Wand stehen und erst mal beobachten!
Heinz: Was?? Dieser Lärm! Moment, wir sollten vorsichtshalber hier am Rand bleiben. Wie es aussieht, ist die Ursache für das Spektakel Udis Rückkehr. Was sagst du, Muriel? Ja, du hast recht, die Affen beschäftigen sich mit einem Objekt. Was ist das? Eine Tasche vielleicht.
Helmut: Ich hab noch nie so traurige Gorillas und Bonobos gesehen. Sie schlagen sich selbst auf den Kopf, schreien und drehen sich auf dem Boden. Wahrscheinlich hat Udi ihnen erzählt, was die Schimpansen mit Bobo gemacht haben.
Heinz: Ha, als du „Bobo” gesagt hast, haben sie aufgeheult. Jetzt schon wieder.
Helmut: Ich geh mal näher ran. Ich will wissen, was die da in der Hand halten.
Heinz: Gute Idee! Dann schreib ich auf deinen Grabstein: „Neugierig bis zum Ende.” Oder vielleicht ... Ah, da bist du ja schon wieder. Und? Ist das Enttäuschung in deinem Gesicht?
Helmut: Entsetzen. Es ist Entsetzen. Aouda hat den anderen was mitgebracht. Jetzt wissen sie genau, was passiert ist.
Heinz: Bobos Hut? Ich kann es nicht erkennen, weil sich Dutzende Tiere darum scharen. Nun sag schon, was es ist!
Helmut: Ein Stück ... ein Stück von seinem Fell mit Haut. Aus dem Rücken, schätz ich. Ein echter Fetzen von unserem Orang-Utan.
Heinz: Oh Gott!
Helmut: Japp. Die Gorilla-Eltern dirigieren ihre Kinder zurück ins Nest. Sie sollen das nicht sehen.
Heinz: Jetzt versteh ich, was hier los ist. Die Affen trauern.
Helmut: Bobo hat nie jemandem was getan. Er hat die anderen aufgeheitert, wenn sie traurig waren. Sein Tod ist völlig sinnlos.
Heinz: Aouda hat uns nur einmal kurz angekuckt. Sie teilt ihre Trauer mit den anderen Affen und beachtet uns nicht.
Helmut: Seht doch, sie hat drei der Makaken wieder zurückgebracht, die mit Rupert gegangen waren!
Heinz: Wo? Ach da, bei den Pavianen.
Helmut: Jetzt werden sie ruhiger. Sie haben sich verausgabt und können nicht mehr so laut schreien. Heinz, geht's dir gut? Hier, nimm ein Taschentuch!
Heinz: Danke. Pchchch schneuz schnief
Helmut: Willst du lieber rausgehen?
Heinz: Ich würde jetzt gern weinen. Wenn das OK für dich ist.
Helmut: Klar. Bobo fehlt uns allen. Kuck dir Ranjid und Muriel an, denen geht es nicht anders! Hier, Leute, ich spendier eine Runde Taschentücher.
Heinz: Schnief schluchz. Es ist nicht nur Bobo. Zehntausende ermordeter Kinder, Mann! Wir sehen ein paar Bilder, aber uns fehlt die Vorstellungskraft.
Helmut: Sei froh!
Heinz: Und es sind nicht nur die Kinder. Auch alle anderen. Diese unfassbare Qual! Weil ein paar Leute sich und der Welt immer wieder beweisen müssen, dass sie weit über dem Gesetz stehen.
Helmut: Schluchz schnief. Jetzt hast du mich angesteckt.
Heinz: Heul schluchz seufz
Helmut: Und die Taschentücher sind alle. Heul schnief

(18) Mourning
Day 47

Heinz: Muriel? Who was that, the police? Oh, I see, officers from the wildlife reserve. Did something happen again? No? Thank God. Ah, here comes Helmut with Chinmay.
Helmut: Was that the police I just passed? They looked worried.
Heinz: People from the wildlife reserve. Just a quick check-in, nothing new has happened. As far as we know, anyway. Sit down! Fresh chai is on the way. Or would you rather have something cold?
Helmut: Chai's good. And something sweet for Chinmay, he needs sugar. Imagine this, his family's house got broken into yesterday. While they were out on a trip. First Rupert beats him up and now this!
Heinz: Hm. That really is a lot. Did you lose much, Chinmay? What is it? You don't have to be embarrassed, man! Maybe we can help you.
Helmut: I wouldn't even have noticed if we hadn't run into his brother on the road. He was so upset that I wanted to know what was going on. But it's got nothing to do with our monkeys.
Heinz: Perhaps he… Huh, what's that noise? The dogs are sounding the alarm. Let's go check it out!
Helmut: It's coming from the monkey house. Hopefully not another attack! Erm, Heinz, why did you pick up that stick?
Heinz: In case any chimpanzees attack us, why?
Helmut: Great idea! I'm gonna film you so Fiona can show the video at your funeral. A fighter to the very end! Hey, we can put that on your tombstone!
Heinz: The barking of the dogs mixes with the monkeys' screams. There, a few of the dogs are running toward us.
Helmut: Now throw that stupid stick away! You're putting us all in danger! Muriel, should I open the gate? OK, you do it. Creeeeeeeak
Heinz: Well? Muriel? Hm.
Helmut: Come on already!
Heinz: After you!
Helmut: Chinmay, Ranjid, are you ready? OK.
Heinz: Then let's see… Aha, there don't seem to be any chimpanzees involved. Hm. Oody!! There's Aouda. Hi, Oody! We are here!!
Helmut: Let's stay by the wall and observe for now!
Heinz: What?? That noise! Wait, we should stay over here by the edge just to be safe. Looks like the reason for all this commotion is Oody's return. What do you say, Muriel? Yeah, you're right, the monkeys are focused on some object. What is that? A bag, maybe.
Helmut: I've never seen gorillas and bonobos this sad before. They're hitting themselves on the head, screaming, and rolling on the ground. Oody probably told them what the chimpanzees did to Bobo.
Heinz: Ha, when you said "Bobo", they howled. There they go again.
Helmut: I'm gonna get a little closer. I want to know what they're holding in their hands.
Heinz: Good idea! Then I'll write on your tombstone: "Curious to the end." Or maybe… Ah, back already. Well? Is that disappointment on your face?
Helmut: Horror. It's horror. Aouda brought something back for the others. Now they know exactly what happened.
Heinz: Bobo's hat? I can't make it out because dozens of animals are crowding around it. Come on, tell me what it is!
Helmut: A piece… a piece of his fur with skin attached. From his back, I think. A real shred torn from our orangutan.
Heinz: Oh my God!
Helmut: Yup. The gorilla parents are directing their children back into the nest. They shouldn't see this.
Heinz: Now I understand what's going on here. The monkeys are mourning.
Helmut: Bobo never hurt anyone. He cheered the others up when they were sad. His death is completely senseless.
Heinz: Aouda only looked at us briefly once. She's sharing her grief with the other monkeys and ignoring us.
Helmut: Look, she brought back three of the macaques that had gone off with Rupert!
Heinz: Where? Oh, over there, with the baboons.
Helmut: They're calming down now. They exhausted themselves and can't scream as loudly anymore. Heinz, are you alright? Here, take a tissue!
Heinz: Thanks. Pshhhh honk sniff
Helmut: Would you rather go outside?
Heinz: I'd really like to cry right now. If that's OK with you.
Helmut: Of course. We all miss Bobo. Look at Ranjid and Muriel, they feel the same way! Here, folks, tissues for everyone, on me.
Heinz: Sniff sob. It's not just Bobo. Tens of thousands of murdered children, man! We see a few pictures, but we lack the imagination.
Helmut: Be glad about that!
Heinz: And it's not just the children. Everyone else too. That unimaginable agony! Because a few people keep needing to prove to themselves and the world that they're far above the law.
Helmut: Sob sniff. Now you got me started.
Heinz: Wail sob sigh
Helmut: And we're out of tissues. Wail sniff

(18) Deuil
Jour 47

Heinz : Muriel ? C'était qui, la police ? Ah, je vois, des agents de la réserve naturelle. Il s'est encore passé quelque chose ? Non ? Heureusement. Ah, voilà Helmut avec Chinmay.
Helmut : C'était la police que je viens de croiser ? Ils avaient l'air inquiets.
Heinz : Des gens de la réserve naturelle. Juste une discussion d'information, il ne s'est rien passé de nouveau. Enfin, à notre connaissance. Asseyez-vous ! Du chai frais arrive. Ou vous voulez quelque chose de froid ?
Helmut : Le chai, c'est bien. Et quelque chose de sucré pour Chinmay, il a besoin de sucre. Imaginez, chez sa famille, il y a eu un cambriolage hier. Pendant qu'ils étaient en excursion. D'abord Rupert le tabasse et maintenant ça !
Heinz : Hm. C'est effectivement beaucoup. Vous avez perdu beaucoup de choses, Chinmay ? Qu'est-ce qu'il y a ? T'as pas besoin d'avoir honte, mec ! Peut-être qu'on peut t'aider.
Helmut : Je ne l'aurais même pas remarqué si on était pas tombés sur son frère en chemin. Il était tellement agité que j'ai voulu savoir ce qui se passait. Mais ça n'a rien à voir avec nos singes.
Heinz : Peut-être que… Tiens, c'est quoi ce vacarme ? Les chiens donnent l'alerte. Vite, allons-y !
Helmut : Ça vient de la maison des singes. Espérons que ce ne soit pas une nouvelle attaque ! Euh, Heinz, pourquoi t'as ramassé ce bâton ?
Heinz : Au cas où des chimpanzés nous attaqueraient, pourquoi ?
Helmut : Super idée ! Je vais te filmer, comme ça Fiona pourra montrer la vidéo à ton enterrement. Un combattant jusqu'au bout ! Hé, on peut écrire ça sur ta pierre tombale !
Heinz : Les aboiements des chiens se mêlent aux cris des singes. Là, quelques chiens courent vers nous.
Helmut : Maintenant, jette ce bâton débile ! Tu vas tous nous mettre en danger ! Muriel, tu veux que j'ouvre le portail ? OK, fais-le toi-même. Grriiiiiiiince
Heinz : Alors ? Muriel ? Hm.
Helmut : Avance enfin !
Heinz : Après toi !
Helmut : Chinmay, Ranjid, vous êtes prêts ? OK.
Heinz : Alors voyons voir… Ah bon, il ne semble pas y avoir de chimpanzés. Hm. Oudi !! Voilà Aouda. Salut, Oudi ! On est ici !!
Helmut : Restons contre le mur et observons d'abord !
Heinz : Quoi ?? Quel bruit ! Attends, on devrait rester ici sur le côté, juste par précaution. On dirait que la cause de tout ce spectacle, c'est le retour d'Oudi. Qu'est-ce que t'en dis, Muriel ? Oui, t'as raison, les singes sont concentrés sur un objet. C'est quoi ? Un sac peut-être.
Helmut : Je n'ai jamais vu des gorilles et des bonobos aussi tristes. Ils se frappent la tête, crient et se roulent par terre. Oudi leur a probablement raconté ce que les chimpanzés ont fait à Bobo.
Heinz : Ha, quand t'as dit « Bobo », ils ont hurlé. Et voilà qu'ils recommencent.
Helmut : Je vais m'approcher un peu. Je veux savoir ce qu'ils tiennent dans leurs mains.
Heinz : Bonne idée ! Alors j'écrirai sur ta pierre tombale : « Curieux jusqu'à la fin. » Ou peut-être… Ah, te revoilà déjà. Alors ? C'est de la déception sur ton visage ?
Helmut : De l'horreur. C'est de l'horreur. Aouda a rapporté quelque chose aux autres. Maintenant, ils savent exactement ce qui s'est passé.
Heinz : Le chapeau de Bobo ? Je n'arrive pas à voir, des dizaines d'animaux se pressent autour. Allez, dis-moi ce que c'est !
Helmut : Un morceau… un morceau de sa fourrure avec de la peau. Du dos, je pense. Un véritable lambeau de notre orang-outan.
Heinz : Oh mon Dieu !
Helmut : Ouais. Les parents gorilles dirigent leurs petits vers le nid. Ils ne doivent pas voir ça.
Heinz : Maintenant, je comprends ce qui se passe ici. Les singes sont en deuil.
Helmut : Bobo n'a jamais fait de mal à qui que ce soit. Il remontait le moral des autres quand ils étaient tristes. Sa mort est totalement absurde.
Heinz : Aouda nous a regardés une seule fois brièvement. Elle partage son chagrin avec les autres singes et nous ignore.
Helmut : Regardez donc, elle a ramené trois des macaques qui étaient partis avec Rupert !
Heinz : Où ? Ah oui, là-bas, près des babouins.
Helmut : Ils se calment maintenant. Ils se sont épuisés et ne peuvent plus crier aussi fort. Heinz, ça va ? Tiens, prends un mouchoir !
Heinz : Merci. Pchhhh renifle snif
Helmut : Tu préfères sortir ?
Heinz : J'aimerais pleurer maintenant. Si ça te va.
Helmut : Bien sûr. Bobo nous manque à tous. Regarde Ranjid et Muriel, ils sont dans le même état ! Tenez, les gars, tournée de mouchoirs, c'est pour moi.
Heinz : Snif sanglot. Ce n'est pas seulement Bobo. Des dizaines de milliers d'enfants assassinés, mec ! On voit quelques images, mais il nous manque l'imagination.
Helmut : Sois content !
Heinz : Et ce ne sont pas seulement les enfants. Tous les autres aussi. Cette souffrance inimaginable ! Parce que quelques personnes doivent sans cesse se prouver à elles-mêmes et au monde qu'elles sont bien au-dessus des lois.
Helmut : Sanglot snif. Maintenant, tu m'as contaminé.
Heinz : Houuu sanglot soupir
Helmut : Et on n'a plus de mouchoirs. Houuu snif

(18) Lutto
Giorno 47

Heinz: Muriel? Chi era, la polizia? Ah, capisco, agenti della riserva naturale. È successo di nuovo qualcosa? No? Per fortuna. Ah, ecco che arrivano Helmut e Chinmay.
Helmut: Era la polizia quella che ho appena incrociato? Sembravano preoccupati.
Heinz: Gente della riserva naturale. Solo una chiacchierata informativa, non è successo niente di nuovo. Almeno, per quanto ne sappiamo. Sedetevi! Sta arrivando del chai fresco. Oppure volete qualcosa di freddo?
Helmut: Il chai va bene. E qualcosa di dolce per Chinmay, ha bisogno di zucchero. Pensate un po', ieri hanno svaligiato la casa della sua famiglia. Mentre erano in gita. Prima Rupert lo picchia e ora questo!
Heinz: Hm. In effetti è tanto. Avete perso molto, Chinmay? Che c'è? Non devi vergognarti, amico! Forse possiamo aiutarti.
Helmut: Non me ne sarei nemmeno accorto se non avessimo incontrato suo fratello per strada. Era così agitato che ho voluto sapere cosa stesse succedendo. Ma non c'entra niente con le nostre scimmie.
Heinz: Forse il… Ehi, che rumore è questo? I cani stanno dando l'allarme. Presto, andiamo a vedere!
Helmut: Viene dalla casa delle scimmie. Speriamo non sia un altro attacco! Ehm, Heinz, perché hai raccolto quel bastone?
Heinz: Nel caso ci attaccassero degli scimpanzé, perché?
Helmut: Grande idea! Ti filmerò, così Fiona potrà mostrare il video al tuo funerale. Un combattente fino alla fine! Ehi, possiamo scriverlo sulla tua lapide!
Heinz: L'abbaiare dei cani si mescola alle urla delle scimmie. Guarda, alcuni dei cani ci stanno venendo incontro.
Helmut: Adesso butta via quello stupido bastone! Finirai per mettere in pericolo tutti noi! Muriel, vuoi che apra il cancello? OK, fallo tu. Striiiiiiiiiid
Heinz: E allora? Muriel? Hm.
Helmut: Dai, muoviti!
Heinz: Dopo di te!
Helmut: Chinmay, Ranjid, siete pronti? OK.
Heinz: Allora vediamo un po'… Ah, non sembra che ci siano scimpanzé coinvolti. Hm. Udi!! C'è Aouda. Ciao, Udi! Siamo qui!!
Helmut: Restiamo vicino al muro e osserviamo prima!
Heinz: Cosa?? Che rumore! Aspetta, dovremmo restare qui sul bordo, per sicurezza. A quanto pare, la causa di tutto questo trambusto è il ritorno di Udi. Che ne dici, Muriel? Sì, hai ragione, le scimmie sono concentrate su un oggetto. Cos'è? Una borsa, forse.
Helmut: Non ho mai visto gorilla e bonobo così tristi. Si colpiscono la testa, urlano e si rotolano per terra. Probabilmente Udi ha raccontato loro cosa gli scimpanzé hanno fatto a Bobo.
Heinz: Ah, quando hai detto "Bobo", hanno ululato. E adesso di nuovo.
Helmut: Mi avvicino un po'. Voglio sapere cosa tengono in mano.
Heinz: Bella idea! Allora scriverò sulla tua lapide: "Curioso fino alla fine." Oppure… Ah, sei già tornato. Allora? È delusione quella che vedo sul tuo viso?
Helmut: Orrore. È orrore. Aouda ha portato qualcosa agli altri. Adesso sanno esattamente cos'è successo.
Heinz: Il cappello di Bobo? Non riesco a distinguerlo, ci sono decine di animali ammassati intorno. Dai, dimmi cos'è!
Helmut: Un pezzo… un pezzo della sua pelliccia con la pelle attaccata. Dalla schiena, credo. Un vero brandello del nostro orango.
Heinz: Oh Dio!
Helmut: Sì. I genitori gorilla stanno riportando i loro piccoli nel nido. Non devono vedere questo.
Heinz: Ora capisco cosa sta succedendo qui. Le scimmie sono in lutto.
Helmut: Bobo non ha mai fatto del male a nessuno. Tirava su di morale gli altri quando erano tristi. La sua morte è completamente insensata.
Heinz: Aouda ci ha guardati solo una volta per un attimo. Sta condividendo il suo dolore con le altre scimmie e ci ignora.
Helmut: Guardate, ha riportato indietro tre dei macachi che erano andati via con Rupert!
Heinz: Dove? Ah, laggiù, vicino ai babbuini.
Helmut: Ora si stanno calmando. Si sono sfiniti e non riescono più a urlare così forte. Heinz, stai bene? Tieni, prendi un fazzoletto!
Heinz: Grazie. Pffff soffio sniff
Helmut: Preferisci uscire?
Heinz: In questo momento mi piacerebbe davvero piangere. Se per te va bene.
Helmut: Certo. Bobo manca a tutti noi. Guarda Ranjid e Muriel, stanno proprio come te! Ecco, ragazzi, offro io un giro di fazzoletti.
Heinz: Sniff singhiozzo. Non è solo Bobo. Decine di migliaia di bambini assassinati, amico! Vediamo qualche immagine, ma ci manca l'immaginazione.
Helmut: Meglio così!
Heinz: E non sono solo i bambini. Anche tutti gli altri. Questa sofferenza inconcepibile! Perché alcune persone devono continuare a dimostrare a se stesse e al mondo di essere molto al di sopra della legge.
Helmut: Singhiozzo sniff. Adesso mi hai contagiato.
Heinz: Lamento singhiozzo sospiro
Helmut: E i fazzoletti sono finiti. Lamento sniff

(18) Duelo
Día 47

Heinz: ¿Muriel? ¿Quién era, la policía? Ah, ya veo, agentes de la reserva natural. ¿Ha vuelto a pasar algo? ¿No? Menos mal. Ah, ahí viene Helmut con Chinmay.
Helmut: ¿Eran de la policía los que acabo de cruzarme? Parecían preocupados.
Heinz: Gente de la reserva natural. Solo una charla informativa, no ha pasado nada nuevo. Al menos, que sepamos. ¡Sentaos! Ya viene chai recién hecho. ¿O preferís algo frío?
Helmut: El chai está bien. Y algo dulce para Chinmay, necesita azúcar. Imaginaos, ayer entraron a robar en casa de su familia. Mientras estaban de excursión. Primero Rupert le da una paliza y ahora esto.
Heinz: Hm. Eso sí que es mucho. ¿Habéis perdido mucho, Chinmay? ¿Qué pasa? ¡No tienes por qué avergonzarte, hombre! Quizá podamos ayudarte.
Helmut: Ni siquiera me habría enterado si no nos hubiéramos encontrado con su hermano por el camino. Estaba tan alterado que quise saber qué ocurría. Pero no tiene nada que ver con nuestros monos.
Heinz: Quizás el… Oye, ¿qué es ese ruido? Los perros están dando la alarma. ¡Vamos a ver qué pasa!
Helmut: Viene de la casa de los monos. ¡Espero que no sea otro ataque! Eh, Heinz, ¿por qué has cogido ese palo?
Heinz: Por si nos atacan unos chimpancés, ¿por qué?
Helmut: ¡Gran idea! Voy a grabarte para que Fiona pueda poner el vídeo en tu funeral. ¡Un luchador hasta el final! ¡Eh, podemos escribir eso en tu lápida!
Heinz: Los ladridos de los perros se mezclan con los gritos de los monos. Mira, algunos de los perros vienen corriendo hacia nosotros.
Helmut: ¡Ahora tira ese palo idiota! ¡Vas a ponernos a todos en peligro! Muriel, ¿quieres que abra la puerta? OK, hazlo tú. Chiiiiiiiiirr
Heinz: ¿Y bien? ¿Muriel? Hm.
Helmut: ¡Pues entra ya!
Heinz: ¡Después de ti!
Helmut: Chinmay, Ranjid, ¿estáis listos? OK.
Heinz: Entonces veamos… Ajá, no parece que haya chimpancés involucrados. Hm. ¡¡Udi!! Ahí está Aouda. ¡Hola, Udi! ¡¡Estamos aquí!!
Helmut: ¡Quedémonos junto al muro y observemos primero!
Heinz: ¿¿Qué?? ¡Ese ruido! Espera, deberíamos quedarnos aquí al borde, por si acaso. Parece que la causa de todo este espectáculo es el regreso de Udi. ¿Qué dices, Muriel? Sí, tienes razón, los monos están concentrados en un objeto. ¿Qué es eso? Quizá una bolsa.
Helmut: Nunca había visto gorilas y bonobos tan tristes. Se golpean la cabeza, gritan y se revuelcan por el suelo. Probablemente Udi les contó lo que los chimpancés le hicieron a Bobo.
Heinz: Ja, cuando dijiste "Bobo", se pusieron a aullar. Y ahora otra vez.
Helmut: Voy a acercarme un poco. Quiero saber qué tienen en las manos.
Heinz: ¡Buena idea! Entonces escribiré en tu lápida: "Curioso hasta el final". O quizá… Ah, ya has vuelto. ¿Y? ¿Eso es decepción en tu cara?
Helmut: Horror. Es horror. Aouda les ha traído algo a los demás. Ahora saben exactamente lo que pasó.
Heinz: ¿El sombrero de Bobo? No consigo distinguirlo porque hay decenas de animales amontonados alrededor. ¡Vamos, dime qué es!
Helmut: Un trozo… un trozo de su pelaje con piel. De la espalda, creo. Un auténtico jirón de nuestro orangután.
Heinz: ¡Oh Dios!
Helmut: Sí. Los padres gorilas están guiando a sus hijos de vuelta al nido. No deberían ver esto.
Heinz: Ahora entiendo lo que pasa aquí. Los monos están de duelo.
Helmut: Bobo nunca le hizo daño a nadie. Animaba a los demás cuando estaban tristes. Su muerte es totalmente absurda.
Heinz: Aouda solo nos miró una vez brevemente. Está compartiendo su dolor con los otros monos y nos ignora.
Helmut: ¡Mirad, ha traído de vuelta a tres de los macacos que se habían ido con Rupert!
Heinz: ¿Dónde? Ah, allí, con los babuinos.
Helmut: Ahora se están calmando. Se han agotado y ya no pueden gritar tan fuerte. Heinz, ¿estás bien? ¡Toma, coge un pañuelo!
Heinz: Gracias. Pfff sonars sniff
Helmut: ¿Prefieres salir?
Heinz: Ahora mismo me gustaría mucho llorar. Si te parece bien.
Helmut: Claro. Todos echamos de menos a Bobo. ¡Mira a Ranjid y Muriel, ellos sienten lo mismo! Toma, gente, invito yo a una ronda de pañuelos.
Heinz: Sniff sollozo. No es solo Bobo. ¡Decenas de miles de niños asesinados, hombre! Vemos unas cuantas imágenes, pero nos falta imaginación.
Helmut: ¡Da gracias por eso!
Heinz: Y no son solo los niños. También todos los demás. ¡Ese sufrimiento inimaginable! Porque unas cuantas personas necesitan demostrar una y otra vez, a sí mismas y al mundo, que están muy por encima de la ley.
Helmut: Sollozo sniff. Ahora me has contagiado.
Heinz: Lloro sollozo suspiro
Helmut: Y se han acabado los pañuelos. Lloro sniff

(English) While the monkeys mourn for days, Heinz and Helmut visit the camp’s highly gifted birds, until one of the crows appears and flutters around excitedly. The Boys are prepared for many things, but not for what they are about to experience next.

(Français) Pendant que les singes sont en deuil pendant des jours, Heinz et Helmut rendent visite aux oiseaux surdoués du camp, jusqu’à ce qu’une des corneilles apparaisse et batte des ailes avec excitation. Les Gars s’attendaient à beaucoup de choses, mais certainement pas à ce qu’ils allaient vivre ensuite.

(Italiano) Mentre le scimmie sono in lutto per giorni interi, Heinz e Helmut fanno visita agli uccelli superdotati del campo, finché una delle cornacchie compare svolazzando agitata. I Ragazzi si aspettavano molte cose, ma non quello che stavano per vivere.

(Español) Mientras los monos guardan luto durante días, Heinz y Helmut visitan a las aves superdotadas del campamento, hasta que aparece uno de los cuervos revoloteando nervioso. Los Chicos esperaban muchas cosas, pero no lo que iban a vivir a continuación.

(Deutsch) Während die Affen tagelang trauern, besuchen Heinz und Helmut die hochbegabten Vögel des Camps, bis eine der Krähen auftaucht und aufgeregt flattert. Die Jungs haben mit vielem gerechnet, aber nicht damit, was sie als nächstes erleben. Special Version

(19)
Keine Flöte

Tag 49

Heinz: Wir könnten ein paar Tage in Mumbai verbringen, was meinst du? Vielleicht will Chinmay uns begleiten, um auf andere Gedanken zu kommen. Helmut? Suchst du was?
Helmut: Ich suche Krah. Die Krähe Krah. Sie ist nicht im Volarium. Oder siehst du sie?
Heinz: Erstens kann ich die Krähen nicht voneinander unterscheiden und zweitens: Volarium.
Helmut: Na und? Aquarium für die Tintenfische, Volarium für die Vögel.
Heinz: Volière, wenn schon.
Helmut: Oh, Volière mit abgespreiztem kleinem Finger und einer petiten Sauce dazu. Pah! Volarium, basta. Ich schätze, Krah ist auf Erkundungsflug. Die Krähen und Raben wechseln sich damit ab, Ruperts Versteck zu finden. Ping ... Ping ping ping ping
Heinz: Ha ha, die beiden Papageien auf deiner Schulter haben dein Telefongeräusch nachgemacht. Sehr unterhaltsam.
Helmut: Neue Geräusche interessieren sie besonders. Mein Handy kannten sie noch nicht.
Heinz: Du hast deinen Draht zu Vögeln nicht verloren. Erinnerst du dich noch an Bieker, der uns begleitet hat, als wir in der Urzeit waren?
Helmut: Klar, wieso? Hast du was von ihm gehört?
Heinz: Äh, nein. Ich musste nur grad an ihn denken. So ein freundlicher Geselle!
Helmut: Das gibt's doch nicht! Ist das zu fassen?!
Heinz: Was ist los? Schlechte Nachrichten?
Helmut: Kuck dir das Video an! Hedu hat es gerade geschickt.
Heinz: Hm? Oh, wow, Marias erste Schritte! Und sie strahlt wie ein kleiner Leuchtturm.
Helmut: Sie ist erst 11 Monate und vier Tage alt. Hier, ihr Papageien, seht ihr das? Meine Tochter!
Heinz: Ha ha, jetzt imitieren die Papageien Marias wackligen Gang! Moment, ich nehm das auf, für deinen YouTube-Kanal.
Helmut: Cool. Äh, liebe Abonnenten, ich befinde mich hier im Volarium eines Tier-Camps am westlichen Rand des Shri Bhimashankar Jyotirlinga Wildlife Reserve.
Heinz: In Indien.
Helmut: Ja, in Maharashtra. Die Papageien hier auf meiner Schulter feiern gerade mit mir die ersten Schritte meiner Tochter. Wir ... Kraaaah krah!!
Heinz: Die Krähe ist zurück und will mitspielen.
Helmut: Nein nein, stopp mal die Aufnahme! Krah will uns was mitteilen. Kraaaah krah!! Flatter flatter
Heinz: Hinterher!
Helmut: Moment, ich hab was für die Papageien mitgebracht. Ein paar bunte Blätter aus einer Zeitschrift. Ja, da freut ihr euch, was?
Heinz: Lesen können die auch?
Helmut: Nein, sie schneiden die Blätter in dünne Streifen und stecken sie sich in die Federn. Eine Art Hobby. Oder Makeup. Das wird sie ein paar Stunden beschäftigen.
Heinz: Siehst du die Krähe? Ich hoffe nicht, dass sie uns kilometerweit in den Dschungel führen will. Ah, da kommt sie. Und kehrt wieder um.
Helmut: Sie fliegt hinter das Affenhaus. Durch die Vordertür kann sie nicht gehen, aber von hinten kann sie reinfliegen.
Heinz: Lass uns den Vordereingang nehmen! Aber vorsichtig! Wenn Rupert und seine Gang hier sind ...
Helmut: ... dann würden die Hunde Alarm schlagen. Nein, hier ist alles ruhig, siehst du? Paviane, Gorillas, Bonobos ... Wo sind denn die Makaken?
Heinz: Die Affen sehen müde aus. Ah, aber sie essen wieder ein bisschen, wie die Reste zeigen. Nach zwei Tagen der Trauer. Flatter flatter krah krah
Helmut: Wo ...? Ach da oben. Da blinkt was auf den obersten Holzbalken. Das ist ... Ist das Aouda?
Heinz: Tatsächlich. Sie hat das goldene Paillettenkleid an, das wir ihr geschenkt haben. Der Vogel stubst sie, damit wir sie besser sehen können.
Helmut: Aouda!
Heinz: Sie steht da wie eine Statue. Um die Stirn hat sie sich ein Band gebunden, mit Federn, die von ihrem Kopf abstehen.
Helmut: Da sind auch die drei anderen Makaken, die sie zurückgebracht hat. Sie stehen neben ihr wie eine Leibwache. Hey, Udi! Hm, sie schaut uns nicht an.
Heinz: Sie hält was in die Höhe. Jetzt sieht sie aus wie Yoda, der Jedi-Ritter, der sich als Miniatur-Freiheitsstatue verkleidet hat.
Helmut: Ist das eine Flöte, die du da hast, Udi? Willst du uns was vorspielen?
Heinz: Diese Szene erinnert mich an irgendwas. Natürlich, Ruperts Höhle! Als er oben auf seinem Thron gehockt und mit seiner Rassel gerasselt hat.
Helmut: Jetzt hat Udi was aus ihrem Frida-Kahlo-Täschchen geholt und in ihre Flöte gesteckt. Vielleicht ein Mundstück. Mal sehen, was ... flp pock
Heinz: Was war das denn?
Helmut: Schluck. Das ist keine Flöte, das ist ein Blasrohr. Aouda hat einen Pfeil in den Balken zwei Meter neben uns geschossen. Kuck dir das an! Unter dem Pfeil läuft ein Tropfen den Balken runter.
Heinz: Giftpfeile!
Helmut: Ist das dein Ernst, Udi? Was hatten wir über erfolgreiche Konfliktbewältigungsstrategien gesagt? Komm doch bitte mal runter!
Heinz: Die anderen Affen werfen ihr respektvolle ..., nein, ich glaub, es sind erwartungsvolle ... Blicke zu. Ah, da bist du ja! Das Paillettenkleid steht dir, Udi. Und der Federschmuck.
Helmut: Ist das Kriegsbemalung? Die schwarzen Streifen auf deinen Wangen? Du bist also entschlossen. Seufz. Mädchen, Rupert hat fünfzig Tiere um sich versammelt, wenn nicht mehr!
Heinz: Da, sie zeigt uns den Inhalt ihrer Tasche! Jede Menge Pfeile. Das ist ihre Antwort.
Helmut: Das sind Dornen vom Karonda-Strauch. An den Enden hat sie dünne Fäden zu einem kleinen Knäuel gebunden. Verblüffend. Was willst du, mein Handy? Wo ist denn dein Sprechapparat?
Heinz: Nun gib ihr schon das ... Hier, Udi, soll ich ins Internet gehen? Nicht? Nur die Tastatur, OK. Hier ist ein Stift zum Tippen. T-h-e-v-e-t-i-a--p-e-r-u-v-i-a-n-a. Was bedeutet das? Mal googeln ... „Gelber Oleander ... hochgiftig ... bla ... Samen und Milchsaft enthalten starke Herzgifte.”
Helmut: Schluck
Heinz: Schluck
Helmut: Wolltest du nicht wissen, wie Udi mit Ruperts geschlossenem System umgeht, um von ihr zu lernen?
Heinz: Ich erinner mich dunkel.
Helmut: Aouda, ich weiß, dass du Rupert liebst. Das muss sehr schwer für dich sein.
Heinz: Willst du nicht lieber versuchen, ihr die Sache auszureden?
Helmut: Du kennst sie doch, das wird nicht funktionieren. Aber Moment ... äh, wo war denn gleich ... Ah, hier. Die Unsichtbarkeitscreme aus dem magischen Kulturbeutel. Die könnte helfen. Hier, Udi! Reib dich damit ein, dann bist du eine Stunde oder so unsichtbar.
Heinz: Sie ist gerührt. Sie umarmt dich.
Helmut: Pass bloß auf dich auf, Kleine! Wir wollen dich nicht verlieren, OK?
Heinz: Oh, jetzt kommt sie zu mir. Ja, Udi, ich hab dich auch lieb. Tapp tapp. Kraaaah krah!! Flatter flatter

(19)
Not a Flute

Day 49

Heinz: We could spend a few days in Mumbai, what do you think? Maybe Chinmay wants to join us to take his mind off things. Helmut? Are you looking for something?
Helmut: I'm looking for Krah. The crow Krah. She's not in the volarium. Or do you see her?
Heinz: First of all, I can't tell the crows apart, and second: volarium.
Helmut: So what? Aquarium for the octopuses, volarium for the birds.
Heinz: Aviary, if anything.
Helmut: Oh, aviary with your pinky finger sticking out and a petite sauce on the side. Pah! Volarium, basta. I guess Krah is out on a scouting flight. The crows and ravens take turns trying to find Rupert's hideout. Ping… Ping ping ping ping
Heinz: Ha ha, the two parrots on your shoulder just copied your phone sound. Very entertaining.
Helmut: They're especially interested in new sounds. They hadn't heard my phone before.
Heinz: You haven't lost your connection to birds. Do you still remember Beeker, who accompanied us when we were in prehistoric times?
Helmut: Sure, why? Have you heard from him?
Heinz: Erm, no. I just happened to think of him. Such a friendly fellow!
Helmut: No way! Can you believe this?!
Heinz: What's going on? Bad news?
Helmut: Check out this video! Hedu just sent it.
Heinz: Hm? Oh, wow, Maria's first steps! And she's beaming like a little lighthouse.
Helmut: She's only 11 months and four days old. Hey, you parrots, see that? My daughter!
Heinz: Ha ha, now the parrots are imitating Maria's toddle walk! Wait, I'm recording this for your YouTube channel.
Helmut: Cool. Uh, dear subscribers, I'm here in the volarium of an animal camp on the western edge of the Shri Bhimashankar Jyotirlinga Wildlife Reserve.
Heinz: In India.
Helmut: Yeah, in Maharashtra. The parrots here on my shoulder are celebrating my daughter's first steps with me right now. We… Kraaaah krah!!
Heinz: The crow is back and wants to join in.
Helmut: No no, stop the recording for a second! Krah wants to tell us something. Kraaaah krah!! Flutter flutter
Heinz: After her!
Helmut: Wait, I brought something for the parrots. Some colorful pages from a magazine. Yeah, you like that, huh?
Heinz: They can read too?
Helmut: No, they cut the pages into thin strips and stick them into their feathers. A kind of hobby. Or makeup. That'll keep them busy for a few hours.
Heinz: Do you see the crow? I hope she doesn't want to lead us miles into the jungle. Ah, there she comes. And turns back again.
Helmut: She's flying behind the monkey house. She can't go through the front door, but she can fly in from the back.
Heinz: Let's take the front entrance! But carefully! If Rupert and his gang are here…
Helmut: …then the dogs would raise the alarm. No, everything's quiet here, see? Baboons, gorillas, bonobos… Where are the macaques?
Heinz: The monkeys look tired. Ah, but they're eating a little again, judging by the leftovers. After two days of mourning. Flutter flutter krah krah
Helmut: Where…? Oh, up there. Something's glinting on the top wooden beam. That's… Is that Aouda?
Heinz: It really is. She's wearing the golden sequined dress we gave her. The bird is nudging her so we can see her better.
Helmut: Aouda!
Heinz: She's standing there like a statue. Around her forehead she tied a band with feathers sticking out from her head.
Helmut: And there are the three other macaques she brought back. They're standing beside her like bodyguards. Hey, Oody! Hm, she's not looking at us.
Heinz: She's holding something up. Now she looks like Yoda the Jedi Knight dressed up as a miniature Statue of Liberty.
Helmut: Is that a flute you've got there, Oody? Do you want to play something for us?
Heinz: This scene reminds me of something. Of course, Rupert's cave! When he was perched up on his throne, rattling his rattle.
Helmut: Now Oody took something out of her Frida Kahlo pouch and put it into her flute. Maybe a mouthpiece. Let's see what… flp pock
Heinz: What was that?!
Helmut: Gulp. That's not a flute, that's a blowgun. Aouda just shot a dart into the beam two meters away from us. Look at that! A drop is running down the beam beneath the dart.
Heinz: Poison darts!
Helmut: Are you serious, Oody? What did we say about successful conflict resolution strategies? Please do come down for a second!
Heinz: The other monkeys are giving her respectful…, no, I think expectant… looks. Ah, there you are! The sequined dress suits you, Oody. And the feather headdress.
Helmut: Is that war paint? The black stripes on your cheeks? So you're determined. Sigh. Girl, Rupert has gathered fifty animals around him, if not more!
Heinz: There, she's showing us the contents of her purse! Lots of darts. That's her answer.
Helmut: Those are thorns from the karonda bush. She tied thin threads into a little tuft at the ends. Astonishing. What do you want, my phone? Where's your speech device?
Heinz: Oh, just give it to her already… Here you are, Oody, you want me to go online? No? Just the keyboard, OK. Here's a stylus for typing. T-h-e-v-e-t-i-a--p-e-r-u-v-i-a-n-a. What does that mean? Let me google it… "Yellow oleander… highly toxic… blah… seeds and milky sap contain strong cardiac toxins."
Helmut: Gulp
Heinz: Gulp
Helmut: Didn't you want to know how Oody deals with Rupert's closed system so you could learn from her?
Heinz: I remember that vaguely.
Helmut: Aouda, I know you love Rupert. This must be very hard for you.
Heinz: Wouldn't you rather try to talk her out of it?
Helmut: You know her, that won't work. But wait… uh, where is the… Ah, here. The invisibility cream from the magical toiletry bag. That might help. Here, Oody! Rub this on yourself and you'll be invisible for an hour or so.
Heinz: She's touched. She's hugging you.
Helmut: Just be careful, little one! We don't want to lose you, OK?
Heinz: Oh, now she's coming over to me. Yeah, Oody, I love you too. Pat pat. Kraaaah krah!! Flutter flutter

(19)
Pas une flûte

Jour 49

Heinz : On pourrait passer quelques jours à Mumbai, qu'en penses-tu ? Peut-être que Chinmay voudra nous accompagner pour se changer les idées. Helmut ? Tu cherches quelque chose ?
Helmut : Je cherche Krah. La corneille Krah. Elle n'est pas dans le volarium. Ou tu la vois ?
Heinz : Premièrement, je suis incapable de distinguer les corneilles les unes des autres et deuxièmement : volarium.
Helmut : Et alors ? Aquarium pour les pieuvres, volarium pour les oiseaux.
Heinz : Volière, plutôt.
Helmut : Oh, « volière », avec le petit doigt levé et une petite sauce à côté. Pah ! Volarium, basta. Je suppose que Krah est partie en vol de reconnaissance. Les corneilles et les corbeaux se relaient pour trouver la cachette de Rupert. Ping… Ping ping ping ping
Heinz : Ha ha, les deux perroquets sur ton épaule viennent d'imiter la sonnerie de ton téléphone. Très divertissant.
Helmut : Les nouveaux sons les intéressent particulièrement. Ils ne connaissaient pas encore mon portable.
Heinz : Tu n'as pas perdu ton lien avec les oiseaux. Tu te souviens encore de Biqueur, qui nous avait accompagnés quand on était à la préhistoire ?
Helmut : Bien sûr, pourquoi ? T'as eu des nouvelles de lui ?
Heinz : Euh, non. Je viens juste de penser à lui. Quel compagnon sympa !
Helmut : Mais c'est pas possible ! Ça alors !
Heinz : Qu'est-ce qu'il y a ? De mauvaises nouvelles ?
Helmut : Regarde la vidéo ! Hédou vient de l'envoyer.
Heinz : Hm ? Oh, wow, les premiers pas de Maria ! Et elle rayonne comme un petit phare.
Helmut : Elle a seulement 11 mois et quatre jours. Tenez, les perroquets, vous voyez ça ? Ma fille !
Heinz : Ha ha, maintenant les perroquets imitent la démarche chancelante de Maria ! Attends, je vais filmer ça pour ta chaîne YouTube.
Helmut : Cool. Euh, chers abonnés, je me trouve ici dans le volarium d'un camp animalier à la lisière ouest de la réserve naturelle Shri Bhimashankar Jyotirlinga.
Heinz : En Inde.
Helmut : Oui, au Maharashtra. Les perroquets ici sur mon épaule célèbrent avec moi les premiers pas de ma fille. On… Kraaaah krah !!
Heinz : La corneille est de retour et elle veut participer.
Helmut : Non non, arrête l'enregistrement une seconde ! Krah veut nous dire quelque chose. Kraaaah krah !! Flap flap
Heinz : Suivons-la !
Helmut : Attends, j'ai apporté quelque chose pour les perroquets. Quelques feuilles colorées tirées d'un magazine. Ouais, ça vous fait plaisir, hein ?
Heinz : Ils savent lire aussi ?
Helmut : Non, ils découpent les feuilles en fines bandes et se les mettent dans les plumes. Une sorte de hobby. Ou de maquillage. Ça va les occuper pendant quelques heures.
Heinz : Tu vois la corneille ? J'espère qu'elle ne veut pas nous entraîner à des kilomètres dans la jungle. Ah, la voilà. Et elle fait demi-tour.
Helmut : Elle vole derrière la maison des singes. Elle ne peut pas passer par la porte d'entrée, mais elle peut entrer en volant par derrière.
Heinz : Prenons l'entrée principale ! Mais attention ! Si Rupert et sa bande sont ici…
Helmut : …alors les chiens donneraient l'alerte. Non, tout est calme ici, tu vois ? Babouins, gorilles, bonobos… Mais où sont donc les macaques ?
Heinz : Les singes ont l'air fatigués. Ah, mais ils recommencent à manger un peu, vu les restes. Après deux jours de deuil. Flap flap krah krah
Helmut : Où… ? Ah là-haut. Il y a quelque chose qui brille sur la poutre tout en haut. C'est… C'est Aouda ?
Heinz : Effectivement. Elle porte la robe dorée à paillettes qu'on lui a offerte. L'oiseau lui donne des petits coups pour qu'on la voie mieux.
Helmut : Aouda !
Heinz : Elle est debout là comme une statue. Elle s'est attaché un bandeau autour du front avec des plumes qui dépassent de sa tête.
Helmut : Et voilà les trois autres macaques qu'elle a ramenés. Ils se tiennent à côté d'elle comme une garde du corps. Hé, Oudi ! Hm, elle ne nous regarde pas.
Heinz : Elle tient quelque chose en l'air. Maintenant, elle ressemble à Yoda, le chevalier Jedi, déguisé en mini-statue de la Liberté.
Helmut : C'est une flûte que tu as là, Oudi ? Tu veux nous jouer un petit morceau ?
Heinz : Cette scène me rappelle quelque chose. Bien sûr, la grotte de Rupert ! Quand il était assis là-haut sur son trône à secouer son hochet.
Helmut : Maintenant, Oudi a sorti quelque chose de son sac Frida Kahlo et l'a mis dans sa flûte. Peut-être un embout. Voyons voir ce que… flp pock
Heinz : C'était quoi, ça ?!
Helmut : Gloups. Ce n'est pas une flûte, c'est une sarbacane. Aouda vient de tirer une fléchette dans la poutre à deux mètres de nous. Regarde ça ! Une goutte coule le long de la poutre sous la fléchette.
Heinz : Des fléchettes empoisonnées !
Helmut : Tu es sérieuse, Oudi ? Qu'est-ce qu'on avait dit sur les stratégies efficaces de résolution des conflits ? Descends un peu, s'il te plaît !
Heinz : Les autres singes lui lancent des regards respectueux…, non, je crois plutôt des regards pleins d'attente… Ah, te voilà ! La robe à paillettes te va bien, Oudi. Et la parure de plumes.
Helmut : C'est de la peinture de guerre ? Les rayures noires sur tes joues ? Donc tu es bien décidée. Soupir. Ma fille, Rupert a rassemblé cinquante animaux autour de lui, voire plus !
Heinz : Regarde, elle nous montre le contenu de son sac ! Plein de fléchettes. Voilà sa réponse.
Helmut : Ce sont des épines du buisson de karonda. Elle a attaché de fins fils en une petite touffe au bout. Impressionnant. Qu'est-ce que tu veux, mon téléphone ? Où est ton appareil vocal ?
Heinz : Allez, donne-lui ça… Tiens, Oudi, tu veux que j'aille sur Internet ? Non ? Juste le clavier, OK. Voilà un stylet pour taper. T-h-e-v-e-t-i-a--p-e-r-u-v-i-a-n-a. Qu'est-ce que ça veut dire ? Voyons ça sur Google… « Laurier jaune… hautement toxique… bla… les graines et la sève laiteuse contiennent de puissants toxiques cardiaques. »
Helmut : Gloups
Heinz : Gloups
Helmut : Tu ne voulais pas savoir comment Oudi gère le système fermé de Rupert pour apprendre d'elle ?
Heinz : Je m'en souviens vaguement.
Helmut : Aouda, je sais que tu aimes Rupert. Ça doit être très difficile pour toi.
Heinz : Tu ne préfèrerais pas essayer de la dissuader ?
Helmut : Tu la connais, ça ne marchera pas. Mais attends… euh, où est-ce que… Ah, voilà. La crème d'invisibilité de la trousse magique. Ça pourrait aider. Tiens, Oudi ! Frotte-toi avec ça et tu seras invisible pendant une heure environ.
Heinz : Elle est émue. Elle te serre dans ses bras.
Helmut : Fais bien attention à toi, petite ! On ne veut pas te perdre, d'accord ?
Heinz : Oh, maintenant elle vient vers moi. Oui, Oudi, moi aussi je t'aime. Tap tap. Kraaaah krah !! Flap flap

(19)
Non un flauto

Giorno 49

Heinz: Potremmo passare qualche giorno a Mumbai, che ne dici? Forse Chinmay vuole unirsi a noi per distrarsi un po'. Helmut? Stai cercando qualcosa?
Helmut: Sto cercando Krah. La cornacchia Krah. Non è nel volario. O la vedi?
Heinz: Primo, non riesco a distinguere le cornacchie tra loro e secondo: volario.
Helmut: E allora? Aquario per i polpi, volario per gli uccelli.
Heinz: Voliera, semmai.
Helmut: Oh, voliera col mignolino alzato e una petite sauce accanto. Bah! Volario, basta. Immagino che Krah sia in volo di ricognizione. Le cornacchie e i corvi si alternano nel cercare il nascondiglio di Rupert. Ping… Ping ping ping ping
Heinz: Ha ha, i due pappagalli sulla tua spalla hanno imitato il suono del tuo telefono. Molto divertente.
Helmut: I suoni nuovi li interessano particolarmente. Il mio cellulare non lo conoscevano ancora.
Heinz: Non hai perso il tuo legame con gli uccelli. Ti ricordi ancora di Bìker, che ci accompagnava quando eravamo nella preistoria?
Helmut: Certo, perché? Hai saputo qualcosa di lui?
Heinz: Ehm, no. Mi è solo venuto in mente. Che tipo simpatico!
Helmut: Non ci credo! Ma è possibile?!
Heinz: Che succede? Brutte notizie?
Helmut: Guarda il video! Hedu l'ha appena mandato.
Heinz: Hm? Oh, wow, i primi passi di Maria! E splende come un piccolo faro.
Helmut: Ha solo 11 mesi e quattro giorni. Ehi, pappagalli, vedete? Mia figlia!
Heinz: Ha ha, adesso i pappagalli imitano l'andatura traballante di Maria! Aspetta, lo registro per il tuo canale YouTube.
Helmut: Fico. Ehm, cari iscritti, mi trovo qui nel volario di un campo per animali sul margine occidentale della Riserva Naturale Shri Bhimashankar Jyotirlinga.
Heinz: In India.
Helmut: Sì, nel Maharashtra. I pappagalli qui sulla mia spalla stanno festeggiando con me i primi passi di mia figlia. Noi… Kraaaah krah!!
Heinz: La cornacchia è tornata e vuole partecipare.
Helmut: No no, ferma un attimo la registrazione! Krah vuole comunicarci qualcosa. Kraaaah krah!! Svolazz svolazz
Heinz: Seguiamola!
Helmut: Aspetta, ho portato qualcosa per i pappagalli. Alcune pagine colorate di una rivista. Sì, vi piacciono, eh?
Heinz: Sanno anche leggere?
Helmut: No, tagliano le pagine in strisce sottili e se le infilano tra le piume. Una specie di hobby. O di trucco. Questo li terrà occupati per qualche ora.
Heinz: Vedi la cornacchia? Spero che non voglia portarci per chilometri nella giungla. Ah, eccola. E torna indietro di nuovo.
Helmut: Sta volando dietro la casa delle scimmie. Non può entrare dalla porta davanti, ma può entrare volando dal retro.
Heinz: Prendiamo l'ingresso principale! Ma con cautela! Se Rupert e la sua banda sono qui…
Helmut: …allora i cani darebbero l'allarme. No, qui è tutto tranquillo, vedi? Babbuini, gorilla, bonobo… Ma dove sono i macachi?
Heinz: Le scimmie sembrano stanche. Ah, ma stanno ricominciando a mangiare un po', a giudicare dagli avanzi. Dopo due giorni di lutto. Svolazz svolazz krah krah
Helmut: Dove…? Ah, lassù. C'è qualcosa che luccica sulla trave di legno più alta. È… È Aouda?
Heinz: Proprio lei. Indossa il vestito dorato di paillettes che le abbiamo regalato. L'uccello la spinge col becco così possiamo vederla meglio.
Helmut: Aouda!
Heinz: Sta lì in piedi come una statua. Si è legata una fascia intorno alla fronte, con piume che sporgono dalla testa.
Helmut: E ci sono anche gli altri tre macachi che ha riportato indietro. Stanno accanto a lei come guardie del corpo. Ehi, Udi! Hm, non ci guarda.
Heinz: Sta tenendo qualcosa in alto. Adesso sembra Yoda, il cavaliere Jedi, travestito da mini Statua della Libertà.
Helmut: È un flauto quello che hai lì, Udi? Vuoi suonarci qualcosa?
Heinz: Questa scena mi ricorda qualcosa. Ma certo, la grotta di Rupert! Quando stava seduto lassù sul suo trono a scuotere il sonaglio.
Helmut: Adesso Udi ha tirato fuori qualcosa dalla sua borsetta Frida Kahlo e l'ha infilato nel suo flauto. Forse un'imboccatura. Vediamo cosa… flp pock
Heinz: Che cos'era quello?
Helmut: Glup. Quello non è un flauto, è una cerbottana. Aouda ha sparato un dardo nella trave a due metri da noi. Guarda qui! Sotto il dardo c'è una goccia che scende lungo la trave.
Heinz: Dardi avvelenati!
Helmut: Ma sei seria, Udi? Che cosa avevamo detto sulle strategie efficaci di risoluzione dei conflitti? Dai, vieni giù un attimo!
Heinz: Le altre scimmie le stanno lanciando sguardi rispettosi…, no, credo piuttosto sguardi pieni di aspettativa… Ah, eccoti qua! Il vestito di paillettes ti sta bene, Udi. E anche il copricapo di piume.
Helmut: È pittura da guerra? Le strisce nere sulle tue guance? Quindi sei determinata. Sigh. Ragazza mia, Rupert ha radunato cinquanta animali attorno a sé, se non di più!
Heinz: Guarda, ci sta mostrando il contenuto della sua borsa! Un sacco di dardi. Questa è la sua risposta.
Helmut: Sono spine del cespuglio di karonda. Alle estremità ha legato sottili fili formando un piccolo ciuffo. Incredibile. Che vuoi, mio telefono? Dov'è il tuo apparecchio vocale?
Heinz: Oh, daglielo e basta… Ecco, Udi, vuoi che vada su Internet? No? Solo la tastiera, OK. Ecco una penna per digitare. T-h-e-v-e-t-i-a--p-e-r-u-v-i-a-n-a. Che significa? Vediamo su Google... "Oleandro giallo… altamente tossico… bla… semi e lattice contengono potenti tossine cardiache."
Helmut: Glup
Heinz: Glup
Helmut: Non volevi sapere come Udi affronta il sistema chiuso di Rupert, per imparare da lei?
Heinz: Lo ricordo vagamente.
Helmut: Aouda, so che ami Rupert. Dev'essere molto difficile per te.
Heinz: Non preferiresti provare a farle cambiare idea?
Helmut: La conosci, non funzionerà. Ma aspetta… ehm, dov'era… Ah, qui. La crema dell'invisibilità dalla trousse magica. Potrebbe aiutare. Tieni, Udi! Spalmati questa addosso e sarai invisibile per un'ora o giù di lì.
Heinz: È commossa. Ti sta abbracciando.
Helmut: Abbi cura di te, piccola! Non vogliamo perderti, OK?
Heinz: Oh, adesso viene da me. Sì, Udi, ti voglio bene anch'io. Pacc pacc. Kraaaah krah!! Svolazz svolazz

(19)
Nada de flauta

Día 49

Heinz: Podríamos pasar unos días en Bombay, ¿qué te parece? Quizá Chinmay quiera acompañarnos para distraerse un poco. ¿Helmut? ¿Estás buscando algo?
Helmut: Estoy buscando a Krah. La cuerva Krah. No está en el volario. ¿O la ves tú?
Heinz: Primero, no puedo distinguir a los cuervos entre sí y segundo: volario.
Helmut: ¿Y qué? Acuario para los pulpos, volario para los pájaros.
Heinz: Pajarera, si tanto te empeñas.
Helmut: Oh, "pajarera" con el meñique levantado y una salsita para acompañar. ¡Bah! Volario, basta. Supongo que Krah está en un vuelo de reconocimiento. Los cuervos y los grajos se turnan para encontrar el escondite de Rupert. Ping… Ping ping ping ping
Heinz: Ja ja, los dos loros que tienes en el hombro han imitado el sonido de tu teléfono. Muy entretenido.
Helmut: Los sonidos nuevos les interesan especialmente. Aún no conocían mi móvil.
Heinz: No has perdido tu conexión con las aves. ¿Todavía te acuerdas de Bíker, que nos acompañó cuando estuvimos en la prehistoria?
Helmut: Claro, ¿por qué? ¿Has sabido algo de él?
Heinz: Eh… no. Es solo que me acababa de acordar de él. ¡Qué tipo tan amable!
Helmut: ¡No puede ser! ¡Increíble!
Heinz: ¿Qué pasa? ¿Malas noticias?
Helmut: ¡Mira el video! Hedu acaba de enviarlo.
Heinz: ¿Hm? Oh, wow, ¡los primeros pasos de María! Y brilla como un pequeño faro.
Helmut: Tiene solo 11 meses y cuatro días. Mirad, loros, ¿veis eso? ¡Mi hija!
Heinz: Ja ja, ¡ahora los loros están imitando el paso tambaleante de María! Espera, voy a grabarlo para tu canal de YouTube.
Helmut: Genial. Eh, queridos suscriptores, me encuentro aquí en el volario de un campamento de animales en el borde occidental de la Reserva Natural Shri Bhimashankar Jyotirlinga.
Heinz: En India.
Helmut: Sí, en Maharashtra. Los loros aquí sobre mi hombro están celebrando conmigo los primeros pasos de mi hija. Nosotros… ¡¡Kraaaah krah!!
Heinz: El cuervo ha vuelto y quiere unirse a la fiesta.
Helmut: ¡No no, para la grabación un momento! Krah quiere comunicarnos algo. ¡Kraaaah krah!! Aletea aletea
Heinz: ¡Detrás de ella!
Helmut: Espera, he traído algo para los loros. Unas páginas coloridas de una revista. Sí, os gusta eso, ¿verdad?
Heinz: ¿También saben leer?
Helmut: No, cortan las páginas en tiras finas y se las meten entre las plumas. Una especie de hobby. O maquillaje. Eso los mantendrá ocupados unas horas.
Heinz: ¿Ves al cuervo? Espero que no quiera llevarnos kilómetros adentro de la jungla. Ah, ahí viene. Y vuelve a darse la vuelta.
Helmut: Está volando detrás de la casa de los monos. No puede pasar por la puerta delantera, pero por detrás sí puede entrar volando.
Heinz: ¡Entremos por la entrada principal! ¡Pero con cuidado! Si Rupert y su banda están aquí…
Helmut: …entonces los perros darían la alarma. No, aquí todo está tranquilo, ¿ves? Babuinos, gorilas, bonobos… ¿Dónde están los macacos?
Heinz: Los monos parecen cansados. Ah, pero están volviendo a comer un poco, por los restos que se ven. Después de dos días de duelo. Aletea aletea krah krah
Helmut: ¿Dónde…? Ah, allí arriba. Hay algo brillando en la viga de madera más alta. Eso es… ¿Es Aouda?
Heinz: En efecto. Lleva el vestido dorado de lentejuelas que le regalamos. El pájaro la empuja con el pico para que podamos verla mejor.
Helmut: ¡Aouda!
Heinz: Está allí de pie como una estatua. Se ha atado una cinta alrededor de la frente, con plumas que sobresalen de su cabeza.
Helmut: Y ahí están también los otros tres macacos que ella trajo de vuelta. Están junto a ella como una guardia personal. ¡Eh, Udi! Hm, no nos está mirando.
Heinz: Está sosteniendo algo en alto. Ahora parece Yoda, el caballero Jedi, disfrazado de mini Estatua de la Libertad.
Helmut: ¿Eso que tienes ahí es una flauta, Udi? ¿Quieres tocarnos algo?
Heinz: Esta escena me recuerda a algo. Claro, ¡la cueva de Rupert! Cuando estaba sentado arriba en su trono agitando su sonajero.
Helmut: Ahora Udi ha sacado algo de su bolsito de Frida Kahlo y lo ha metido en su flauta. Quizá una boquilla. A ver qué… flp pock
Heinz: ¡¿Qué ha sido eso?!
Helmut: Glup. Eso no es una flauta, es una cerbatana. Aouda ha disparado un dardo en la viga a dos metros de nosotros. ¡Mira eso! Debajo del dardo una gota está bajando por la viga.
Heinz: ¡Dardos envenenados!
Helmut: ¿En serio, Udi? ¿Qué habíamos dicho sobre las estrategias eficaces de resolución de conflictos? ¡Baja un momento, por favor!
Heinz: Los otros monos le lanzan miradas respetuosas…, no, creo que más bien miradas expectantes… ¡Ah, ahí estás! El vestido de lentejuelas te queda bien, Udi. Y el adorno de plumas también.
Helmut: ¿Es pintura de guerra? ¿Las rayas negras en tus mejillas? Así que estás decidida. Suspiro. ¡Chica, Rupert ha reunido a cincuenta animales a su alrededor, si no más!
Heinz: Mira, ¡nos está enseñando el contenido de su bolso! Un montón de dardos. Esa es su respuesta.
Helmut: Son espinas del arbusto de karonda. En las puntas ha atado hilos finos formando un pequeño ovillo. Increíble. ¿Qué quieres, mi móvil? ¿Dónde está tu aparato de voz?
Heinz: Venga, dáselo ya… Toma, Udi, ¿entro en Internet? ¿No? Solo el teclado, OK. Aquí tienes un lápiz para escribir. T-h-e-v-e-t-i-a--p-e-r-u-v-i-a-n-a. ¿Qué significa eso? Vamos a googlearlo... "Adelfa amarilla… altamente tóxica… bla… semillas y savia lechosa contienen fuertes toxinas cardíacas."
Helmut: Glup
Heinz: Glup
Helmut: ¿No querías saber cómo Udi maneja el sistema cerrado de Rupert, para aprender de ella?
Heinz: Lo recuerdo vagamente.
Helmut: Aouda, sé que amas a Rupert. Esto debe de ser muy difícil para ti.
Heinz: ¿No prefieres intentar convencerla de que no lo haga?
Helmut: La conoces, eso no funcionará. Pero espera… eh, dónde estaba… Ah, aquí. La crema de invisibilidad del neceser mágico. Eso podría ayudar. ¡Toma, Udi! Úntate con esto y serás invisible durante una hora más o menos.
Heinz: Está emocionada. Te está abrazando.
Helmut: ¡Ten cuidado, pequeña! No queremos perderte, ¿vale?
Heinz: Oh, ahora viene hacia mí. Sí, Udi, yo también te quiero. Palm palm. ¡¡Kraaaah krah!! Aletea aletea

(English) Helmut may have gotten rid of his long beard, but he hasn’t lost his wisdom because of it. With astonishing ease and without letting his own interests and views guide him, he helps Heinz solve a problem.

(Français) Helmut s’est certes débarrassé de sa longue barbe, mais il n’a pas perdu sa sagesse pour autant. Avec une facilité sidérante et sans se laisser guider par ses propres intérêts ni ses opinions, il aide Heinz à résoudre un problème.

(Italiano) Helmut si è sì liberato della sua lunga barba, ma non per questo ha perso la sua saggezza. Con sorprendente facilità e senza lasciarsi guidare dai propri interessi e dalle proprie opinioni, aiuta Heinz a risolvere un problema.

(Español) Helmut se ha deshecho de su larga barba, sí, pero no por eso ha perdido su sabiduría. Con sorprendente facilidad y sin dejarse guiar por sus propios intereses y opiniones, ayuda a Heinz a resolver un problema.

(Deutsch) Helmut hat zwar seinen langen Bart abgelegt, doch seine Weisheit hat er deshalb nicht verloren. Mit verblüffender Leichtigkeit und ohne sich dabei von seinen eigenen Interessen und Ansichten leiten zu lassen hilft er Heinz, ein Problem zu lösen. Special Version

(20)
Der Muslim

Tag 50

Helmut: Fdfdfd pock. Na lauf, Großer, hol das Stöckchen! Ha ha ha, langweilig wird dir nicht dabei, was? Guter Hund! Ja, gib wieder her, den Stock! Willst du auch mal werfen?
Heinz: Ich? Äh, klar, warum nicht? Ftftftftftftftftftftft (pk).
Helmut: Hey, wieso fliegt der Stock bei dir dreimal so weit über die Wiese wie bei mir?
Heinz: Wenn du beim Werfen einen flachen Winkel wählst, kriegt der Stock Aufwind. Du musst nur ...
Helmut: Ja ja, was soll's. Ah, da kommt Darshan mit seiner Praktikantin und den anderen Hunden.
Heinz: Was ist denn nun mit Mumbai? Wir könnten heute noch fahren. Hast du Chinmay inzwischen erreicht?
Helmut: Nein, er geht immer noch nicht ans Telefon.
Heinz: Dann lass uns einen Spaziergang ins Dorf machen und an seine Tür klopfen. Der Taxifahrer wohnt nur ein paar Straßen weiter. Ranjid hat mit ihm gesprochen. Er will 7000 Rupien für die fünfstündige Fahrt haben, also etwas mehr als 60 Euro.
Helmut: Hm. Und die Übernachtung?
Heinz: Ich hab ein gutes Hotel ausgesucht. Kein Problem. Ich lad dich ein.
Helmut: OK, dann gerne. Hallo Darshan und ... äh ... Sima, natürlich. Alles klar bei euch? Doch doch, der Schäferhund ist hier. Also, da hinten irgendwo. Er sucht den Stock, den Heinz in die Büsche geworfen hat. Ja, da ganz hinten.
Heinz: Der Aufwind hat ...
Helmut: Ja ja, der Aufwind. Da, seht ihr, der Hund kommt zurück. Ohne Stock.
Heinz: Dann viel Spaß beim Training! Wir? Nein danke, heute nicht. Wir wollen ins Dorf und vielleicht nach Mumbai fahren für ein paar Tage. Braucht ihr was aus Mumbai? OK, dann bis später!
Helmut: Bye!
Heinz: Holen wir unsere Rucksäcke! Meiner ist schon gepackt. Und mein Handy ist geladen.
Helmut: Ich möchte aber nicht, dass du während der Fahrt nach Mumbai die ganze Zeit Nachrichten liest und wieder aggressiv-depressiv wirst.
Heinz: Für die Nachrichten bin ich nicht verantwortlich.
Helmut: Aber für unsere Freundschaft. Du lässt das alles zu nah an dich rankommen. Das bringt nix.
Heinz: Oh!
Helmut: Ja, oh! Und jetzt hast du wieder diesen Blick, den du immer hast, kurz bevor du was extrem Dämliches sagst.
Heinz: Nein, ich sag nichts. Bei dem Problem, das ich im Moment habe, kannst du mir leider auch mit deiner indischen Weisheit nicht weiterhelfen.
Helmut: Die Frage ist letztlich, wie du mit den Nachrichten umgehst. Vielleicht verletzen sie dich, aber du musst dich nicht zusätzlich verletzen und allen auf die Nüsse gehen, verstehst du?
Heinz: Das ist nicht das konkrete Problem, von dem ich spreche. Aber egal. Wie gesagt, es gibt dafür keine Lösung.
Helmut: Unterschätz mich nicht!
Heinz: Keine Sorge!
Helmut: Nein, im Ernst, vielleicht kann ich ...
Heinz: Ich will Muslim sein.
Helmut: Äh, was?
Heinz: Ich höre und lese so viel antimuslimischen Mist, dass ich solidarisch bin und mich identifiziere.
Helmut: Oh Gott!
Heinz: Genau. Wir hatten in Deutschland schon genug Probleme mit diesem Hass und jetzt mit Gaza, der Westbank, dem Libanon, Syrien, Iran ... hat Israel seine Islamophobie noch mal zusätzlich zu uns exportiert.
Helmut: Aber deshalb musst du doch nicht gleich zum Islam überlaufen! Äh, übertreten.
Heinz: Ja ja, ich weiß. Du bist selbst nicht ohne Vorurteile. Ist mir bereits aufgefallen.
Helmut: Die unterdrücken Frauen und wollen den Scharia-Staat auf der ganzen Welt. Sie kommen in unsere Länder und machen Dschihad gegen uns!
Heinz: Sagt wer?
Helmut: Mein Vater, zum Beispiel.
Heinz: Ah, jetzt wird mir einiges klar.
Helmut: Na und?! Du musst schon alle Seiten einbeziehen, nicht nur die vermummten Hamas-Terroristen!
Heinz: Ich hätte gar nicht mit dem Thema anfangen sollen.
Helmut: Eben. Vielleicht, wenn wir in Pakistan wären. Aber hier in Indien ... Mensch Heinz, du gehörst zum westlichen Abendland, nicht zu denen. Ob es dir nun gefällt oder nicht.
Heinz: Pakistan liegt westlich von Indien.
Helmut: Also das bezweifle ich.
Heinz: Gut, dass wir im Westen keinen unterdrücken und unser System nicht jedem aufdrücken wollen, was? Sonst könnte man denken, dass wir versteckt über uns selbst reden. Wie feige und dumm wäre das?!
Helmut: Jetzt bin ich verwirrt. In Pakistan, meinst du?
Heinz: Seufz. Es ist egal. Ich kann sowieso kein Muslim werden. Mir fehlt die Grundvoraussetzung.
Helmut: Der Bart.
Heinz: Der Glaube. Ich glaube nicht an Gott, damit hat sich das Thema erledigt.
Helmut: Also das ist nun wirklich kein großes Problem.
Heinz: Doch, Helmut. Ich kann kein Muslim sein, ohne an Gottes Existenz zu glauben. Es wäre Heuchelei und das mach ich nicht. Heuchelei ist nicht Islam, das steht sogar im Koran. Mehrfach.
Helmut: Aber du kannst die islamischen Werte leben und den Muslimen erklären, dass du kein Heuchler bist. Ich sehe nicht, warum das nicht funktionieren sollte. Dann kannst du so solidarisch sein, wie du willst. Auch ohne Beten.
Heinz: Moment mal, das klingt gar nicht so falsch. Du ... du bist verdammt gut, Mann!
Helmut: Aber ich bitte dich! So was schüttel ich doch aus dem Ärmelkanal!
Heinz: So, da sind wir. Lass uns unsere Rucksäcke holen und uns dann hier wieder treffen. Wow, ich fühl mich schon viel besser! Danke, Mann!
Helmut: Kein Problem. Die Verantwortung bin ich bereit zu übernehmen. Bruder.
Heinz: Welche Verantwortung?
Helmut: Naja, es muss schon jemand auf dich aufpassen, wenn du einer von denen wirst.
Heinz: Ich könnte mir niemanden vorstellen, der dieser Aufgabe besser gewachsen wäre als du. Bis gleich dann!

(20)
The Muslim

Day 50

Helmut: Fdfdfd pock. Come on, big boy, go fetch the stick! Ha ha ha, you're not getting bored of this, huh? Good dog! Yeah, give me back the stick! Wanna throw it too?
Heinz: Me? Uh, sure, why not? Ftftftftftftftftftftft (pk).
Helmut: Hey, how come the stick flies three times farther across the meadow when you throw it than when I do?
Heinz: If you choose a shallow angle when throwing, the stick catches an updraft. You just have to…
Helmut: Yeah yeah, whatever. Ah, there comes Darshan with his intern and the other dogs.
Heinz: So what about Mumbai now? We could still leave today. Have you managed to reach Chinmay yet?
Helmut: No, he still isn't answering the phone.
Heinz: Then let's take a walk to the village and knock on his door. The taxi driver only lives a few streets away. Ranjid spoke with him. He wants 7,000 rupees for the five-hour drive, so a little more than 60 euros.
Helmut: Hm. And the overnight stay?
Heinz: I picked out a good hotel. No problem. My treat.
Helmut: OK, in this case, gladly. Hello Darshan and… uh… Sima, of course. Everything all right with you guys? No no, the German shepherd is here. Well, somewhere back there. He's looking for the stick Heinz threw into the bushes. Yeah, way back there.
Heinz: The updraft…
Helmut: Yeah yeah, the updraft. There, see, the dog's coming back. Without the stick.
Heinz: Have fun training, then! We? No thanks, not today. We want to go to the village and maybe drive to Mumbai for a few days. Need anything from Mumbai? OK, see you later!
Helmut: Bye!
Heinz: Let's get our backpacks! Mine's already packed. And my phone is charged.
Helmut: But I don't want you reading the news the whole time on the drive to Mumbai and getting aggressive-depressed again.
Heinz: I'm not responsible for the news.
Helmut: But you are for our friendship. You let all that get too close to you. It gets you nowhere.
Heinz: Oh!
Helmut: Yeah, oh! And now you've got that look again, the one you always get right before saying something extremely stupid.
Heinz: No, I won't say anything. With the problem I have right now, unfortunately even your Indian wisdom can't help me.
Helmut: Ultimately, the question is how you deal with the news. Maybe it hurts you, but you don't have to hurt yourself on top of that and get on everyone's nerves, you know?
Heinz: That's not the specific problem I'm talking about. But whatever. Like I said, there's no solution for it.
Helmut: Don't underestimate me!
Heinz: Don't worry!
Helmut: No, seriously, maybe I can…
Heinz: I want to be Muslim.
Helmut: Uh, what?
Heinz: I hear and read so much anti-Muslim crap that I feel solidarity and identify with them.
Helmut: Oh God!
Heinz: Exactly. We already had enough problems with this hatred in Germany, and now with Gaza, the West Bank, Lebanon, Syria, Iran… Israel has exported its Islamophobia to us in addition to that.
Helmut: But that doesn't mean you have to defect to Islam right away! Erm, convert.
Heinz: Yeah yeah, I know. You're not exactly free of prejudice yourself. I've already noticed that.
Helmut: They oppress women and want a Sharia state all over the world. They come to our countries and wage jihad against us!
Heinz: Says who?
Helmut: My father, for example.
Heinz: Ah, that explains a lot.
Helmut: So what?! You have to consider all sides, not just the masked Hamas terrorists!
Heinz: I shouldn't have brought up the topic at all.
Helmut: Exactly. Maybe if we were in Pakistan. But here in India… Come on, Heinz, you belong to Western civilization, not to them. Whether you like it or not.
Heinz: Pakistan lies west of India.
Helmut: Well, I very much doubt that.
Heinz: Good thing we in the West don't oppress anyone and don't want to force our system on everybody, huh? Otherwise one might think we're secretly talking about ourselves. How cowardly and stupid would that be?!
Helmut: Now I'm confused. In Pakistan, you mean?
Heinz: Sigh. It doesn't matter. I can't become Muslim anyway. I'm missing the basic requirement.
Helmut: The beard.
Heinz: Faith. I don't believe in God, so that settles the matter.
Helmut: Well, that really isn't a big problem.
Heinz: Yes, Helmut, it is. I can't be Muslim without believing in God's existence. It would be hypocrisy and I don't do that. Hypocrisy is not Islam, it even says so in the Quran. More than once.
Helmut: But you can live Islamic values and explain to the Muslims that you're not a hypocrite. I don't see why that shouldn't work. Then you can show as much solidarity as you want. Even without praying.
Heinz: Hang on, that doesn't sound so wrong at all. You… you're damn good, man!
Helmut: Oh please! I can whip stuff like that up like a flash in the pan!
Heinz: Right, here we are. Let's get our backpacks and then meet back here. Wow, I already feel so much better! Thanks, man!
Helmut: No problem. That's a responsibility I'm willing to take on. Brother.
Heinz: What responsibility?
Helmut: Well, somebody's got to keep an eye on you if you become one of them.
Heinz: I couldn't think of anyone better suited for that job than you. See you in a bit then!

(20)
Le Musulman

Jour 50

Helmut : Fdfdfd poc. Allez, mon grand, va chercher le bâton ! Ha ha ha, tu t'en lasses pas, hein ? Bon chien ! Oui, redonne-moi le bâton! Tu veux lancer aussi ?
Heinz : Moi ? Euh, bien sûr, pourquoi pas ? Ftftftftftftftftftftft (pc).
Helmut : Hé, pourquoi ton bâton vole trois fois plus loin dans la prairie que le mien ?
Heinz : Si tu choisis un angle plat quand tu lances, le bâton profite d'un courant ascendant. Il faut juste…
Helmut : Ouais ouais, peu importe. Ah, voilà Darshan avec sa stagiaire et les autres chiens.
Heinz : Et alors, qu'en est-il de Mumbai ? On pourrait encore y aller aujourd'hui. T'as réussi à joindre Chinmay entre-temps ?
Helmut : Non, il répond toujours pas au téléphone.
Heinz : Alors allons faire un tour au village et frapper à sa porte. Le chauffeur de taxi habite à seulement quelques rues de là. Ranjid a parlé avec lui. Il veut 7000 roupies pour les cinq heures de route, donc un peu plus de 60 euros.
Helmut : Hm. Et la nuit sur place ?
Heinz : J'ai choisi un bon hôtel. Aucun problème. Je t'invite.
Helmut : OK, dans ce cas, avec plaisir. Salut Darshan et… euh… Sima, bien sûr. Tout va bien chez vous ? Mais oui, le berger allemand est là. Enfin, quelque part là-bas. Il cherche le bâton que Heinz a lancé dans les buissons. Oui, tout au fond là-bas.
Heinz : Le courant ascendant…
Helmut : Ouais ouais, le courant ascendant. Là, vous voyez, le chien revient. Sans bâton.
Heinz : Alors bon entraînement ! Nous ? Non merci, pas aujourd'hui. On veut aller au village et peut-être partir à Mumbai pour quelques jours. Vous avez besoin de quelque chose de Mumbai ? OK, à plus tard alors !
Helmut : Bye !
Heinz : Allons chercher nos sacs à dos ! Le mien est déjà prêt. Et mon portable est chargé.
Helmut : Mais je veux pas que tu passes tout le trajet vers Mumbai à lire les actualités et à redevenir agressif-dépressif.
Heinz : Je ne suis pas responsable des actualités.
Helmut : Mais de notre amitié, si. Tu te laisses trop affecter par tout ça. Ça ne mène à rien.
Heinz : Oh !
Helmut : Oui, oh ! Et maintenant t'as encore ce regard que t'as toujours juste avant de dire quelque chose d'extrêmement stupide.
Heinz : Non, je dirai rien. Avec le problème que j'ai en ce moment, malheureusement même ta sagesse indienne peut pas m'aider.
Helmut : La question, au fond, c'est comment tu gères les infos. Peut-être qu'elles te blessent, mais t'as pas besoin de te faire du mal en plus et d'énerver tout le monde, tu comprends ?
Heinz : C'est pas le problème concret dont je parle. Mais peu importe. Comme j'ai dit, il n'y a pas de solution.
Helmut : Ne me sous-estime pas !
Heinz : T'inquiète !
Helmut : Non, sérieux, peut-être que je peux…
Heinz : Je veux être musulman.
Helmut : Euh, quoi ?
Heinz : J'entends et je lis tellement de saloperies antimusulmanes que je suis solidaire et que je m'identifie.
Helmut : Oh mon Dieu !
Heinz : Exactement. On a déjà eu assez de problèmes avec cette haine en Allemagne et maintenant avec Gaza, la Cisjordanie, le Liban, la Syrie, l'Iran… Israël nous a exporté son islamophobie en plus de ça.
Helmut : Mais pour autant tu n'as pas besoin de passer tout de suite dans le camp de l'islam ! Euh, de te convertir.
Heinz : Ouais ouais, je sais. Toi non plus, t'es pas sans préjugés. Je l'ai déjà remarqué.
Helmut : Ils oppriment les femmes et veulent imposer la charia dans le monde entier. Ils viennent dans nos pays et font le djihad contre nous !
Heinz : Qui dit ça ?
Helmut : Mon père, par exemple.
Heinz : Ah, ça explique pas mal de choses.
Helmut : Et alors ?! Tu dois prendre en compte tous les côtés, pas seulement les terroristes du Hamas masqués !
Heinz : J'aurais pas dû aborder ce sujet.
Helmut : Exactement. Peut-être si on était au Pakistan. Mais ici en Inde… Allez, Heinz, tu appartiens à l'Occident, pas à eux. Que ça te plaise ou non.
Heinz : Le Pakistan se trouve à l'ouest de l'Inde.
Helmut : Eh bien ça, j'en doute fortement.
Heinz : Heureusement qu'en Occident on n'opprime personne et qu'on veut pas imposer notre système au reste du monde, hein ? Sinon on pourrait croire qu'on parle discrètement de nous-mêmes. Comme ce serait lâche et stupide !
Helmut : Là, je suis perdu. Au Pakistan, tu veux dire ?
Heinz : Soupir. Peu importe. De toute façon, je peux pas devenir musulman. Il me manque la condition fondamentale.
Helmut : La barbe.
Heinz : La foi. Je crois pas en Dieu, donc le sujet est réglé.
Helmut : Franchement, ça c'est pas un gros problème.
Heinz : Si, Helmut. Je peux pas être musulman sans croire en l'existence de Dieu. Ce serait de l'hypocrisie et ça, je le fais pas. L'hypocrisie n'est pas l'islam, c'est même écrit dans le Coran. Plusieurs fois.
Helmut : Mais tu peux vivre selon les valeurs islamiques et expliquer aux musulmans que tu n'es pas hypocrite. Je vois pas pourquoi ça marcherait pas. Alors tu peux être aussi solidaire que tu veux. Même sans prier.
Heinz : Attends, ça sonne pas si faux. Toi… toi, t'es sacrément doué, mec !
Helmut : Je t'en prie ! Ce genre de truc, je le fais en un simple claquement de tournemain.
Heinz : Bon, on y est. Allons chercher nos sacs à dos et on se retrouve ici. Waouh, je me sens déjà beaucoup mieux ! Merci, mec !
Helmut : Aucun problème. Cette responsabilité, je suis prêt à l'assumer. Frère.
Heinz : Quelle responsabilité ?
Helmut : Ben, faut bien que quelqu'un veille sur toi si tu deviens un des leurs.
Heinz : Je pourrais imaginer personne mieux placé pour cette tâche que toi. À tout de suite alors !

(20)
Il Musulmano

Giorno 50

Helmut: Fdfdfd poc. Dai, campione, prendi il bastoncino! Ha ha ha, non ti annoi mica, eh? Bravo cane! Sì, ridammi il bastone! Vuoi lanciarlo anche tu?
Heinz: Io? Ehm, certo, perché no? Ftftftftftftftftftftft (pc).
Helmut: Ehi, perché quando lo lanci tu il bastone vola sull'erba tre volte più lontano che con me?
Heinz: Se scegli un angolo basso quando lanci, il bastone prende una corrente ascensionale. Devi solo…
Helmut: Sì sì, che importa. Ah, ecco Darshan con la sua tirocinante e gli altri cani.
Heinz: Allora, che ne dici di Mumbai adesso? Potremmo partire ancora oggi. Sei riuscito a contattare Chinmay nel frattempo?
Helmut: No, continua a non rispondere al telefono.
Heinz: Allora facciamoci una passeggiata fino al villaggio e bussiamo alla sua porta. Il tassista abita solo poche strade più in là. Ranjid ha parlato con lui. Vuole 7000 rupie per le cinque ore di viaggio, quindi poco più di 60 euro.
Helmut: Hm. E il pernottamento?
Heinz: Ho scelto un buon hotel. Nessun problema. Ti invito io.
Helmut: OK, in questo caso, volentieri. Ciao Darshan e… ehm… Sima, certo. Tutto bene da voi? Sì sì, il pastore tedesco è qui. Cioè, da qualche parte laggiù. Sta cercando il bastone che Heinz ha lanciato nei cespugli. Sì, proprio in fondo laggiù.
Heinz: La corrente ascensionale…
Helmut: Sì sì, la corrente ascensionale. Ecco, vedete, il cane sta tornando. Senza bastone.
Heinz: Allora buon allenamento! Noi? No grazie, oggi no. Vogliamo andare al villaggio e magari partire per Mumbai per qualche giorno. Vi serve qualcosa da Mumbai? OK, a più tardi allora!
Helmut: Bye!
Heinz: Andiamo a prendere i nostri zaini! Il mio è già pronto. E il mio cellulare è carico.
Helmut: Però non voglio che durante il viaggio verso Mumbai tu passi tutto il tempo a leggere le notizie e diventi di nuovo aggressivo-depressivo.
Heinz: Non sono responsabile delle notizie.
Helmut: Ma della nostra amicizia sì. Ti lasci coinvolgere troppo da tutto questo. Non serve a niente.
Heinz: Oh!
Helmut: Sì, oh! E adesso hai di nuovo quello sguardo che hai sempre subito prima di dire qualcosa di estremamente stupido.
Heinz: No, non dirò niente. Per il problema che ho in questo momento, purtroppo nemmeno la tua saggezza indiana può aiutarmi.
Helmut: La questione, in fondo, è come affronti le notizie. Forse ti feriscono, ma non devi ferirti ancora di più e rompere le scatole a tutti, capisci?
Heinz: Non è questo il problema concreto di cui sto parlando. Ma lasciamo perdere. Come ho detto, non c'è soluzione.
Helmut: Non sottovalutarmi!
Heinz: Non preoccuparti!
Helmut: No, sul serio, forse posso…
Heinz: Voglio essere musulmano.
Helmut: Ehm, cosa?
Heinz: Sento e leggo così tanta spazzatura anti-musulmana che mi sento solidale e mi identifico.
Helmut: Oh Dio!
Heinz: Esatto. In Germania abbiamo già avuto abbastanza problemi con questo odio e adesso con Gaza, la Cisgiordania, il Libano, la Siria, l'Iran… Israele ci ha esportato in più anche la sua islamofobia.
Helmut: Ma per questo non devi mica passare dalla parte dell'islam subito! Ehm, convertirti.
Heinz: Sì sì, lo so. Anche tu non sei proprio senza pregiudizi. L'ho già notato.
Helmut: Opprimono le donne e vogliono lo Stato della sharia in tutto il mondo. Vengono nei nostri paesi e fanno jihad contro di noi!
Heinz: Lo dice chi?
Helmut: Mio padre, per esempio.
Heinz: Ah, questo spiega molte cose.
Helmut: E allora?! Devi considerare tutti i lati, non solo i terroristi di Hamas mascherati!
Heinz: Non avrei dovuto nemmeno iniziare questo argomento.
Helmut: Appunto. Forse se fossimo in Pakistan. Ma qui in India… Dai, Heinz, tu appartieni all'Occidente, non a loro. Che ti piaccia o no.
Heinz: Il Pakistan si trova a ovest dell'India.
Helmut: Mah, questo lo dubito.
Heinz: Meno male che noi in Occidente non opprimiamo nessuno e non vogliamo imporre il nostro sistema a tutti, eh? Altrimenti si potrebbe pensare che stiamo parlando segretamente di noi stessi. Quanto sarebbe vigliacco e stupido?!
Helmut: Adesso sono confuso. In Pakistan, intendi?
Heinz: Sigh. Non importa. Tanto non posso diventare musulmano. Mi manca il requisito fondamentale.
Helmut: La barba.
Heinz: La fede. Non credo in Dio, quindi la questione è chiusa.
Helmut: Beh, questo non è davvero un gran problema.
Heinz: Sì invece, Helmut. Non posso essere musulmano senza credere nell'esistenza di Dio. Sarebbe ipocrisia e io questo non lo faccio. L'ipocrisia non è islam, lo dice persino il Corano. Più volte.
Helmut: Però puoi vivere i valori islamici e spiegare ai musulmani che non sei un ipocrita. Non vedo perché non dovrebbe funzionare. Così puoi essere solidale quanto vuoi. Anche senza pregare.
Heinz: Aspetta, non suona affatto così sbagliato. Tu… tu sei dannatamente bravo, amico!
Helmut: Ma ti prego! Questa roba la faccio in quattro e quarantotto.
Heinz: Bene, eccoci qui. Andiamo a prendere i nostri zaini e poi ritroviamoci qui. Wow, mi sento già molto meglio! Grazie, amico!
Helmut: Nessun problema. Questa responsabilità sono pronto ad assumermela. Fratello.
Heinz: Quale responsabilità?
Helmut: Beh, qualcuno deve pur badare a te, se diventi uno di loro.
Heinz: Non riuscirei a immaginare nessuno più adatto a questo compito di te. A tra poco allora!

(20)
El Musulmán

Día 50

Helmut: Fdfdfd poc. ¡Vamos, grandullón, trae el palito! ¡Ja ja ja, no te aburres con esto, eh?! ¡Buen perro! ¡Sí, devuélveme el palo! ¿Tú también quieres lanzarlo?
Heinz: ¿Yo? Eh, claro, ¿por qué no? Ftftftftftftftftftftft (pc).
Helmut: Oye, ¿por qué cuando tú lo lanzas el palo vuela por el prado tres veces más lejos que cuando lo hago yo?
Heinz: Si eliges un ángulo bajo al lanzar, el palo agarra corriente ascendente. Solo tienes que…
Helmut: Sí sí, da igual. Ah, ahí viene Darshan con su becaria y los otros perros.
Heinz: ¿Y qué pasa con Mumbai? Todavía podríamos ir hoy. ¿Has logrado contactar ya con Chinmay?
Helmut: No, todavía no contesta al teléfono.
Heinz: Entonces demos un paseo al pueblo y llamemos a su puerta. El taxista vive solo unas calles más allá. Ranjid habló con él. Quiere 7000 rupias por las cinco horas de viaje, es decir, algo más de 60 euros.
Helmut: Hm. ¿Y el alojamiento?
Heinz: He elegido un buen hotel. Ningún problema. Te invito yo.
Helmut: Vale, en ese caso, encantado. Hola Darshan y… eh… Sima, claro. ¿Todo bien con vosotros? Sí sí, el pastor alemán está aquí. Bueno, por ahí atrás en algún sitio. Está buscando el palo que Heinz lanzó a los arbustos. Sí, allá al fondo.
Heinz: La corriente ascendente…
Helmut: Sí sí, la corriente ascendente. Ahí, ¿veis?, el perro vuelve. Sin palo.
Heinz: ¡Pues que os divirtáis entrenando! ¿Nosotros? No gracias, hoy no. Queremos ir al pueblo y quizá viajar a Mumbai unos días. ¿Necesitáis algo de Mumbai? ¡OK, hasta luego entonces!
Helmut: ¡Bye!
Heinz: ¡Vamos a por nuestras mochilas! La mía ya está hecha. Y mi móvil está cargado.
Helmut: Pero no quiero que durante el viaje a Mumbai te pases todo el tiempo leyendo las noticias y te pongas otra vez agresivo-depresivo.
Heinz: Yo no soy responsable de las noticias.
Helmut: Pero sí de nuestra amistad. Dejas que todo eso te llegue demasiado. No sirve de nada.
Heinz: ¡Oh!
Helmut: ¡Sí, oh! Y ahora vuelves a tener esa mirada que siempre tienes justo antes de decir algo extremadamente estúpido.
Heinz: No, no diré nada. Con el problema que tengo ahora mismo, lamentablemente ni siquiera tu sabiduría india puede ayudarme.
Helmut: La cuestión, al final, es cómo manejas las noticias. Quizá te hieran, pero no tienes que herirte aún más y tocarle las narices a todo el mundo, ¿entiendes?
Heinz: Ese no es el problema concreto del que hablo. Pero da igual. Como dije, no tiene solución.
Helmut: ¡No me subestimes!
Heinz: ¡No te preocupes!
Helmut: No, en serio, quizá yo pueda…
Heinz: Quiero ser musulmán.
Helmut: Eh, ¿qué?
Heinz: Oigo y leo tanta basura antimusulmana que me siento solidario y me identifico.
Helmut: ¡Oh Dios!
Heinz: Exacto. Ya tuvimos suficientes problemas con ese odio en Alemania y ahora, con Gaza, Cisjordania, el Líbano, Siria, Irán… Israel nos ha exportado su islamofobia además de todo eso.
Helmut: ¡Pero por eso no tienes que pasarte al lado del islam de inmediato! Eh, convertirte.
Heinz: Sí sí, ya lo sé. Tú tampoco estás libre de prejuicios. Ya me he dado cuenta.
Helmut: ¡Ellos oprimen a las mujeres y quieren un Estado de la sharía en todo el mundo! ¡Vienen a nuestros países y hacen yihad contra nosotros!
Heinz: ¿Quién lo dice?
Helmut: Mi padre, por ejemplo.
Heinz: Ah, eso explica muchas cosas.
Helmut: ¡¿Y qué?! ¡Tienes que tener en cuenta todos los lados, no solo a los terroristas de Hamás con el rostro cubierto!
Heinz: Ni siquiera debería haber sacado el tema.
Helmut: Exacto. Quizá si estuviéramos en Pakistán. Pero aquí en India… Vamos, Heinz, tú perteneces a Occidente, no a ellos. Te guste o no.
Heinz: Pakistán está al oeste de India.
Helmut: Pues eso lo dudo mucho.
Heinz: Menos mal que nosotros en Occidente no oprimimos a nadie ni queremos imponer nuestro sistema a todo el mundo, ¿eh? Si no, uno podría pensar que hablamos de nosotros mismos a escondidas. ¡¿Qué cobarde y estúpido sería eso?!
Helmut: Ahora estoy confundido. ¿En Pakistán, quieres decir?
Heinz: Suspiro. Da igual. De todos modos no puedo ser musulmán. Me falta el requisito básico.
Helmut: La barba.
Heinz: La fe. No creo en Dios, así que el tema queda zanjado.
Helmut: Bueno, eso realmente no es un gran problema.
Heinz: Sí lo es, Helmut. No puedo ser musulmán sin creer en la existencia de Dios. Sería hipocresía y eso no lo hago. La hipocresía no es islam, eso incluso aparece en el Corán. Varias veces.
Helmut: Pero puedes vivir los valores islámicos y explicarles a los musulmanes que no eres un hipócrita. No veo por qué no iba a funcionar. Así puedes ser tan solidario como quieras. Incluso sin rezar.
Heinz: Espera, eso no suena tan equivocado. Tú… ¡tú eres jodidamente bueno, tío!
Helmut: ¡Pero por favor! ¡Eso lo saco yo del mango así, sin más!
Heinz: Bueno, aquí estamos. Vamos a buscar nuestras mochilas y luego nos vemos aquí otra vez. ¡Vaya, ya me siento mucho mejor! ¡Gracias, tío!
Helmut: Ningún problema. Esa responsabilidad estoy dispuesto a asumirla. Hermano.
Heinz: ¿Qué responsabilidad?
Helmut: Bueno, alguien tendrá que vigilarte si te conviertes en uno de ellos.
Heinz: No podría imaginar a nadie más capacitado para esa tarea que tú. ¡Hasta ahora entonces!

(English) On the way to the village, Helmut unintentionally reveals, to Heinz's amusement, his prejudices about Islam, but this is quickly forgotten when the two find Chinmay sitting in front of his house. After hearing his story, they change their plans for the next few days.

(Français) En chemin vers le village, Helmut révèle involontairement, pour l'amusement de Heinz, ses préjugés sur l'islam, mais cela est vite oublié lorsque les deux trouvent Chinmay devant sa maison. Après son récit, ils changent leurs projets pour les jours suivants.

(Italiano) Sulla strada per il villaggio, Helmut rivela involontariamente, con grande divertimento di Heinz, i suoi pregiudizi sull’Islam, ma la cosa viene presto dimenticata quando i due trovano Chinmay seduto davanti a casa sua. Dopo il suo racconto, cambiano i loro piani per i giorni successivi.

(Español) De camino al pueblo, Helmut revela sin querer, para diversión de Heinz, sus prejuicios sobre el Islam, pero eso se olvida rápidamente cuando los dos encuentran a Chinmay sentado frente a su casa. Tras su relato, cambian sus planes para los próximos días.

(Deutsch) Auf dem Weg ins Dorf offenbart Helmut unbeabsichtigt und zu Heinz' Amüsement seine Vorurteile über den Islam, was aber schnell vergessen ist, als die beiden Chinmay vor seinem Haus vorfinden. Nach seinem Bericht ändern sie ihre Pläne für die nächsten Tage. Special Version

(21)
Kein Mumbai

Tag 50

Helmut: Demnach solltest du nicht die Hadsch nach Mekka machen, aber im Ramadan fasten wäre OK, optional. Außerdem kann es nicht schaden, wenn du dich ein bisschen mit dem islamischen Zinsverbot auseinandersetzt.
Heinz: Ich finde, du hast in einer halben Stunde sehr gut zusammengefasst, was ich in meinem neuen Leben alles beachten muss. Und so fesselnd! Der Spaziergang ins Dorf ist wie im Flug vergangen.
Helmut: Ach so, das hatte ich vergessen: Ironie und Sarkasmus sind den Muslimen völlig fremd.
Heinz: Was du alles weißt!
Helmut: Das war nur eine Randbemerkung. Am wichtigsten ist das, was ich über Fiona gesagt hab.
Heinz: Ich hab es mir gemerkt: Ich soll ihr das Kopftuch nicht aufzwingen ...
Helmut: Jedenfalls nicht sofort.
Heinz: ... und sie soll nicht mit den Einkaufstüten hinter mir herlaufen.
Helmut: Ganz genau. Hey, du hast ja wirklich zugehört! Ts
Heinz: Natürlich, das war alles sehr unterhaltsam. Lehrreich, meinte ich.
Helmut: In deiner Lage kannst du jede Hilfe brauchen, glaub mir. Es ist eine Gratwanderung: Meine Leute dürfen dich nicht für einen Verräter halten und deine nicht für einen Spion. Hey, Moment mal! Bist du vielleicht tatsächlich ein Verräter?
Heinz: Aua! Lass meinen Hals los, Mann! Spinnst du?! Stöhn
Helmut: Glaub nicht, dass du dir alles erlauben kannst, nur weil du jetzt zu denen gehörst!
Heinz: Die Dorfleute kucken dich an, weil du mich angegriffen und gewürgt hast. Siehst du?
Helmut: Du hast Glück, dass ich ihnen nicht die Wahrheit über dich sage!
Heinz: Welche Wahrheit denn?
Helmut: Dass du die Pakistaner für westlicher hältst als die Inder, zum Beispiel.
Heinz: Du verdrehst alles.
Helmut: Anscheinend hast du mir doch nicht so gut zugehört, wie du behauptet hast. Ich hab dir ausführlich nahegelegt, keinen vermeidbaren Verdacht zu erregen. In deiner Situation.
Heinz: Aber ich hab gar nix gemacht, Mann! DU bist derjenige, der mich verdächtigt.
Helmut: Und ich zähl nicht, oder wie? Ah, da ist Chinmay. Er sitzt vor seinem Haus und grübelt. Also, Bruder, das ist deine erste Bewährungsprobe. Schalt den Übersetzer ein und reiß dich bitte zusammen, OK? Hee-hoo! Chinmay!
Heinz: Chinmay, hallo! Was ist denn los mit dir? Geht's dir nicht gut?
Helmut: Hey, hast du geweint? Nein nein nein, nicht ins Haus laufen!
Heinz: Wir wollten dich eigentlich fragen, ob du mit uns nach Mumbai fährst. Was hältst du davon?
Helmut: Muhammad lädt uns ein, hat er gesagt.
Heinz: Äh, bitte wer?
Helmut: (Ich wollte nur Chinmay gegenüber sanft andeuten, dass du jetzt ein Duweißtschon bist. Ohne gleich mit der Tür ins Haus zu brettern.)
Heinz: Du bist komplett durchgedreht.
Helmut: Naja, als ... äh ... (Muslim) brauchst du einen eigenen Namen, da hab ich mich an den Klassiker gehalten, weil ich ja nicht weiß, ob du ...
Heinz: Heinz. Einfach Heinz.
Helmut: Du könntest den Namen refurbishen, den du damals als Bahai hattest. Wie war der noch? Bahaa Ulla! Nee, das war der andere. Burhaan ad-Diin! Bitteschön. Weißt du noch: „Bitte sag Burhaan ad-Diin! Respektiere das!”
Heinz: Hörst du jetzt auf damit! Chinmay ist völlig verwirrt.
Helmut: Ach, jetzt ist es meine Schuld, oder was? Wer ist denn übergelaufen, ich oder du?
Heinz: Komm drüber weg, Mann! Und, Chinmay? Zwei Tage Mumbai? Ach so? Schade. Wieso geht das nicht?
Helmut: Moment, Moment, sagtest du Bollywood-Leute? (Bur ... Heinz, er hat Bollywood gesagt.)
Heinz: Ich hab's gehört. Und was hast du mit denen zu tun, Chinmay? Ja, den Teil hab ich verstanden. Du sollst einen romantischen Ort mit Panorama finden, wo sie filmen und ihre Zelte aufstellen können. Aber warum du?
Helmut: Hm, diese Frage scheint ihn im Moment weniger zu interessieren als die Tatsache, dass er keinen passenden Ort gefunden hat und sie morgen Vormittag hier ankommen.
Heinz: Was hast du denn zu befürchten, Chinmay? Hey, ich wollte dich nicht zum Weinen bringen, Mann! Oh nein, ausgerechnet jetzt kommen Chinmays Mutter und seine Schwester aus dem Haus. Äh ... Namaskar, die Damen!
Helmut: Verstehen Sie ihn bitte nicht falsch. Er ist Muslim geworden, deshalb. Burhaan ad-Diin nennt er sich jetzt. Er stellt aber keine ernsthafte Bedrohung dar.
Heinz: Helmut!
Helmut: Also gut, er stellt eine ernsthafte Bedrohung dar, aber ich hab das unter Kontrolle.
Heinz: Hel-mut!
Helmut: Was denn? Also, dir kann man es aber auch nie recht machen. Außerdem geht es jetzt mal nicht um dich und deine tolle Religion. Es geht um Chinmay.
Heinz: Ich ...
Helmut: Vielleicht lässt du den guten Jungen mal ausreden und hältst dich ein wenig zurück, wie wir es abgesprochen hatten.
Heinz: Jetzt ...
Helmut: Du brauchst also einen pittoresken Drehort und eine schöne große Wiese für die Zelte, hab ich das richtig verstanden? Mit Wasser und Strom, klar.
Heinz: Wie viele sind das denn? Oh, so viele. Und wie lange wollen die bleiben? Ungewiss. Hm. Und wie viel zahlen die? Was heißt: Spielt keine Rolle? Im Ernst jetzt?
Helmut: Da fällt mir was ein! Ha! Oh ja. Äh, pass auf, ich nehm das in die Hand. Überlass alles mir!
Heinz: Chinmay, bevor die Sonne in deinem Gesicht aufgeht, solltest du wissen, dass, wenn Helmut was in die Hand nimmt, das nicht automatisch heißt, dass es auch gelingt.
Helmut: Ach ja? Zum Beispiel?
Heinz: Du willst wirklich, dass ich hier vor allen Leuten Beispiele nenne? Viele, viele, viele Beispiele?
Helmut: Lass uns einfach beim Thema bleiben, geht das? Also, wie heißt der Ansprechpartner der Truppe? Der Regisseur. Herr Patel, OK. Ich geb dir die Adresse, zu der er fahren soll, und erwarte ihn morgen dort. Aber ich hab eine Bedingung.
Heinz: Welche Adresse? Welche Bedingung?
Helmut: Ich will eine längere Tanzszene in dem Film. Mindestens fünf Minuten im Spotlight. Mit Heinz zusammen.
Heinz: Was?
Helmut: Burhaan, sorry. Wir sind nämlich Schauspieler mit Hollywood-Erfahrung, wusstest du das eigentlich, Chinmay?
Heinz: Ich glaub das alles nicht.
Helmut: Oh, schon so spät! Wir müssen los und alles organisieren. Ich werd das Kind schon schaukeln, mach dir keine Sorgen, Chinmay! Und stell dein Handy wieder an!

(21)
No Mumbai

Day 50

Helmut: This means you shouldn't do the Hajj to Mecca, but fasting during Ramadan would be OK, optional. Also, it can't hurt if you familiarize yourself a little with the Islamic prohibition on interest.
Heinz: I think you've done a great job of summarizing in half an hour everything I need to keep in mind in my new life. And so captivating! The walk to the village just flew by.
Helmut: Oh, right, I forgot: irony and sarcasm are completely foreign to Muslims.
Heinz: You know so much!
Helmut: That was just a side remark. The most important thing is what I said about Fiona.
Heinz: I've taken note: I shouldn't force her to wear the headscarf...
Helmut: At least not right away.
Heinz: ...and she's not supposed to trail behind me carrying the shopping bags.
Helmut: Exactly. Hey, you really were listening! Tsk
Heinz: Of course, it was all very entertaining. Educational, I meant.
Helmut: In your situation, you can use all the help you can get, believe me. It's a tightrope walk: my people mustn't think you're a traitor, and yours mustn't think you're a spy. Hey, wait a second! Are you actually a traitor?
Heinz: Ow! Let go of my neck, man! Are you crazy?! Groan
Helmut: Don't think you can get away with anything just because you belong to them now!
Heinz: The villagers are staring at you because you attacked and strangled me. See?
Helmut: You're lucky I'm not telling them the truth about you!
Heinz: What truth?
Helmut: That you consider Pakistanis more Western than Indians, for example.
Heinz: You're twisting everything.
Helmut: Apparently you didn't listen to me as well as you claimed. I strongly advised you at length not to arouse avoidable suspicion. In your situation.
Heinz: But I didn't do anything, man! YOU'RE the one suspecting me.
Helmut: And I don't count, or what? Ah, there's Chinmay. He's sitting in front of his house brooding. Well then, brother, this is your first test. Turn on the translator and pull yourself together, OK? Hey-hoe! Chinmay!
Heinz: Chinmay, hello! What's wrong with you? Are you not feeling well?
Helmut: Hey, have you been crying? No no no, don't run into the house!
Heinz: We were actually going to ask if you'd like to come with us to Mumbai. What do you think?
Helmut: Muhammad is inviting us, he said.
Heinz: Uh, excuse me, who?
Helmut: (I just wanted to gently hint to Chinmay that you're now a youknowwhat. Without barging in like a battering ram.)
Heinz: You've completely lost it.
Helmut: Well, as a… uh… (Muslim) you need your own name, so I went with the classic since I don't know whether you…
Heinz: Heinz. Just Heinz.
Helmut: You could refurbish the name you had back then as a Bahá'í. What was it again? Bahaa Ulla! Nah, that was the other one. Burhaan ad-Deen! There you go. Remember? "Please say Burhaan ad-Deen! Respect that!"
Heinz: Will you stop it now! Chinmay is completely confused.
Helmut: Oh, now it's my fault, is it? Who's the one who defected, me or you?
Heinz: Get over it, man! So, Chinmay? Two days in Mumbai? Oh, really? Too bad. Why can't you?
Helmut: Wait, wait, did you say Bollywood people? (Bur… Heinz, he said Bollywood.)
Heinz: I heard it. And what do you have to do with them, Chinmay? Yeah, I understood that part. You're supposed to find a romantic place with a panoramic view where they can film and set up their tents. But why you?
Helmut: Hm, that question seems to interest him less right now than the fact that he hasn't found a suitable place and that they're arriving here tomorrow before noon.
Heinz: What do you have to fear, Chinmay? Hey, I didn't mean to make you cry, man! Oh no, just now of all moments Chinmay's mother and sister are coming out of the house. Erm… Namaskar, ladies!
Helmut: Please don't get him wrong. He's become Muslim, that's why. Burhaan ad-Deen is what he calls himself now. But he doesn't pose any serious threat.
Heinz: Helmut!
Helmut: All right then, he does pose a serious threat, but I've got it under control.
Heinz: Hel-mut!
Helmut: What? Man, you're impossible to please. Besides, this isn't about you and your great religion for once. It's about Chinmay.
Heinz: I…
Helmut: Maybe you'll let the good boy finish talking for once and hold yourself back a little, like we agreed.
Heinz: Now…
Helmut: So you need a picturesque filming location and a nice big meadow for the tents, did I get that right? With water and electricity, sure.
Heinz: How many people are we talking about? Oh, that many. And how long do they want to stay? Uncertain. Hm. And how much are they paying? What do you mean: doesn't matter? Seriously?
Helmut: I've got an idea! Ha! Oh yes. Uh, listen, I'll take care of this. Leave it all to me!
Heinz: Chinmay, before the sun rises in your face, you should know that when Helmut takes charge of something, that doesn't automatically mean it'll work out.
Helmut: Oh yeah? For example?
Heinz: You really want me to name examples here in front of everyone? Many, many, many examples?
Helmut: Let's just stick to the topic, can we? So, what's the name of the group's contact person? The director. Mr. Patel, OK. I'll give you the address he should go to and I'll be waiting for him there tomorrow. But I have one condition.
Heinz: What address? What condition?
Helmut: I want a longer dance scene in the movie. At least five minutes in the spotlight. Together with Heinz.
Heinz: What?
Helmut: Burhaan, sorry. Because we're actors with Hollywood experience. Did you actually know that, Chinmay?
Heinz: I can't believe any of this.
Helmut: Oh, so late already! We have to get going and organize everything. I'll handle it, don't worry, Chinmay! And turn your phone back on!

(21)
Pas de Mumbai

Jour 50

Helmut : Ça veut dire que tu ne devrais pas faire le hadj à La Mecque, mais jeûner pendant le ramadan, ça irait, c'est facultatif. Et puis, ça ne peut pas faire de mal de te familiariser un peu avec l'interdiction islamique des intérêts.
Heinz : Je trouve que tu as très bien résumé en une demi-heure tout ce à quoi je dois faire attention dans ma nouvelle vie. Et c'était tellement captivant ! La balade jusqu'au village est passée à toute vitesse.
Helmut : Ah bon, j'avais oublié ça : l'ironie et le sarcasme sont totalement étrangers aux musulmans.
Heinz : Tu en sais tellement !
Helmut : C'était juste une remarque en passant. Le plus important, c'est ce que j'ai dit à propos de Fiona.
Heinz : Je l'ai bien noté : Je ne dois pas lui imposer le voile…
Helmut : Enfin, pas tout de suite.
Heinz : ...et elle ne doit pas me suivre avec les sacs de courses derrière moi.
Helmut : Exactement. Hé, tu écoutais vraiment ! Tss
Heinz : Bien sûr, tout ça était très divertissant. Instructif, je voulais dire.
Helmut : Dans ta situation, tu peux avoir besoin de toute aide possible, crois-moi. C'est un exercice d'équilibriste : les miens ne doivent pas te prendre pour un traître et les tiens pas pour un espion. Hé, attends un peu ! Tu serais peut-être vraiment un traître ?
Heinz : Aïe ! Lâche mon cou, mec ! T'es dingue ?! Gémisse
Helmut : Ne crois pas que tu peux tout te permettre juste parce que tu fais partie des leurs maintenant !
Heinz : Les villageois te regardent parce que tu m'as agressé et étranglé. Tu vois ?
Helmut : T'as de la chance que je ne leur dise pas la vérité sur toi !
Heinz : Mais quelle vérité donc ?
Helmut : Que tu trouves les Pakistanais plus occidentaux que les Indiens, par exemple.
Heinz : Tu déformes tout.
Helmut : Apparemment, tu ne m'as pas aussi bien écouté que tu le prétends. Je t'ai longuement conseillé de ne pas éveiller de soupçons évitables. Dans ta situation.
Heinz : Mais j'ai rien fait, mec ! C'est TOI qui me soupçonnes.
Helmut : Et je ne compte pas, c'est ça ? Ah, voilà Chinmay. Il est assis devant sa maison en train de réfléchir. Bon, frère, voici ta première épreuve. Active le traducteur et ressaisis-toi, OK ? Hé-ho ! Chinmay !
Heinz : Chinmay, salut ! Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu ne te sens pas bien ?
Helmut : Hé, t'as pleuré ? Non non non, ne cours pas dans la maison !
Heinz : En fait, on voulait te demander si tu voulais venir avec nous à Mumbai. Qu'est-ce que t'en dis ?
Helmut : Muhammad nous invite, qu'il a dit.
Heinz : Euh, pardon, qui ça ?
Helmut : (Je voulais juste suggérer doucement à Chinmay que tu es maintenant un tusaisquoi. Sans foncer comme un bélier.)
Heinz : T'as complètement perdu la tête.
Helmut : Enfin, en tant que… euh… (musulman) tu as besoin d'un nom à toi, alors j'ai opté pour le classique, parce que je sais pas si tu…
Heinz : Heinz. Juste Heinz.
Helmut : Tu pourrais refurbisher le nom que tu avais à l'époque comme bahaï. C'était quoi déjà ? Bahaa Ulla ! Nan, ça c'était l'autre. Burhaan ad-Diin ! Voilà. Tu te rappelles ? « S'il te plaît, dis Burhaan ad-Diin ! Respecte ça ! »
Heinz : Tu vas arrêter maintenant ! Chinmay est complètement déconcerté.
Helmut : Ah, c'est ma faute maintenant, c'est ça ? Et qui a changé de camp, moi ou toi ?
Heinz : Passe à autre chose, mec ! Et alors, Chinmay ? Deux jours à Mumbai ? Ah bon ? Dommage. Pourquoi ça marche pas ?
Helmut : Attends, attends, t'as dit des gens de Bollywood ? (Bur… Heinz, il a dit Bollywood.)
Heinz : Je l'ai entendu. Et qu'est-ce que tu as à voir avec eux, Chinmay ? Oui, cette partie-là j'ai compris. Tu dois trouver un endroit romantique avec panorama où ils pourront tourner et installer leurs tentes. Mais pourquoi toi ?
Helmut : Hm, cette question semble moins l'intéresser pour l'instant que le fait qu'il n'a pas trouvé d'endroit approprié et qu'ils arrivent ici demain avant midi.
Heinz : Qu'est-ce que tu crains, Chinmay ? Hé, je voulais pas te faire pleurer, mec ! Oh non, justement maintenant la mère et la sœur de Chinmay sortent de la maison. Euh… Namaskar, mesdames !
Helmut : Ne le comprenez pas mal, s'il vous plaît. Il est devenu musulman, voilà pourquoi. Burhaan ad-Diin, c'est comme ça qu'il s'appelle maintenant. Mais il ne représente pas une menace sérieuse.
Heinz : Helmut !
Helmut : Bon d'accord, il représente une menace sérieuse, mais j'ai la situation sous contrôle.
Heinz : Hel-mut !
Helmut : Quoi ? Franchement, avec toi on peut jamais bien faire. Et puis, là, il ne s'agit pas de toi et de ta formidable religion. Il s'agit de Chinmay.
Heinz : Je…
Helmut : Peut-être que tu pourrais laisser ce brave garçon finir de parler et te retenir un peu, comme on l'avait convenu.
Heinz : Mais…
Helmut : Donc il te faut un lieu de tournage pittoresque et une belle grande prairie pour les tentes, j'ai bien compris ? Avec eau et électricité, bien sûr.
Heinz : Ils sont combien ? Oh, autant que ça. Et combien de temps ils veulent rester ? Incertain. Hm. Et combien ils paient ? Comment ça : ça n'a pas d'importance ? Sérieusement ?
Helmut : J'ai une idée ! Ha ! Oh oui. Euh, écoute, je prends ça en main. Laisse-moi tout gérer !
Heinz : Chinmay, avant que le soleil se lève sur ton visage, tu devrais savoir que quand Helmut prend quelque chose en main, ça ne veut pas automatiquement dire que ça va marcher.
Helmut : Ah oui ? Par exemple ?
Heinz : Tu veux vraiment que je cite des exemples ici devant tout le monde ? Beaucoup, beaucoup, beaucoup d'exemples ?
Helmut : Restons simplement dans le sujet, ça te va ? Alors, comment s'appelle le responsable de la troupe ? Le réalisateur. Monsieur Patel, OK. Je vais te donner l'adresse où il devra se rendre et je l'attends là-bas demain. Mais j'ai une condition.
Heinz : Quelle adresse ? Quelle condition ?
Helmut : Je veux une longue scène de danse dans le film. Au moins cinq minutes sous les projecteurs. Avec Heinz.
Heinz : Quoi ?
Helmut : Burhaan, pardon. En fait, on est des acteurs avec de l'expérience à Hollywood, tu savais ça, Chinmay ?
Heinz : Je n'en crois pas mes oreilles.
Helmut : Oh, déjà si tard ! Il faut qu'on s'y mette et qu'on organise tout ça. Je m'en occupe, t'inquiète pas, Chinmay ! Et rallume ton téléphone !

(21)
Niente Mumbai

Giorno 50

Helmut: Questo significa che non dovresti fare l'Hajj alla Mecca, ma digiunare durante il Ramadan andrebbe bene, opzionale. Inoltre non fa male se ti informi un po' sul divieto islamico degli interessi.
Heinz: Secondo me, in mezz'ora hai riassunto molto bene tutto quello a cui devo prestare attenzione nella mia nuova vita. E in modo così avvincente! La passeggiata fino al villaggio è volata.
Helmut: Ah già, me ne ero dimenticato: l'ironia e il sarcasmo sono del tutto estranei ai musulmani.
Heinz: Tutte le cose che sai!
Helmut: Quella era solo una nota a margine. La cosa più importante è quello che ho detto su Fiona.
Heinz: Me lo sono ricordato: non dovrei costringerla a indossare il velo...
Helmut: Almeno non subito.
Heinz: ...e lei non deve seguirmi con le borse della spesa.
Helmut: Esatto. Ehi, hai davvero ascoltato! Ts
Heinz: Certo, era tutto molto divertente. Istruttivo, volevo dire.
Helmut: Nella tua situazione ti serve tutto l'aiuto possibile, credimi. È un equilibrio precario: la mia gente non deve considerarti un traditore e la tua non deve considerarti una spia. Ehi, un momento! Sei forse davvero un traditore?
Heinz: Ahi! Lasciami il collo, amico! Sei pazzo?! Gemito
Helmut: Non credere di poterti permettere tutto solo perché ora fai parte di loro!
Heinz: La gente del villaggio ti sta guardando perché mi hai aggredito e strangolato. Vedi?
Helmut: Sei fortunato che non dica loro la verità su di te!
Heinz: Ma quale verità?
Helmut: Che consideri i pakistani più occidentali degli indiani, per esempio.
Heinz: Stai stravolgendo tutto.
Helmut: A quanto pare non mi hai ascoltato così bene come sostieni. Ti ho consigliato a lungo di non attirare sospetti evitabili. Nella tua situazione.
Heinz: Ma non ho fatto niente, amico! Sei TU quello che mi sospetta.
Helmut: E io non conto, o come? Ah, ecco Chinmay. È seduto davanti a casa e rimugina. Bene, fratello, questa è la tua prima prova. Attiva il traduttore e datti una regolata, OK? Eee-hoo! Chinmay!
Heinz: Chinmay, ciao! Che succede? Non ti senti bene?
Helmut: Ehi, hai pianto? No no no, non correre in casa!
Heinz: In realtà volevamo chiederti se vuoi venire con noi a Mumbai. Che ne pensi?
Helmut: Muhammad ci invita, ha detto.
Heinz: Eh, scusa, chi?
Helmut: (Volevo solo far capire delicatamente a Chinmay che adesso sei un tusaicosa. Senza irrompere come un ariete.)
Heinz: Sei completamente fuori di testa.
Helmut: Beh, come… eh… (musulmano) hai bisogno di un nome tuo, quindi ho scelto il classico, visto che non so se tu…
Heinz: Heinz. Semplicemente Heinz.
Helmut: Potresti riprendere al nome che avevi quando eri baha'i. Com'era? Bahaa Ulla! No, quello era l'altro. Burhaan ad-Diin! Ecco qua. Ti ricordi? "Per favore dì Burhaan ad-Diin! Rispetta questo!"
Heinz: Smettila adesso! Chinmay è completamente confuso.
Helmut: Ah, adesso è colpa mia, eh? E chi è quello che ha cambiato bandiera, io o te?
Heinz: Fattene una ragione, amico! E allora, Chinmay? Due giorni a Mumbai? Ah, davvero? Peccato. Perché non puoi?
Helmut: Aspetta, aspetta, hai detto gente di Bollywood? (Bur… Heinz, ha detto Bollywood.)
Heinz: L'ho sentito. E tu che c'entri con loro, Chinmay? Sì, quella parte l'ho capita. Devi trovare un posto romantico panoramico dove possano girare e piantare le tende. Ma perché proprio tu?
Helmut: Hm, questa domanda sembra interessarlo meno, al momento, del fatto che non ha trovato un posto adatto e che loro arriveranno qui domani prima di mezzogiorno.
Heinz: Cosa hai da temere, Chinmay? Ehi, non volevo farti piangere, amico! Oh no, proprio adesso escono la madre e la sorella di Chinmay dalla casa. Ehm… Namaskar, signore!
Helmut: Non fraintendetelo per favore. È diventato musulmano, per questo. Ora si chiama Burhaan ad-Diin. Ma non rappresenta una minaccia seria.
Heinz: Helmut!
Helmut: Va bene, rappresenta una minaccia seria, ma ho tutto sotto controllo.
Heinz: Hel-mut!
Helmut: Cosa? Cavolo, sei impossibile da accontentare. E poi, per una volta non si tratta di te e della tua grande religione. Si tratta di Chinmay.
Heinz: Io…
Helmut: Forse lasci parlare il bravo ragazzo e ti controlli un po', come avevamo concordato.
Heinz: Ora…
Helmut: Quindi ti serve un luogo pittoresco per le riprese e un bel prato grande per le tende, ho capito bene? Con acqua ed elettricità, certo.
Heinz: Quanti sono? Oh, così tanti. E quanto tempo vogliono restare? Incerto. Hm. E quanto pagano? Cosa vuol dire: non importa? Sul serio?
Helmut: Mi è venuta un'idea! Ah! Oh sì. Ehm, ascolta, me ne occupo io. Lascia tutto a me!
Heinz: Chinmay, prima che il sole sorga sul tuo viso, devi sapere che quando Helmut prende in mano qualcosa, non significa automaticamente che abbia successo.
Helmut: Ah sì? Per esempio?
Heinz: Vuoi davvero che faccia esempi qui davanti a tutti? Tanti, tanti, tanti esempi?
Helmut: Restiamo sul tema, va bene? Allora, come si chiama il referente del gruppo? Il regista. Signor Patel, OK. Ti do l'indirizzo dove deve andare e lo aspetto lì domani. Ma ho una condizione.
Heinz: Quale indirizzo? Quale condizione?
Helmut: Voglio una lunga scena di danza nel film. Almeno cinque minuti sotto i riflettori. Con Heinz.
Heinz: Cosa?
Helmut: Burhaan, scusa. Siamo attori con esperienza a Hollywood, lo sapevi, Chinmay?
Heinz: Non riesco a credere a niente di tutto questo.
Helmut: Oh, è già così tardi! Dobbiamo andare e organizzare tutto. Ci penso io, non preoccuparti, Chinmay! E riaccendi il telefono!

(21) Nada
de Mumbai

Día 50

Helmut: Esto significa que no deberías hacer el Hayy a La Meca, pero ayunar durante el Ramadán estaría bien, es opcional. Además, no te vendría mal familiarizarte un poco con la prohibición islámica de los intereses.
Heinz: Creo que en media hora has resumido muy bien todo lo que tengo que tener en cuenta en mi nueva vida. ¡Y de una forma tan fascinante! El paseo al pueblo se ha pasado volando.
Helmut: Ah, se me había olvidado: la ironía y el sarcasmo son completamente ajenos a los musulmanes.
Heinz: ¡Cuántas cosas sabes!
Helmut: Era solo un comentario al margen. Lo más importante es lo que dije sobre Fiona.
Heinz: Lo he apuntado: No debo obligarla a ponerse el pañuelo…
Helmut: Al menos no de inmediato.
Heinz: ...y ella no debe ir detrás de mí con las bolsas de la compra.
Helmut: Exacto. ¡Oye, sí que has estado prestando atención! Ts
Heinz: Claro, todo era muy entretenido. Instructivo, quería decir.
Helmut: En tu situación puedes necesitar toda la ayuda posible, créeme. Es un equilibrio delicado: los míos no deben tomarte por un traidor y los tuyos no deben tomarte por un espía. ¡Eh, un momento! ¿Acaso eres de verdad un traidor?
Heinz: ¡Ay! ¡Suéltame el cuello, tío! ¿Estás loco?! Gemido
Helmut: ¡No creas que puedes permitirte todo solo porque ahora eres de ellos!
Heinz: La gente del pueblo te está mirando porque me has atacado y estrangulado. ¿Lo ves?
Helmut: ¡Tienes suerte de que no les diga la verdad sobre ti!
Heinz: Pero, ¿qué verdad?
Helmut: Que consideras a los pakistaníes más occidentales que los indios, por ejemplo.
Heinz: Lo tergiversas todo.
Helmut: Al parecer no me has escuchado tan bien como dices. Te aconsejé extensamente que no levantaras sospechas evitables. En tu situación.
Heinz: ¡Pero no he hecho nada, tío! Eres TÚ quien me sospecha.
Helmut: ¿Y yo no cuento o qué? Ah, ahí está Chinmay. Está sentado frente a su casa pensando. Bueno, hermano, esta es tu primera prueba. Activa el traductor y contrólate, ¿vale? ¡Eee-hoo! ¡Chinmay!
Heinz: ¡Chinmay, hola! ¿Qué te pasa? ¿No te encuentras bien?
Helmut: ¡Eh, has llorado? No no no, ¡no entres corriendo en la casa!
Heinz: La verdad es que queríamos preguntarte si te vienes con nosotros a Mumbai. ¿Qué te parece?
Helmut: Muhammad nos invita, ha dicho.
Heinz: Eh, perdón, ¿quién?
Helmut: (Solo quería insinuarle suavemente a Chinmay que ahora eres un yasabesqué. Sin irrumpir como un ariete.)
Heinz: Te has vuelto completamente loco.
Helmut: Bueno, como… eh… (musulmán) necesitas un nombre propio, así que me he quedado con el clásico, porque no sé si tú…
Heinz: Heinz. Simplemente Heinz.
Helmut: Podrías refrescar el nombre que tenías cuando eras bahá'í. ¿Cómo era? Bahaa Ulla! No, ese era el otro. ¡Burhaan ad-Diin! Aquí tienes. ¿Recuerdas? "¡Por favor di Burhaan ad-Diin! ¡Respétalo!"
Heinz: ¡Para ya! Chinmay está totalmente confundido.
Helmut: Ah, ¿ahora es culpa mía o qué? ¿Quién es el que se pasó al otro bando, tú o yo?
Heinz: ¡Supéralo, tío! ¿Y bien, Chinmay? ¿Dos días en Mumbai? ¿Ah sí? Qué pena. ¿Por qué no puedes?
Helmut: Espera, espera, ¿has dicho gente de Bollywood? (Bur… Heinz, ha dicho Bollywood.)
Heinz: Lo he oído. ¿Y tú qué tienes que ver con ellos, Chinmay? Sí, esa parte la he entendido. Tienes que encontrar un lugar romántico con vistas panorámicas donde puedan rodar y montar sus tiendas. Pero ¿por qué tú?
Helmut: Hm, esa pregunta parece interesarle menos ahora mismo que el hecho de que no ha encontrado un lugar adecuado y que llegan mañana antes del mediodía.
Heinz: ¿Qué tienes que temer, Chinmay? ¡Oye, no quería hacerte llorar, tío! Oh no, justo ahora salen la madre y la hermana de Chinmay de la casa. Eh… ¡Namaskar, señoras!
Helmut: Por favor no lo malinterpreten. Se ha convertido al Islam, por eso. Ahora se llama Burhaan ad-Diin. Pero no representa una amenaza seria.
Heinz: ¡Helmut!
Helmut: Vale, sí representa una amenaza seria, pero lo tengo bajo control.
Heinz: ¡Hel-mut!
Helmut: ¿Qué? Tío, eres imposible de contentar. Además, por una vez, esto no tiene que ver contigo ni con tu gran religión. Se trata de Chinmay.
Heinz: Yo…
Helmut: Quizá dejes hablar al buen chico y te contengas un poco, como habíamos acordado.
Heinz: Ahora…
Helmut: Entonces necesitas un lugar de rodaje pintoresco y una gran pradera para las tiendas, ¿lo he entendido bien? Con agua y electricidad, claro.
Heinz: ¿Cuántos son? Oh, tantos. ¿Y cuánto tiempo se quedan? Incierto. Hm. ¿Y cuánto pagan? ¿Cómo que no importa? ¿En serio?
Helmut: ¡Se me acaba de ocurrir algo! ¡Ja! Oh sí. Eh, escucha, me encargo yo. ¡Déjamelo todo a mí!
Heinz: Chinmay, antes de que salga el sol en tu cara, debes saber que cuando Helmut se encarga de algo, eso no significa automáticamente que vaya a funcionar.
Helmut: ¿Ah sí? ¿Por ejemplo?
Heinz: ¿De verdad quieres que dé ejemplos aquí delante de todos? Muchos, muchos, muchos ejemplos…
Helmut: Mejor sigamos con el tema, ¿vale? Entonces, ¿cómo se llama el contacto del grupo? El director. Señor Patel, OK. Te doy la dirección a la que debe ir y lo espero allí mañana. Pero tengo una condición.
Heinz: ¿Qué dirección? ¿Qué condición?
Helmut: Quiero una escena de baile más larga en la película. Al menos cinco minutos bajo los focos. Junto con Heinz.
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Burhaan, perdón. Porque somos actores con experiencia en Hollywood, ¿lo sabías, Chinmay?
Heinz: No me puedo creer nada de esto.
Helmut: ¡Oh, ya es tan tarde! Tenemos que irnos y organizarlo todo. Yo me encargo, no te preocupes, Chinmay! ¡Y vuelve a encender el móvil!

(English) The next morning, the ashram fills up with guests as the cinema troupe arrives in thirty trucks. Helmut has everything organized and under control. When Heinz joins him, he’s quite amazed and gets the details explained to him.

(Français) Le lendemain matin, l'ashram se remplit d'invités, car la troupe d'acteurs arrive avec trente camions. Helmut a tout organisé et maîtrise parfaitement la situation. Quand Heinz le rejoint, il est pas mal stupéfait et se fait expliquer ce qui se passe.

(Italiano) La mattina seguente l'ashram si riempie di ospiti, perché la compagnia cinematografica arriva con trenta camion. Helmut ha organizzato tutto e ha la situazione sotto controllo. Quando Heinz lo raggiunge, rimane piuttosto stupito e si fa spiegare come stanno le cose.

(Español) A la mañana siguiente, el ashram se llena de invitados, ya que los actores llegan con treinta camiones. Helmut lo tiene todo organizado y bajo control. Cuando Heinz se une a él, se queda bastante impresionado y deja que le explique los detalles.

(Deutsch) Am nächsten Vormittag füllt sich der Ashram mit vielen Gästen, denn die Schauspieltruppe rückt mit dreißig Lkws an. Helmut hat alles organisiert und unter Kontrolle. Als Heinz zu ihm stößt, staunt er nicht schlecht und lässt sich die Hintergründe erklären. Special Version

(22) Trubel im Ashram
Tag 51

Helmut: Nein, noch nicht die Autos ausladen! Einen Moment! Herr Patel, Ihre Unterschrift und es kann sofort losgehen. Der Mahirashi und sein Kollege haben schon unterschrieben, da, sehen Sie? Alles so wie besprochen. Hier ist ein Stift. Wunderbar. OK, Jungs, ihr könnt loslegen!
Heinz: Kurz vor elf. Ich bin ja gespannt, ob sich was getan hat im Ashram. Von hier aus müsste ich ihn eigentlich schon sehen können. Noch ein bisschen und ... Oh Scheiße, was ist denn hier los?! All die Lkws. Das müssen dreißig Stück sein.
Helmut: Äh, ja? Sie suchen was? Telicity? Ist das eine der Schauspielerinnen? Nein, ich hab Telicity nicht gesehen. Bitte keine anzüglichen Gesten dieser Art, mein Herr. Was? Ach so, electricity. Deshalb laufen Sie mit dem Kabel durch die Gegend. Da vorne sind die Anschlüsse.
Heinz: Was für ein Trubel! Helmut hat den Ashram in einen riesigen Zirkus verwandelt. Überall laufen Leute rum und bauen Zelte auf. Ah, da ist er ja und gibt Anweisungen.
Helmut: Ein Auto steht im Weg? Natürlich, ich kümmer mich darum. Was für ein Auto? OK. Ah, da steht ein Megafon, sehr gut. Übersetzer anmachen ... knips quiiiiietsch. Ähem: DA STEHT EIN WEISSER MARUTI SUZUKI IM WEG! BITTE WEGFAHREN!! Quiiiiiietsch knips
Heinz: Wrummm. Oh, Motorradfahrer. So viele Leute. Das scheint ein Monumentalfilm zu werden. Aha, die Kameras und das teure Equipment bringen sie ins Steinhaus des Mahirashi.
Helmut: Hey ihr! Freunde! Baut eure Küche lieber hier auf, wo die Wasserhähne sind. Ja, genau, bringt die Töpfe und Zuber und das ganze Geklimper hier rüber. Ihr könnt ... Oh, Heinz, da bist du ja. Wo ist Chinmay?
Heinz: Wollte zu Hause bleiben. Da hast du ja ein ganz schönes Volksfest organisiert. Ich staune, ich staune. Überall wird fleißig transportiert, ausgepackt und gebaut. Musikanten und Gaukler sorgen für Unterhaltung und die Gewürze Indiens betören unsere Nasen.
Helmut: Ich bin fix und foxi, das kann ich dir sagen. Ich hab die ganze Nacht durchgearbeitet.
Heinz: Erzähl!
Helmut: Junger Mann! Sie da, ja, was ist das? Drogen sind auf dem Gelände nicht erlaubt. Das ist vertraglich geregelt. Weihrauch, klar. Das hätte ich jetzt auch gesagt. Kommen Sie bitte mal mit zur Aufsicht!
Heinz: Schnüff schnüff. Du, das ist wirklich Weihrauch.
Helmut: Ach so? Hm, also gut. Ja ja, gehen Sie, gehen Sie!
Heinz: Du bist angespannt. Lass uns da vorne im Schatten sitzen! Kannst du dich nicht vertreten lassen?
Helmut: Doch, klar. Die Aufsicht ist sowieso eigentlich Ravis Aufgabe, aber ich weiß nicht, wo er steckt, seit dieser Trubel angefangen hat. Vielleicht da hinten, beim großen Zelt. Komm mit!
Heinz: Dass der Mahirashi sich auf so was einlässt, ist erstaunlich. Wo ist er überhaupt?
Helmut: Mit einigen seiner Schüler auf einer Shiva-Yatra. Das ist eine Pilgerreise. Vor einer Stunde sind sie zum Hindutempel Bhimashankar Jyotirlinga losgezogen. Die sind erst mal weg. Die meisten Ashram-Leute sind aber hiergeblieben, wie zum Beispiel ... Ravi, was machst du denn da?
Heinz: Ist das Mehl? Hm, ihm ist anscheinend der Mehlsack im Gesicht explodiert, als er beim Auspacken geholfen hat. Wow, kuck dir die riesigen Töpfe an! Ups, sorry, steh ich im Weg?
Helmut: Komm, wir stören hier nur. Ravi, lass mal die Vorräte! Die machen das schon. In der Mitte des Platzes steht ein Schreibtisch mit einem Stuhl für dich. Da, bei dem blauen Sonnenschirm, siehst du? Da kannst du Aufsicht machen und Fragen beantworten. Ich geh mal in die Pause.
Heinz: Vielleicht sollte er erst duschen und sich umziehen. Er ist voller Mehl.
Helmut: Dann sieht man ihn besser. Außerdem hält es kühl. Oh, Softdrinks im Eis-Eimer. Plp gluck gluck gluck. Aaaaaah! Rülps
Heinz: Was genau wollen die hier eigentlich drehen?
Helmut: Die große Hochzeitssequenz. Soll eine halbe Stunde im Film werden. Die Schlussszene.
Heinz: Und wieso ausgerechnet hier?
Helmut: Sie brauchen einen pittoresken Wald, um die Verfolgungsjagd zu drehen. Die kommt vor der Hochzeit. Der Bräutigam wird zu Unrecht beschuldigt und gejagt, bevor sich das Missverständnis auflöst.
Heinz: Eine Verfolgungsjagd hier im Wald, wo ein blutiger Krieg der Affen bevorsteht, meinst du?
Helmut: Die gehen nicht tief rein. Ihre Drehgenehmigung gilt nur für den Rand des Wildparks. Aber das ist nicht unser Problem. Im Vertrag kommt das nicht vor.
Heinz: Und wer hat den Vertrag gemacht? Du?
Helmut: Ja, mit Ravis Hilfe. Er ist Rechtsanwalt und Vertrauter des Mahirashi hier im Ashram. Ich hatte sofort an ihn gedacht, als uns Chinmay gestern von der Sache erzählt hat.
Heinz: Du hast den Vertrag gemacht? Mit Ravis Hilfe?
Helmut: Ja, wieso? Hedu hat mir erklärt, wie man Verträge aufsetzt. Sie ist Expertin und Teil des Rechtsteams des Schlauch-Imperiums. Zuerst hab ich aber mit dem Mahirashi gesprochen.
Heinz: Mich wundert, dass er überhaupt zugesagt hat. Wie viel Geld hast du ihm angeboten?
Helmut: Ich hab ihm gesagt, dass er sich eine riesige Summe ausdenken und sie aufschreiben soll. Der Mann ist sehr bescheiden und hat keine Ahnung von Geld. Ich hab eine Null an seine Zahl drangehängt und er hat keine Fragen mehr gestellt. Ich seh seine großen Augen noch vor mir.
Heinz: Und was bezweckst du damit? Willst du ihn beschämen, übertrumpfen, ausbooten, so was?
Helmut: Nein nein, es geht in erster Linie um Chinmay. Dass er aus dem Schussfeld ist.
Heinz: Und sonst?
Helmut: Nichts.
Heinz: OK, du hast also den Mahirashi überzeugt und dann mit Ravi den Vertrag aufgesetzt.
Helmut: Ich war die ganze Zeit nur am Rotieren. Vertragsentwurf schreiben, Ravi wecken, diesen pensionierten Lehrer aus Pune morgens um sechs herbeordern ...
Heinz: Was für ein Lehrer?
Helmut: Der ist von der Treuhandstiftung, der das Gelände gehört. Wir brauchten seine Unterschrift, bevor die Karawane kam. Ein Stress, sag ich dir.
Heinz: Und Herr Patel, hat der gleich mitgemacht? Der Regisseur.
Helmut: Kurz vor Mitternacht hab ich ihm ein paar Fotos vom Ashram geschickt und ihm die Summe genannt. Er hat innerhalb von dreißig Minuten zugestimmt. Sehr unkomplizierter Mensch.
Heinz: Und was sollte das mit der Tanzszene? Das ist doch wohl ein Scherz.
Helmut: Eins nach dem anderen, Heinz. Du wirst die tiefe Weisheit schon noch erkennen, die dahintersteckt.
Heinz: Am besten, bevor ich irgendwo vor Kameras tanzen muss.
Helmut: Der Lkw sieht gemütlich aus. Mal reinkucken ... Kt. Kuck mal, da ist ein Schlafplatz hinter dem Fahrersitz! Mit einem kleinen Ventilator.
Heinz: Lass die Lkws in Ruhe, Mann. Schlp. Helmut?
Helmut: (Gäääähn schmatz)
Heinz: Helmut?

(22) Chaos at the Ashram
Day 51

Helmut: No, don't unload the cars yet! One moment! Mr. Patel, your signature and we can get started right away. The Mahirashi and his colleague have already signed, see here? Everything as agreed. Here's a pen. Wonderful. OK, guys, you can get started!
Heinz: It's almost eleven. I'm curious to see if anything's happened at the ashram. From here I should actually be able to see it already. A little further and… Oh shit, what is going on here?! All those trucks. Must be thirty of them.
Helmut: Uh, yes? Are you looking for something? Telicity? Is that one of the actresses? No, I haven't seen Telicity. Please no suggestive gestures like that, sir. What? Oh, electricity. That's why you're walking around with the cable. The connections are over there.
Heinz: What a commotion! Helmut has turned the Ashram into a giant circus. People are running around everywhere setting up tents. Ah, there he is, giving instructions.
Helmut: A car in the way? Of course, I'll take care of it. What kind of car? OK. Ah, there's a megaphone, very good. Translator on... click screeeeech. Ahem: THERE IS A WHITE MARUTI SUZUKI BLOCKING THE WAY! PLEASE MOVE IT!! Screeeeeech click
Heinz: Vrooom. Oh, motorcyclists. So many people. This looks like it's going to be a monumental film. Ah, they're bringing the cameras and expensive equipment into the Mahirashi's stone house.
Helmut: Hey you guys! Friends! You'd better set up your kitchen here, where the faucets are. Yeah, exactly, bring the pots and tubs and all that clanking stuff over here. You can… Oh, Heinz, there you are. Where's Chinmay?
Heinz: He wanted to stay home. You really organized quite a festival here. Impressive, impressive. Everywhere, people are busily carrying, unpacking, and setting things up. Musicians and jugglers provide entertainment, and the spices of India enchant our noses.
Helmut: I'm completely wiped out, I can tell you that. I worked through the entire night.
Heinz: Tell me about it!
Helmut: Young man! You there, yes, what is that? Drugs are not allowed on the premises. That's contractually agreed. Incense, of course. That's what I would've said too. Please come with me to security!
Heinz: Sniff sniff. Hey, that really is incense.
Helmut: Is it? Hm, alright then. Yes, yes, go on, go on!
Heinz: You're tense. Let's sit over there in the shade! Can't you get someone to cover for you?
Helmut: Sure, yeah. Security is actually Ravi's job anyway, but I don't know where he's disappeared to since all this chaos started. Maybe back there, by the big tent. Come with me!
Heinz: It's amazing the Mahirashi would go along with something like this. Where is he anyway?
Helmut: With some of his students on a shiva yatra. That's a pilgrimage. They left an hour ago for the Bhimashankar Jyotirlinga Hindu temple. They're gone for now. Most of the ashram folks stayed here though, like… Ravi, what are you doing there?!
Heinz: Is that flour? Hm, looks like the flour sack exploded in his face while he was helping unpack. Wow, look at those huge pots! Oops, sorry, am I in the way?
Helmut: Come on, we're just a nuisance here. Ravi, leave the supplies alone! They've got it handled. There's a desk with a chair for you in the middle of the place. Over there, by the blue sun umbrella, see it? You can supervise from there and answer questions. I'm going on break.
Heinz: Maybe he should shower and change first. He's covered in flour.
Helmut: Makes him easier to spot. Plus it keeps him cool. Oh, soft drinks in the ice bucket. Plp glug glug glug. Aaaaaah! Burp
Heinz: What exactly are they going to shoot here anyway?
Helmut: The big wedding sequence. It's supposed to be half an hour in the movie. The final scene.
Heinz: And why here of all places?
Helmut: They need a picturesque forest to film the chase scene. That's before the wedding. The groom is falsely accused and hunted down before the misunderstanding gets resolved.
Heinz: A chase scene here in the forest, where a bloody war of the monkeys is about to break out, you mean?
Helmut: They're not going deep in. Their filming permit only covers the edge of the Wildlife Reserve. But that's not our problem. It's not in the contract.
Heinz: And who made the contract? You?
Helmut: Yes, with Ravi's help. He's a lawyer and the Mahirashi's confidant here in the ashram. I immediately thought of him when Chinmay told us about everything yesterday.
Heinz: You made the contract? With Ravi's help?
Helmut: Yes, why? Hedu explained to me how to draft contracts. She's an expert and part of the legal team of the Hose Empire. But first I spoke with the Mahirashi.
Heinz: I'm surprised he agreed at all. How much money did you offer him?
Helmut: I told him to think of a huge sum and write it down. The man is very humble and has no sense of money. I just added a zero to his number and he didn't ask any more questions. I can still see his wide eyes.
Heinz: And what are you trying to achieve with that? Do you want to shame him, outdo him, push him out, something like that?
Helmut: No no, it's primarily about Chinmay. Getting him out of the line of fire.
Heinz: And what else?
Helmut: Nothing.
Heinz: OK, so you convinced the Mahirashi and then drew up the contract with Ravi.
Helmut: I was running around the whole time. Writing the draft contract, waking Ravi up, summoning this retired teacher from Pune at six in the morning…
Heinz: What teacher?
Helmut: He's from the trust foundation that owns the land. We needed his signature before the caravan arrived. What a stress, I'm telling you.
Heinz: And Mr. Patel, did he go along with it right away? The director.
Helmut: Just before midnight I sent him a few photos of the ashram and named the sum. He agreed within thirty minutes. Very easygoing man.
Heinz: And what was that about the dance scene? That's got to be a joke.
Helmut: One thing at a time, Heinz. You'll come to see the deeper wisdom behind it.
Heinz: Preferably before I end up having to dance in front of cameras somewhere.
Helmut: That truck looks cozy. Let's take a look inside… Kt. Look, there's a sleeping spot behind the driver's seat! With a little fan.
Heinz: Leave the trucks alone, man. Shlp. Helmut?
Helmut: (Yaaawn smack)
Heinz: Helmut?

(22) Agitation à l'ashram
Jour 51

Helmut : Non, ne déchargez pas encore les voitures ! Un instant ! Monsieur Patel, votre signature et ça peut démarrer tout de suite. Le Mahirashi et son collègue ont déjà signé, regardez ici ? Tout comme convenu. Voilà un stylo. Parfait. OK les gars, vous pouvez commencer !
Heinz : Il est presque onze heures. Je suis curieux de voir s'il s'est passé quelque chose à l'ashram. D'ici je devrais déjà pouvoir le voir. Encore un peu et… Oh merde, qu'est-ce qui se passe ici ?! Tous ces camions. Ça doit être une trentaine.
Helmut : Euh oui ? Vous cherchez quelque chose ? Telicity ? C'est une des actrices ? Non, je n'ai pas vu Telicity. S'il vous plaît, pas de gestes suggestifs de ce genre, monsieur. Quoi ? Ah, electricity. C'est pour ça que vous vous promenez avec le câble. Les raccordements sont là-bas.
Heinz : Quelle agitation ! Helmut a transformé l'ashram en un immense cirque. Des gens courent partout et montent des tentes. Ah, le voilà, en train de donner des instructions.
Helmut : Une voiture gêne ? Bien sûr, je m'en occupe. Quel genre de voiture ? OK. Ah, il y a un mégaphone, très bien. Traducteur activé… clic criiiiiiic. Ahem : IL Y A UNE MARUTI SUZUKI BLANCHE QUI GÊNE LE PASSAGE ! VEUILLEZ LA DÉPLACER !! Criiiiiic clic
Heinz : Vrouuum. Oh, des motards. Tellement de monde. On dirait que ça va être un film monumental. Ah, ils amènent les caméras et le matériel coûteux dans la maison en pierre du Mahirashi.
Helmut : Hé vous ! Les amis ! Vous feriez mieux d'installer votre cuisine ici, près des robinets. Oui exactement, amenez les marmites, les cuves et tout ce bataclan ici. Vous pouvez… Oh, Heinz, te voilà. Où est Chinmay ?
Heinz : Il a voulu rester à la maison. Tu as organisé une sacrée fête ici. Impressionnant, impressionnant. Partout, on transporte, on déballe et on monte avec ardeur. Des musiciens et des saltimbanques assurent l'animation, et les épices de l'Inde enivrent nos narines.
Helmut : Je suis complètement crevé, je te le dis. J'ai travaillé toute la nuit.
Heinz : Raconte !
Helmut : Jeune homme ! Vous là, oui, qu'est-ce que c'est ? Les drogues sont interdites sur le site. C'est contractuellement réglé. De l'encens, mais oui. C'est ce que j'aurais dit moi aussi. Venez avec moi à la sécurité !
Heinz : Snif snif. Hé, mais c'est vraiment de l'encens.
Helmut : Ah bon ? Hm, d'accord alors. Oui oui, allez-y, allez-y !
Heinz : Tu es tendu. Allons nous asseoir là-bas à l'ombre ! Tu peux pas te faire remplacer ?
Helmut : Si, bien sûr. La sécurité, c'est en fait le boulot de Ravi, mais je ne sais pas où il est passé depuis que cette agitation a commencé. Peut-être là-bas, près de la grande tente. Viens !
Heinz : C'est étonnant que le Mahirashi accepte un truc pareil. Il est où d'ailleurs ?
Helmut : Avec certains de ses élèves pour un shiva yatra. C'est un pèlerinage. Ils sont partis il y a une heure pour le temple hindou Bhimashankar Jyotirlinga. Ils ne sont pas là pour l'instant. Mais la plupart des gens de l'ashram sont restés ici, comme par exemple… Ravi, qu'est-ce que tu fais là ?!
Heinz : C'est de la farine ? Hm, on dirait que le sac de farine lui a explosé au visage pendant qu'il aidait au déballage. Waouh, regarde ces énormes marmites ! Oups, pardon, je gêne ?
Helmut : Allez, on ne fait que déranger ici. Ravi, laisse les provisions ! Ils s'en occupent. Au milieu de la place, il y a un bureau avec une chaise pour toi. Là, sous le parasol bleu, tu vois ? Tu peux superviser depuis là et répondre aux questions. Je vais faire une pause.
Heinz : Il devrait peut-être d'abord se doucher et se changer. Il est couvert de farine.
Helmut : Ça le rendra plus visible. Et en plus ça le garde au frais. Oh, des boissons gazeuses dans le seau à glace. Plp glou glou glou. Aaaaaah ! Rot
Heinz : Qu'est-ce qu'ils vont tourner ici, au juste ?
Helmut : La grande séquence de mariage. Ça doit faire une demi-heure dans le film. La scène finale.
Heinz : Et pourquoi ici précisément ?
Helmut : Ils ont besoin d'une forêt pittoresque pour tourner la course-poursuite. Ça se passe avant le mariage. Le marié est accusé à tort et pourchassé avant que le malentendu ne soit résolu.
Heinz : Une course-poursuite ici dans la forêt, où une guerre sanglante de singes est sur le point d'éclater, tu veux dire ?
Helmut : Ils ne vont pas en profondeur. Leur autorisation de tournage ne vaut que pour la lisière de la réserve naturelle. Mais ce n'est pas notre problème. Ça ne figure pas dans le contrat.
Heinz : Et qui a fait le contrat ? Toi ?
Helmut : Oui, avec l'aide de Ravi. C'est un avocat et le confident du Mahirashi ici à l'ashram. J'ai tout de suite pensé à lui quand Chinmay nous a parlé de l'affaire hier.
Heinz : Tu as fait le contrat ? Avec l'aide de Ravi ?
Helmut : Oui, pourquoi ? Hédou m'a expliqué comment rédiger des contrats. Elle est experte et fait partie de l'équipe juridique de l'Empire Tuyau. Mais d'abord j'ai parlé avec le Mahirashi.
Heinz : Je suis surpris qu'il ait accepté. Combien tu lui as proposé ?
Helmut : Je lui ai dit d'imaginer une somme énorme et de l'écrire. Cet homme est très humble et n'a aucune notion de l'argent. J'ai ajouté un zéro à son chiffre et il n'a plus posé de questions. Je revois encore ses grands yeux.
Heinz : Et tu cherches à faire quoi avec ça ? L'humilier, le surpasser, le mettre sur la touche, quelque chose comme ça ?
Helmut : Non non, il s'agit avant tout de Chinmay. Qu'il soit hors de la ligne de mire.
Heinz : Et quoi d'autre ?
Helmut : Rien.
Heinz : OK, donc tu as convaincu le Mahirashi et ensuite tu as rédigé le contrat avec Ravi.
Helmut : Je n'ai fait que courir partout. Rédiger le projet de contrat, réveiller Ravi, faire venir ce professeur retraité de Pune à six heures du matin…
Heinz : Quel professeur ?
Helmut : Il est de la fondation fiduciaire à qui appartient le terrain. On avait besoin de sa signature avant l'arrivée de la caravane. Un stress, je te dis.
Heinz : Et monsieur Patel, il a accepté tout de suite ? Le réalisateur.
Helmut : Juste avant minuit, je lui ai envoyé quelques photos de l'ashram et annoncé la somme. Il a accepté en trente minutes. Un homme très simple.
Heinz : Et cette histoire de scène de danse ? C'est une blague j'espère.
Helmut : Une chose à la fois, Heinz. Tu finiras bien par voir la sagesse profonde qui se cache derrière tout ça.
Heinz : Idéalement avant que je me retrouve à danser devant des caméras quelque part.
Helmut : Ce camion a l'air confortable. Voyons voir à l'intérieur… Kt. Regarde, il y a un coin couchage derrière le siège conducteur ! Avec un petit ventilateur.
Heinz : Laisse les camions tranquilles, mec. Chlp. Helmut ?
Helmut : (Bâââille clque)
Heinz : Helmut ?

(22) Trambusto nell'ashram
Giorno 51

Helmut: No, non scaricare ancora le auto! Un momento! Signor Patel, la sua firma e possiamo partire subito. Il Mahirashi e il suo collega hanno già firmato, guarda qui? Tutto come concordato. Ecco una penna. Fantastico. OK ragazzi, potete iniziare!
Heinz: Manca poco alle undici. Sono curioso di vedere se è successo qualcosa all'ashram. Da qui dovrei già riuscire a vederlo. Ancora un po' e… Oh merda, ma che sta succedendo qui?! Tutti questi camion. Devono essere una trentina.
Helmut: Ehm, sì? Sta cercando qualcosa? Telicity? È una delle attrici? No, non ho visto Telicity. Per favore niente gesti allusivi di questo tipo, signore. Cosa? Ah, electricity. Ecco perché va in giro con il cavo. Le prese sono laggiù.
Heinz: Che trambusto! Helmut ha trasformato l'ashram in un enorme circo. Gente che corre ovunque e monta le tende. Ah, eccolo lì, che dà istruzioni.
Helmut: Un'auto intralcia il passaggio? Certo, me ne occupo io. Che tipo di auto? OK. Ah, c'è un megafono, ottimo. Traduttore acceso… clic scriiiic. Ehm: C'È UNA MARUTI SUZUKI BIANCA CHE BLOCCA IL PASSAGGIO! PER FAVORE SPOSTATELA!! Scriiiic clic
Heinz: Vruuum. Oh, motociclisti. Quanta gente. Questo sembra diventare un film monumentale. Ah, stanno portando le telecamere e le attrezzature costose nella casa di pietra del Mahirashi.
Helmut: Ehi voi! Amici! Fareste meglio a sistemare la cucina qui, dove ci sono i rubinetti. Sì, esatto, portate pentole, mastelli e tutto quel tintinnio qui. Potete… Oh, Heinz, eccoti. Dov'è Chinmay?
Heinz: Ha voluto restare a casa. Hai davvero organizzato un bel festival qui. Impressionante, impressionante. Ovunque, la gente è indaffarata a trasportare, disimballare e sistemare le cose. Musicisti e saltimbanchi intrattengono la folla e le spezie dell'India ci stregano il naso.
Helmut: Sono distrutto, te lo dico. Ho lavorato tutta la notte.
Heinz: Racconta!
Helmut: Giovane uomo! Lei, sì, che cos'è questo? Le droghe non sono ammesse nell'area. È previsto dal contratto. Incenso, ovviamente. Avrei detto anch'io così. Venga con me alla sicurezza!
Heinz: Sniff sniff. Ehi, ma questo è davvero incenso.
Helmut: Ah sì? Hm, allora va bene. Sì sì, andate, andate!
Heinz: Sei teso. Andiamo a sederci là all'ombra! Non puoi farti sostituire?
Helmut: Sì, certo. La sicurezza è in realtà compito di Ravi, ma non so dove sia finito da quando è iniziato tutto questo caos. Forse lì dietro, al grande tendone. Vieni con me!
Heinz: È sorprendente che il Mahirashi si presti a una cosa del genere. Dov'è comunque?
Helmut: È con alcuni dei suoi studenti in una shiva yatra. È un pellegrinaggio. Sono partiti un'ora fa per il tempio induista Bhimashankar Jyotirlinga. Per ora non ci sono. La maggior parte della gente dell'ashram però è rimasta qui, come per esempio… Ravi, ma cosa stai facendo lì?!
Heinz: È farina? Hm, sembra che il sacco di farina gli sia esploso in faccia mentre aiutava a disimballare. Wow, guarda quelle enormi pentole! Ops, scusa, sto in mezzo?
Helmut: Dai, qui stiamo solo intralciando. Ravi, lascia le provviste! Se la cavano da soli. C'è una scrivania con una sedia per te al centro della piazza. Lì, sotto l'ombrellone blu, vedi? Da lì puoi fare la supervisione e rispondere alle domande. Io vado in pausa.
Heinz: Forse dovrebbe prima farsi una doccia e cambiarsi. È pieno di farina.
Helmut: Così si vede meglio. E poi lo tiene al fresco. Oh, bibite nel secchiello del ghiaccio. Plp glu glu glu. Aaaaaah! Rutto
Heinz: Che cosa vogliono girare esattamente qui?
Helmut: La grande sequenza del matrimonio. Dovrebbe essere una mezz'ora del film. La scena finale.
Heinz: E perché proprio qui?
Helmut: Hanno bisogno di una foresta pittoresca per girare l'inseguimento. È prima del matrimonio. Lo sposo viene accusato ingiustamente e inseguito prima che il malinteso si risolva.
Heinz: Un inseguimento qui nella foresta, dove sta per scoppiare una sanguinosa guerra di scimmie, vuoi dire?
Helmut: Non vanno in profondità. Il loro permesso di ripresa vale solo per il margine della riserva naturale. Ma non è un nostro problema. Non è nel contratto.
Heinz: E chi ha fatto il contratto? Tu?
Helmut: Sì, con l'aiuto di Ravi. È un avvocato e confidente del Mahirashi qui nell'ashram. Ho pensato subito a lui quando Chinmay ci ha raccontato la cosa ieri.
Heinz: Hai fatto tu il contratto? Con l'aiuto di Ravi?
Helmut: Sì, perché? Hedu mi ha spiegato come si redigono i contratti. È un'esperta e fa parte del team legale dell'Impero Tubo. Però prima ho parlato con il Mahirashi.
Heinz: Mi sorprende che abbia accettato. Quanto gli hai offerto?
Helmut: Gli ho detto di immaginare una somma enorme e scriverla. L'uomo è molto umile e non ha idea di soldi. Gli ho aggiunto uno zero al suo numero e non ha più fatto domande. Ho ancora davanti agli occhi i suoi occhi sgranati.
Heinz: E cosa vuoi ottenere con questo? Vuoi umiliarlo, superarlo, metterlo da parte, roba così?
Helmut: No no, si tratta soprattutto di Chinmay. Che resti fuori dalla linea di tiro.
Heinz: E oltre a questo?
Helmut: Niente.
Heinz: OK, quindi hai convinto il Mahirashi e poi hai fatto il contratto con Ravi.
Helmut: Ho corso in giro tutto il tempo. Scrivere la bozza del contratto, svegliare Ravi, far venire quel professore in pensione da Pune alle sei del mattino…
Heinz: Che professore?
Helmut: Fa parte della fondazione fiduciaria proprietaria del terreno. Avevamo bisogno della sua firma prima dell'arrivo della carovana. Che stress, te lo dico io.
Heinz: E il signor Patel ha collaborato subito? Il regista.
Helmut: Poco prima di mezzanotte gli ho mandato alcune foto dell'ashram e gli ho detto la cifra. Ha accettato entro trenta minuti. Persona molto alla mano.
Heinz: E quella faccenda della scena di danza? È uno scherzo, vero?
Helmut: Una cosa alla volta, Heinz. Capirai presto la profonda saggezza che c'è dietro.
Heinz: Preferibilmente prima che mi ritrovi a dover ballare davanti alle telecamere da qualche parte.
Helmut: Quel camion sembra comodo. Diamo un'occhiata dentro… Kt. Guarda, c'è un posto letto dietro il sedile del guidatore! Con un piccolo ventilatore.
Heinz: Lascia stare i camion, amico. Shlp. Helmut?
Helmut: (Sbadiiiigl… schiocc)
Heinz: Helmut?

(22) Ajetreo en el ashram
Día 51

Helmut: ¡No, todavía no descarguen los camiones! ¡Un momento! Señor Patel, su firma y podemos empezar de inmediato. El Mahirashi y su colega ya han firmado, ¿lo ve aquí? Todo tal como se acordó. Aquí tiene un bolígrafo. Estupendo. ¡Vale, chicos, podéis empezar!
Heinz: Casi las once. Tengo curiosidad por ver si ha cambiado algo en el ashram. Desde aquí ya debería poder verlo. Un poco más y… ¡Oh mierda, qué está pasando aquí?! Todos estos camiones. Deben ser unos treinta.
Helmut: ¿Eh, sí? ¿Busca algo? ¿Telicity? ¿Es una de las actrices? No, no he visto a Telicity. Por favor, nada de gestos obscenos de ese tipo, señor. ¿Qué? Ah, electricity. Por eso va con el cable por ahí. Las conexiones están allí.
Heinz: ¡Menudo ajetreo! Helmut ha convertido el ashram en un circo enorme. Gente corriendo por todas partes y montando tiendas. Ah, ahí está, dando instrucciones.
Helmut: ¿Un coche estorbando? Claro, me encargo. ¿Qué tipo de coche? Vale. Ah, ahí hay un megáfono, muy bien. Traductor encendido… clic chirriiiii. Ejem: ¡HAY UN MARUTI SUZUKI BLANCO BLOQUEANDO EL PASO! ¡POR FAVOR RETÍRENLO!! Chirriiiii clic
Heinz: Vruuum. Oh, motoristas. Tanta gente. Esto parece que va a ser una película monumental. Ah, están llevando las cámaras y el equipo caro a la casa de piedra del Mahirashi.
Helmut: ¡Eh, vosotros! ¡Amigos! Mejor montad la cocina aquí, donde están los grifos. Sí, exactamente, traed las ollas, los cubos y todo ese trasto aquí. Podéis… Oh, Heinz, ahí estás. ¿Dónde está Chinmay?
Heinz: Quiso quedarse en casa. De verdad que has montado todo un festival aquí. Impresionante, impresionante. Por todas partes transportan, desembalan y construyen. Músicos y prestidigitadores entretienen, y las especias de la India embriagan nuestros sentidos.
Helmut: Estoy hecho polvo, te lo digo. He trabajado toda la noche.
Heinz: ¡Cuenta!
Helmut: ¡Joven! Usted, sí, ¿qué es esto? Las drogas no están permitidas en el recinto. Está regulado por contrato. Incienso, claro. Eso también habría dicho yo. Por favor, acompáñeme a seguridad.
Heinz: Snif snif. Oye, eso es realmente incienso.
Helmut: ¿Ah, sí? Hm, bueno entonces. Sí sí, siga, siga.
Heinz: Estás tenso. Sentémonos ahí a la sombra. ¿No puedes buscar a alguien que te cubra?
Helmut: Sí, claro. La seguridad en realidad es tarea de Ravi, pero no sé dónde está desde que empezó todo este caos. Quizá por ahí, en la gran tienda. ¡Ven conmigo!
Heinz: Es sorprendente que el Mahirashi se preste a algo así. ¿Dónde está por cierto?
Helmut: Con algunos de sus alumnos en un shiva-yatra. Es una peregrinación. Salieron hace una hora hacia el templo hindú Bhimashankar Jyotirlinga. Por ahora no están. Pero la mayoría de la gente del ashram se quedó aquí, como por ejemplo… ¡Ravi, qué haces ahí!
Heinz: ¿Es harina? Hm, parece que el saco de harina le explotó en la cara mientras ayudaba a desembalar. ¡Wow, mira esas ollas enormes! Ups, perdón, ¿estoy en medio?
Helmut: Vamos, aquí solo estorbamos. Ravi, deja ya las provisiones. Ellos se encargan. Hay un escritorio con una silla para ti en medio de la plaza. Allí, bajo la sombrilla azul, ¿lo ves? Ahí puedes supervisar y responder preguntas. Yo me voy a tomar un descanso.
Heinz: Quizá debería ducharse y cambiarse primero. Está cubierto de harina.
Helmut: Así se le ve mejor. Además lo mantiene fresco. Oh, refrescos en el cubo de hielo. Plp glup glup glup. ¡Aaaaaah! Ruct
Heinz: ¿Qué exactamente quieren rodar aquí?
Helmut: La gran secuencia de la boda. Se supone que será media hora en la película. La escena final.
Heinz: ¿Y por qué precisamente aquí?
Helmut: Necesitan un bosque pintoresco para rodar la persecución. Eso va antes de la boda. El novio es acusado injustamente y perseguido antes de que se resuelva el malentendido.
Heinz: ¿Una persecución aquí en el bosque, donde está a punto de estallar una sangrienta guerra de monos, quieres decir?
Helmut: No se adentran mucho. Su permiso de rodaje solo vale para el borde de la reserva natural. Pero ese no es nuestro problema. No está en el contrato.
Heinz: ¿Y quién hizo el contrato? ¿Tú?
Helmut: Sí, con ayuda de Ravi. Es abogado y confidente del Mahirashi aquí en el ashram. Pensé enseguida en él cuando Chinmay nos contó el asunto ayer.
Heinz: ¿Hiciste tú el contrato? ¿Con ayuda de Ravi?
Helmut: Sí, ¿por qué? Hedu me explicó cómo redactar contratos. Es experta y forma parte del equipo legal del Imperio Manguera. Pero primero hablé con el Mahirashi.
Heinz: Me sorprende que aceptara. ¿Cuánto dinero le ofreciste?
Helmut: Le dije que imaginara una suma enorme y la escribiera. El hombre es muy humilde y no tiene ni idea de dinero. Le añadí un cero a su cifra y ya no hizo más preguntas. Todavía veo sus grandes ojos.
Heinz: ¿Y qué pretendes con eso? ¿Quieres avergonzarlo, superarlo, sacarlo del medio, algo así?
Helmut: No, no, se trata sobre todo de Chinmay. Que quede fuera de la línea de fuego.
Heinz: ¿Y aparte de eso?
Helmut: Nada.
Heinz: OK, entonces convenciste al Mahirashi y luego hiciste el contrato con Ravi.
Helmut: Estuve corriendo todo el tiempo. Redactar el borrador del contrato, despertar a Ravi, traer a ese profesor jubilado de Pune a las seis de la mañana…
Heinz: ¿Qué profesor?
Helmut: Es de la fundación fiduciaria propietaria del terreno. Necesitábamos su firma antes de que llegara la caravana. Menudo estrés, te lo aseguro.
Heinz: ¿Y el señor Patel colaboró enseguida? ¿El director?
Helmut: Poco antes de medianoche le envié unas fotos del ashram y le dije la suma. Aceptó en treinta minutos. Persona muy sencilla.
Heinz: ¿Y lo de la escena de baile? Seguro que es una broma.
Helmut: Una cosa cada vez, Heinz. Ya verás la sabiduría profunda que hay detrás.
Heinz: Preferiblemente antes de que acabe teniendo que bailar delante de las cámaras en algún sitio.
Helmut: Ese camión parece cómodo. Vamos a mirar dentro… Kt. Mira, hay una cama detrás del asiento del conductor. ¡Con un pequeño ventilador!
Heinz: Deja los camiones en paz, tío. Shlp. ¿Helmut?
Helmut: (Bosteeez… mamull)
Heinz: ¿Helmut?

(English) It’s a hot day in Maharashtra, and everyone is thinking about cooling off and water: people, monkeys, dogs, and birds. Only the octopuses in the air-conditioned aquarium are better off. Reason enough for Heinz to pay them a visit. Helmut follows reluctantly.

(Français) C'est une journée caniculaire dans le Maharashtra, où tout le monde ne pense qu'à se rafraîchir et à boire : les gens, les singes, les chiens et les oiseaux. Seuls les poulpes de l'aquarium climatisé sont mieux lotis. Une raison suffisante pour que Heinz aille leur rendre visite. Helmut le suit à contrecœur.

(Italiano) È una giornata torrida nel Maharashtra, in cui tutti pensano al fresco e all'acqua: le persone, le scimmie, i cani e gli uccelli. Solo i calamari nell'acquario climatizzato se la passano meglio. Un motivo sufficiente per Heinz per andare a trovarli. Helmut lo segue a malincuore.

(Español) Es un día caluroso en Maharashtra, en el que todo el mundo piensa en refrescarse y en el agua: la gente, los monos, los perros y los pájaros. Solo los calamares del acuario con aire acondicionado están más a gusto. Motivo suficiente para que Heinz vaya a visitarlos. Helmut lo sigue de mala gana.

(Deutsch) Es ist ein heißer Tag in Maharashtra, an dem jeder an Kühlung und an Wasser denkt: die Menschen, die Affen, die Hunde und die Vögel. Nur den Tintenfischen im klimatisierten Aquarium geht es besser. Grund genug für Heinz, ihnen einen Besuch abzustatten. Helmut folgt widerwillig. Special Version

(23)
Im Aquarium

Tag 53

Heinz: Ah, sie gehen wieder. Gut, dass sie nicht uns befragen, sondern nur Ranjid, Muriel und die anderen Leute aus dem Camp.
Helmut: In letzter Zeit laufen hier ständig Polizisten, Wildhüter und Regierungsbeamte rum. Ts.
Heinz: Vor allem, seit sie gestern Abend einen Giftpfeil in einem Schimpansen gefunden haben, der zuvor einen Wanderer angegriffen und verletzt hat. Udi hat ein Menschenleben gerettet.
Helmut: Hast du eigentlich den anderen was von den Pfeilen gesagt? Ich auch nicht. Hätten wir es tun sollen?
Heinz: Das frag ich mich auch. Warum hat Udi eigentlich keine Fußfessel?
Helmut: Die Affen kriegen die nur am Anfang. Außer Rupert, der hat sich nicht an die Regeln gehalten. Udi hatte nie eine. Die hat gleich am Anfang gesagt, dass sie so was nicht braucht.
Heinz: Diese Hitze! Lass uns zu den Tintenfischen ins Aquarium gehen, da ist es kühl!
Helmut: Wenn's sein muss. Ich grusel mich ein bisschen vor denen, muss ich zugeben.
Heinz: Ausgerechnet du? Der große Tier-Versteher?
Helmut: Vielleicht gerade deshalb. Ihre Fähigkeiten sind mir unheimlich, weil ich sie spüren kann. Sag mal, hat der Schimpanse jetzt eigentlich überlebt oder nicht? Heißt „shot” totgeschossen oder angeschossen?
Heinz: Beides. Aber er hat mit einem leichten Herzinfarkt überlebt. Sie hat ihn am Unterschenkel getroffen. Aouda weiß genau, was sie tut. Der wird nie wieder einen Touristen angreifen.
Helmut: Der wird nie wieder freigelassen. Hey, da hinten steht Darshan mit einem Wasserschlauch und gönnt den Hunden einen kühlen Spaß. Lass uns hingehen!
Heinz: Ich bin jetzt aufs Aquarium fixiert, sorry. Übrigens haben sie den Affen ganz in der Nähe vom Hindutempel aufgefunden, wo der Mahirashi gerade weilt. Ziemlich tief im Wald.
Helmut: Rupert ist schlau. Er wird sich und seine Gruppe jetzt von dem Ort fernhalten und anderswo Ärger machen. Und wir können gar nichts tun. Hoffentlich ist es Aouda inzwischen gelungen, genügend heimische Affen für die Gegenwehr zu mobilisieren.
Heinz: Weißt du eigentlich, was du da sagst?! Es gab 1974 einen Schimpansenkrieg in Tansania, der vier Jahre gedauert hat. Mit vielen grausamen Morden und ...
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life.
Heinz: Was zum ...?
Helmut: Hallo? Ah, Ravi, Moment, ich stöpsel grad den Übersetzer ins Handy. Äh ... so. Hi!
Heinz: Dieser Klingelton!
Helmut: Läuft alles gut? Gut. Wer hat leichtes Fieber? Oh. Nein, Verzögerungen sind nicht schlecht, im Gegenteil. Deshalb haben wir diese Klausel im Vertrag gemacht. Ja, genau.
Heinz: Helmut und seine Klauseln!
Helmut: Äh, morgen vielleicht. Spätestens für die Tanzszene. Erinner Herrn Patel noch mal daran. Ja. Halt mich auf dem Laufenden. OK, bis dann! Ciao.
Heinz: Deine Position in der Ashram-Hierarchie scheint sich ja zu deinen Gunsten zu bewegen.
Helmut: Nicht der Rede wert!
Heinz: Du willst die Tanzszene zu einem Coup gegen den Mahirashi machen, hab ich recht?
Helmut: Quatsch! Ich sammle gute Kurzfilme mit mir, für Castings. Du hältst mich zwar für untalentiert, aber ich strebe nach wie vor eine Schauspielkarriere an, falls es dir nichts ausmacht.
Heinz: Hey, untalentiert hab ich nie gesagt. Nur eben ... mit Klauseln. Außerdem können wir nicht tanzen. Das ist ein Punkt, über den wir vor den Filmaufnahmen sprechen sollten, denn ...
Helmut: Ha ha, kuck doch! Die Vögel plätschern in ihrem riesigen Vogelbad und spritzen sich gegenseitig nass. Lass uns ...
Heinz: Was sind das eigentlich für finanzielle Transaktionen, die du mit Jack von der Loge besprochen hast? In der Nacht, bevor die Bollywood-Leute angereist sind.
Helmut: Woher ...? Du spionierst mir nach! Eine unglaubliche Frechheit ist das! Was fällt dir ein! Meine Privatsphäre derart zu beschädigen! Unerhört ist das. Eine bo-den-lo-se Unverschämtheit.
Heinz: Bist du fertig? Ich hab Jack kontaktiert, weil ich Fragen zu dem Medikationsprogramm der Affen im Camp hatte. Da hat er von sich aus erwähnt, dass du ihn gebeten hast ...
Helmut: Das ist kein Medikationsprogramm!
Heinz: Deshalb hab ich ja nachgefragt. Nach dir!
Helmut: Nein, geh du zuerst!
Heinz: Aaaah, herrlich, diese Kühle! Ey, warum sind wir nicht jeden Tag hier?
Helmut: Weil es dunkel ist und dieses große Krakenweibchen irgendwo hinter dem Glas in einer Spalte auf uns lauert. Octo.
Heinz: Erstens ist es gar nicht so dunkel und zweitens lauert sie nicht, sondern sie rutscht über den Boden direkt auf dich zu. Die war in dem Becken da hinten. Jetzt hat Octo dein Bein mit einem Tentakel umschlungen und zieht sich an dir hoch. Hi hi.
Helmut: Schluck. Tu doch was! Ich hab Angst.
Heinz: Sie scheint dich gehört zu haben und lässt von dir ab. Ach wie süß sie dich zum Abschied ansieht, bevor sie zurück ins große Becken rutscht. Du, die mag dich.
Helmut: Glaubst du? Ich hab einen Heidenrespekt vor den Dingern. Die sind so intelligent wie Menschen.
Heinz: Vielleicht merkt sie das und fühlt sich von dir verstanden.
Helmut: Sie haben Gehirne in jedem Tentakel, mehrere Herzen, super Augen und alles Mögliche. Sie können mit ihrer Haut denken, sich tarnen, lernen, selbstständig Lösungen finden ...
Heinz: ... und sie schmecken ausgezeichnet frittiert, mit Knoblauch und ... Sorry, das war nicht witzig.
Helmut: Plumps, jetzt ist sie wieder zu seinen Kumpels ins Aquarium geglitscht. Du, die winkt uns zu!
Heinz: Die Forscher haben erzählt, dass sie Octo eine Drüse hinter den Augen entfernt haben, sodass sie länger lebt. Sie wollen wissen, was sie ihren Kindern beibringt.
Helmut: Jetzt ist sie zwischen den Steinen verschwunden. Moment, die will uns was zeigen! Sie hält was in ihrer Hand, äh, in ihrem Tentakel. Es leuchtet orange.
Heinz: Das ist eine leere Tüte wie die von Aoudas Serum!
Helmut: Was bedeutet das? Aouda meidet das Aquarium und war fast nie hier. Ist Octo zum Affenhaus geschlittert? Aber es fehlen sowieso keine Tüten.
Heinz: Kann es sein, dass Chinmay mit Rupert hier war?
Helmut: Möglich. Aber Rupert hat ein anderes Serum bekommen. Und wieso Chinmay?
Heinz: Deshalb hatte ich mit Jack gesprochen. Es ist verdächtig, was ihm in letzter Zeit alles passiert. Und dass er nicht erklären kann, warum er eine wichtige Rolle in einer millionenschweren Filmproduktion spielt.
Helmut: Und was hat Jack gesagt?
Heinz: Nichts Konkretes. Er will nachfragen. Um noch mal auf die finanziellen Transaktionen zu sprechen zu kommen ...
Helmut: Ha ha, sieh doch! Octo hat unsere Gesichter als Silhouette aus ihren Tentakeln gemacht!
Heinz: Was? Tatsächlich. Komm, lass uns wieder rausgehen! Das ist gruselig.

(23)
In the Aquarium

Day 53

Heinz: Ah, they're leaving again. Good thing they're not questioning us, just Ranjid, Muriel, and the other people from the camp.
Helmut: Lately there've been cops, rangers, and government officials wandering around here nonstop. Tsk.
Heinz: Especially since they found a poison dart in a chimpanzee last night that had attacked and injured a hiker earlier. Oody saved a human life.
Helmut: Did you tell the others about the darts, by the way? I didn't either. Should we have?
Heinz: I've been wondering that too. Why doesn't Oody have an ankle shackle anyway?
Helmut: The monkeys only get those at the beginning. Except Rupert, he didn't follow the rules. Oody never had one. She said right from the start she didn't need something like that.
Heinz: This heat! Let's go to the octopuses in the aquarium, it's cool in there!
Helmut: If we have to. They creep me out a little, I gotta admit.
Heinz: You of all people? The great animal whisperer?
Helmut: Maybe precisely because of that. Their abilities are eerie to me because I can sense them. Say, did the chimp actually survive or not? Does "shot" mean shot dead or just shot at?
Heinz: Both. But he survived with a mild heart attack. She hit him in the lower leg. Aouda knows exactly what she's doing. He'll never attack a tourist again.
Helmut: He'll never be released again. Hey, over there Darshan's standing with a water hose and treating the dogs to some cool fun. Let's go over!
Heinz: I'm totally fixated on the aquarium now, sorry. By the way, they found the monkey very close to the Hindu temple where the Mahirashi is currently staying. Pretty deep in the forest.
Helmut: Rupert is smart. He'll keep himself and his group away from that place now and cause trouble somewhere else. And there's nothing we can do. Hopefully Aouda's managed by now to mobilize enough local monkeys for the counterattack.
Heinz: Do you even hear what you're saying?! There was a chimpanzee war in Tanzania in 1974 that lasted four years. With many gruesome murders and...
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life.
Heinz: What the...?
Helmut: Hello? Ah, Ravi, hold on, I'm just plugging the translator into my phone. Uh... like this. Hi!
Heinz: That ringtone!
Helmut: Everything good? Good. Who's got a slight fever? Oh. No, delays aren't bad, quite the opposite. That's why we put that clause in the contract. Yeah, exactly.
Heinz: Helmut and his clauses!
Helmut: Uh, maybe tomorrow. For the dance scene at the latest. Remind Mr. Patel again. Yeah. Keep me posted. OK, see you then! Ciao.
Heinz: Your position in the Ashram hierarchy seems to be shifting in your favor.
Helmut: Not worth talking about!
Heinz: You want to turn the dance scene into a coup against the Mahirashi, am I right?
Helmut: Nonsense! I'm collecting good short clips of myself for auditions. You may think I'm untalented, but I'm still pursuing an acting career, if you don't mind.
Heinz: Hey, I never said untalented. Just... with clauses. Besides, we can't dance. That's something we should talk about before filming, because...
Helmut: Ha ha, look! The birds are splashing around in their giant birdbath and spraying each other. Let's...
Heinz: So what kind of financial transactions were you discussing with Jack from the Lodge? That night before the Bollywood people arrived.
Helmut: How do...? You've been spying on me! What an unbelievable impertinence! How dare you! Violating my privacy like that! Despicable. An ab-so-lu-te outrage.
Heinz: Are you done? I contacted Jack because I had questions about the monkeys' medication program at the camp. And he mentioned on his own that you'd asked him to...
Helmut: It's not a medication program!
Heinz: That's why I asked. After you!
Helmut: No, you go first!
Heinz: Aaaah, wonderful, this cool air! Hey, why aren't we here every day?
Helmut: Because it's dark and that big female octopus is lurking somewhere behind the glass in a crevice waiting for us. Octo.
Heinz: First, it's not that dark, and second, she's not lurking, she's sliding straight across the floor toward you. She was in that tank back there. Now Octo's wrapped one of your legs with a tentacle and is pulling herself up on you. Heh heh.
Helmut: Gulp. Do something! I'm scared.
Heinz: She seems to have heard you and is letting go of you. Aw, how sweet, the way she's looking at you goodbye before sliding back into the big tank. Hey, she likes you.
Helmut: You think? I've got tremendous respect for those thingies. They're as intelligent as humans.
Heinz: Maybe she senses that and feels understood by you.
Helmut: They have brains in every tentacle, several hearts, amazing eyes, and all sorts of things. They can think with their skin, camouflage themselves, learn, come up with solutions on their own...
Heinz: ...and they taste excellent fried, with garlic and... Sorry, that wasn't funny.
Helmut: Splash, now she's slithered back into the aquarium to join her buddies. Hey, she's waving at us!
Heinz: The researchers said they removed a gland behind Octo's eyes so she'd live longer. They want to know what she teaches her children.
Helmut: Now she's disappeared between the rocks. Wait, she wants to show us something! She's holding something in her hand, uh, in her tentacle. It's glowing orange.
Heinz: That's an empty bag like the ones from Aouda's serum!
Helmut: What does that mean? Aouda avoids the aquarium and was almost never here. Did Octo skid over to the monkey house? But there aren't any bags missing anyway.
Heinz: Could it be that Chinmay was here with Rupert?
Helmut: Possible. But Rupert got a different serum. And why Chinmay?
Heinz: That's why I talked to Jack. It's suspicious, everything that's been happening to him lately. And the fact that he can't explain why he's playing an important role in a film production worth several million.
Helmut: And what did Jack say?
Heinz: Nothing specific. He wants to ask around. To get back to the financial transactions...
Helmut: Ha ha, look! Octo made silhouettes of our faces with her tentacles!
Heinz: What? Indeed, she actually did. Come on, let's go back outside! This is creepy.

(23)
Dans l'aquarium

Jour 53

Heinz : Ah, ils s'en vont. Heureusement qu'ils ne nous interrogent pas, mais seulement Ranjid, Muriel et les autres gens du camp.
Helmut : Ces derniers temps, il y a sans arrêt des policiers, des gardes forestiers et des fonctionnaires qui traînent ici. Tss.
Heinz : Surtout depuis qu'ils ont trouvé hier soir une fléchette empoisonnée dans un chimpanzé qui avait auparavant attaqué et blessé un randonneur. Oudi a sauvé une vie humaine.
Helmut : Au fait, tu as parlé des fléchettes aux autres ? Moi non plus. On aurait dû ?
Heinz : Je me pose la même question. Pourquoi Oudi n'a-t-elle pas de bracelet de cheville, en fait ?
Helmut : Les singes ne les ont qu'au début. Sauf Rupert, qui n'a pas respecté les règles. Oudi n'en a jamais eu. Elle a dit dès le départ qu'elle n'avait pas besoin d'un truc pareil.
Heinz : Cette chaleur ! Allons voir les poulpes dans l'aquarium, il fait frais là-bas !
Helmut : Si c'est nécessaire. Ils me fichent un peu la trouille, je dois l'avouer.
Heinz : Toi, justement ? Le grand connaisseur des animaux ?
Helmut : Peut-être exactement pour ça. Leurs capacités me mettent mal à l'aise parce que je peux les ressentir. Dis-moi, le chimpanzé a survécu ou pas finalement ? « Shot », ça veut dire tué par balle ou blessé par balle ?
Heinz : Les deux. Mais il a survécu avec un léger crise cardiaque. Elle l'a touché au bas de la jambe. Aouda sait exactement ce qu'elle fait. Il n'attaquera plus jamais un touriste.
Helmut : Il ne sera plus jamais relâché. Hé, là-bas, il y a Darshan avec un tuyau d'arrosage qui amuse les chiens en les rafraîchissant. Allons-y !
Heinz : Moi, je suis fixé sur l'aquarium maintenant, désolé. D'ailleurs, ils ont trouvé le singe tout près du temple hindou où séjourne actuellement le Mahirashi. Assez profondément dans la forêt.
Helmut : Rupert est malin. Il va maintenant tenir son groupe et lui-même éloignés de cet endroit et causer des problèmes ailleurs. Et on ne peut rien faire. Espérons qu'Aouda ait réussi entre-temps à mobiliser suffisamment de singes locaux pour la contre-attaque.
Heinz : Tu te rends compte de ce que tu racontes ?! Il y a eu une guerre des chimpanzés en Tanzanie en 1974 qui a duré quatre ans. Avec beaucoup de meurtres atroces et...
Helmut : ♪ Always look on the bright side of life.
Heinz : Qu'est-ce que... ?
Helmut : Allô ? Ah, Ravi, attends, je vais juste brancher le traducteur sur mon portable. Euh... voilà. Salut !
Heinz : Cette sonnerie !
Helmut : Tout va bien ? Bien. Qui a une légère fièvre ? Oh. Non, les retards ne sont pas mauvais, au contraire. C'est pour ça qu'on a mis cette clause dans le contrat. Oui, exactement.
Heinz : Helmut et ses clauses !
Helmut : Euh, peut-être demain. Au plus tard pour la scène de danse. Rappelle encore à M. Patel. Oui. Tiens-moi au courant. OK, à plus tard ! Ciao.
Heinz : Ta position dans la hiérarchie de l'ashram semble évoluer en ta faveur.
Helmut : Ça ne vaut pas la peine d'en parler !
Heinz : Tu veux transformer la scène de danse en coup contre le Mahirashi, j'ai raison ?
Helmut : N'importe quoi ! Je rassemble de bons courts extraits avec moi pour des castings. Tu me crois peut-être sans talent, mais je poursuis toujours une carrière d'acteur, si ça ne te dérange pas.
Heinz : Hé, je n'ai jamais dit sans talent. Juste... avec des clauses. En plus, on ne sait pas danser. C'est un point dont on devrait parler avant le tournage, parce que...
Helmut : Ha ha, regarde donc ! Les oiseaux barbotent dans leur immense bain et s'éclaboussent les uns les autres. Allons...
Heinz : Alors, c'étaient quoi exactement, ces transactions financières dont tu as parlé avec Jack de la Loge ? La nuit avant l'arrivée des gens de Bollywood.
Helmut : Comment... ? Tu m'espionnes ! C'est d'une insolence incroyable ! Comment oses-tu ! Endommager ainsi ma vie privée ! Cela est inadmissible. Un scan-dale sans nom.
Heinz : Tu as fini ? J'ai contacté Jack parce que j'avais des questions sur le programme de médication des singes du camp. Et il a mentionné de lui-même que tu lui avais demandé de...
Helmut : Ce n'est pas un programme de médication !
Heinz : C'est bien pour ça que j'ai demandé. Après toi !
Helmut : Non, passe en premier !
Heinz : Aaaah, merveilleux, cette fraîcheur ! Hé, pourquoi on n'est pas ici tous les jours ?
Helmut : Parce qu'il fait sombre et que cette grande femelle poulpe nous guette quelque part derrière la vitre dans une crevasse. Octo.
Heinz : D'abord, il ne fait pas si sombre, et ensuite elle ne guette pas, elle glisse directement sur le sol vers toi. Elle était dans ce bassin là-bas. Maintenant Octo a entouré ta jambe d'un tentacule et se hisse le long de toi. Hi hi.
Helmut : Gloups. Mais fais quelque chose ! J'ai peur.
Heinz : Elle semble t'avoir entendu et elle te lâche. Oh, comme c'est mignon, la façon dont elle te regarde pour dire au revoir avant de regagner le grand bassin. Tiens, elle t'aime bien.
Helmut : Tu crois ? J'ai un respect fou pour ces trucs. Ils sont aussi intelligents que les humains.
Heinz : Peut-être qu'elle s'en rend compte et qu'elle se sent comprise par toi.
Helmut : Ils ont des cerveaux dans chaque tentacule, plusieurs cœurs, des yeux incroyables et tout un tas de choses. Ils peuvent penser avec leur peau, se camoufler, apprendre, trouver des solutions par eux-mêmes...
Heinz : ...et ils sont excellents frits, avec de l'ail et... Désolé, ce n'était pas drôle.
Helmut : Plouf, elle a de nouveau glissé vers ses copains dans l'aquarium. Hé, elle nous fait signe !
Heinz : Les chercheurs ont raconté qu'ils avaient retiré à Octo une glande derrière les yeux pour qu'elle vive plus longtemps. Ils veulent savoir ce qu'elle enseigne à ses enfants.
Helmut : Maintenant elle a disparu entre les pierres. Attends, elle veut nous montrer quelque chose ! Elle tient quelque chose dans sa main, euh, dans son tentacule. Ça brille orange.
Heinz : C'est un sachet vide comme ceux du sérum d'Aouda !
Helmut : Qu'est-ce que ça veut dire ? Aouda évite l'aquarium et n'est presque jamais venue ici. Est-ce qu'Octo a glissé jusqu'à la maison des singes ? Mais il ne manque aucun sachet de toute façon.
Heinz : Se pourrait-il que Chinmay ait été ici avec Rupert ?
Helmut : Possible. Mais Rupert a reçu un autre sérum. Et pourquoi Chinmay ?
Heinz : C'est pour ça que j'avais parlé avec Jack. Tout ce qui lui arrive ces derniers temps est suspect. Et le fait qu'il ne puisse pas expliquer pourquoi il joue un rôle important dans une production cinématographique à plusieurs millions.
Helmut : Et qu'a dit Jack ?
Heinz : Rien de concret. Il veut se renseigner. Pour revenir aux transactions financières...
Helmut : Ha ha, regarde donc ! Octo a formé les silhouettes de nos visages avec ses tentacules !
Heinz : Quoi ? En effet, elle l'a vraiment fait. Allez, on ressort ! C'est flippant.

(23)
Nell'acquario

Giorno 53

Heinz: Ah, se ne stanno andando di nuovo. Meno male che non interrogano noi, ma solo Ranjid, Muriel e gli altri del campo.
Helmut: Ultimamente qui girano continuamente poliziotti, guardaparco e funzionari del governo. Tsk.
Heinz: Soprattutto da quando ieri sera hanno trovato un dardo avvelenato in uno scimpanzé che prima aveva aggredito e ferito un escursionista. Udi ha salvato una vita umana.
Helmut: A proposito, hai detto agli altri qualcosa sui dardi? Nemmeno io. Avremmo dovuto?
Heinz: Me lo chiedo anch'io. Perché Udi non ha una cavigliera, in realtà?
Helmut: Le scimmie la ricevono solo all'inizio. Tranne Rupert, lui non ha rispettato le regole. Udi non ne ha mai avuta una. Ha detto fin dall'inizio che una cosa del genere non le serviva.
Heinz: Che caldo! Andiamo dai polpi nell'acquario, lì dentro si sta al fresco!
Helmut: Se proprio dobbiamo. Mi fanno un po' impressione, devo ammetterlo.
Heinz: Proprio tu? Il grande esperto di animali?
Helmut: Forse precisamente per questo. Le loro capacità mi inquietano, perché riesco a percepirle. Dimmi, lo scimpanzé alla fine è sopravvissuto oppure no? "Shot" vuol dire ucciso o ferito?
Heinz: Entrambe le cose. Ma è sopravvissuto con un lieve infarto. Lei lo ha colpito nella parte bassa della gamba. Aouda sa esattamente quello che fa. Non attaccherà mai più un turista, lui.
Helmut: Non verrà mai più rimesso in libertà. Ehi, laggiù c'è Darshan con un tubo dell'acqua e sta regalando ai cani un po' di divertimento rinfrescante. Andiamo lì!
Heinz: Io ormai sono fissato con l'acquario, scusa. A proposito, hanno trovato la scimmia molto vicino al tempio indù dove il Mahirashi soggiorna in questo momento. Piuttosto in profondità nella foresta.
Helmut: Rupert è furbo. Adesso terrà sé stesso e il suo gruppo lontani da quel posto e creerà problemi altrove. E noi non possiamo fare niente. Speriamo che nel frattempo Aouda sia riuscita a mobilitare abbastanza scimmie locali per la controffensiva.
Heinz: Ti rendi conto di quello che stai dicendo?! Nel 1974 c'è stata una guerra tra scimpanzé in Tanzania che è durata quattro anni. Con molti omicidi atroci e...
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life.
Heinz: Ma che...?
Helmut: Pronto? Ah, Ravi, un momento, vado solo a collegare il traduttore al cellulare. Ehm... ecco. Ciao!
Heinz: Questa suoneria!
Helmut: Va tutto bene? Bene. Chi ha una leggera febbre? Oh. No, i ritardi non sono una cosa negativa, anzi. È per questo che abbiamo inserito quella clausola nel contratto. Sì, esatto.
Heinz: Helmut e le sue clausole!
Helmut: Ehm, forse domani. Al più tardi per la scena di ballo. Ricorda di nuovo al signor Patel. Sì. Tienimi aggiornato. OK, a dopo! Ciao.
Heinz: La tua posizione nella gerarchia dell'ashram sembra spostarsi a tuo favore.
Helmut: Non vale la pena parlarne!
Heinz: Vuoi trasformare la scena di ballo in un colpo contro il Mahirashi, ho ragione?
Helmut: Sciocchezze! Sto raccogliendo dei buoni cortometraggi con me per i casting. Tu magari mi consideri privo di talento, ma continuo ad aspirare a una carriera da attore, se non ti dispiace.
Heinz: Ehi, non ho mai detto privo di talento. Solo... con le clausole. Inoltre non sappiamo ballare. È un punto di cui dovremmo parlare prima delle riprese, perché...
Helmut: Ha ha, guarda! Gli uccelli stanno sguazzando nel loro gigantesco bagno per uccelli e si spruzzano a vicenda. Andiamo a...
Heinz: Allora, di che tipo di transazioni finanziarie stavi discutendo con Jack della Loggia? Quella sera prima che arrivassero quelli di Bollywood.
Helmut: Come...? Mi spii! Che impertinenza! Come osi! Danneggiare così la mia privacy! È spregevole. Una sfa-ccia-tag-gi-ne senza limiti.
Heinz: Hai finito? Ho contattato Jack perché avevo domande sul programma di medicazione delle scimmie nel campo. E lui ha menzionato spontaneamente che tu gli avevi chiesto di...
Helmut: Non è un programma di medicazione!
Heinz: Appunto per questo ho chiesto. Dopo di te!
Helmut: No, vai tu per primo!
Heinz: Aaaah, meraviglioso, questo fresco! Ehi, perché non veniamo qui ogni giorno?
Helmut: Perché è buio e quella grossa femmina di polpo è in agguato da qualche parte dietro il vetro, in una fessura, ad aspettarci. Octo.
Heinz: Primo, non è così buio, e secondo, non è in agguato: sta scivolando direttamente sul pavimento verso di te. Era in quella vasca laggiù. Adesso Octo ti ha avvolto la gamba con un tentacolo e si sta arrampicando su di te. Hi hi.
Helmut: Glup. Ma fa' qualcosa! Ho paura.
Heinz: Sembra averti sentito e ti sta lasciando in pace. Ah, che dolce come ti guarda per salutarti prima di scivolare di nuovo nella grande vasca. Ehi, le piaci.
Helmut: Dici? Ho un rispetto enorme per quelle cosette. Sono intelligenti quanto gli esseri umani.
Heinz: Forse lo percepisce e si sente capita da te.
Helmut: Hanno cervelli in ogni tentacolo, più cuori, occhi incredibili e ogni genere di cose. Possono pensare con la pelle, mimetizzarsi, imparare, trovare soluzioni da sole...
Heinz: ...e sono squisiti fritti, con aglio e... Scusa, non era divertente.
Helmut: Tonf, adesso è scivolata di nuovo dai suoi compagni nell'acquario. Guarda, ci sta salutando!
Heinz: I ricercatori hanno raccontato di aver rimosso a Octo una ghiandola dietro gli occhi, così vive più a lungo. Vogliono sapere che cosa insegna ai suoi figli.
Helmut: Adesso è sparita tra le rocce. Aspetta, vuole mostrarci qualcosa! Tiene qualcosa nella mano, eh, nel tentacolo. Brilla d'arancione.
Heinz: È un sacchetto vuoto come quelli del siero di Aouda!
Helmut: Ma che significa? Aouda evita l'acquario e non è quasi mai stata qui. Octo è scivolata fino alla casa delle scimmie? Ma comunque non manca nessun sacchetto.
Heinz: Può essere che Chinmay fosse qui con Rupert?
Helmut: Possibile. Ma Rupert ha ricevuto un altro siero. E perché Chinmay?
Heinz: È per questo che avevo parlato con Jack. È sospetto tutto quello che gli sta succedendo ultimamente. E il fatto che non sappia spiegare perché abbia un ruolo importante in una produzione cinematografica da milioni.
Helmut: E che cosa ha detto Jack?
Heinz: Niente di concreto. Vuole informarsi. Per tornare alle transazioni finanziarie...
Helmut: Ha ha, guarda! Octo ha fatto le silhouette dei nostri volti con i suoi tentacoli!
Heinz: Cosa? Davvero. Dai, torniamo fuori! È inquietante.

(23)
En el acuario

Día 53

Heinz: Ah, ya se van. Menos mal que no nos interrogan a nosotros, sino solo a Ranjid, Muriel y el resto de la gente del campamento.
Helmut: Últimamente hay policías, guardabosques y funcionarios del gobierno rondando por aquí todo el tiempo. Ts.
Heinz: Sobre todo desde que anoche encontraron un dardo envenenado en un chimpancé que antes había atacado y herido a un excursionista. Udi salvó una vida humana.
Helmut: Oye, ¿les dijiste algo a los demás sobre los dardos? Yo tampoco. ¿Deberíamos haberlo hecho?
Heinz: Yo también me lo pregunto. ¿Por qué Udi no lleva grillete en el tobillo, en realidad?
Helmut: Los monos solo los reciben al principio. Excepto Rupert, que no siguió las reglas. Udi nunca tuvo uno. Dijo desde el principio que no necesitaba una cosa así.
Heinz: ¡Qué calor! ¡Vamos con los pulpos al acuario, allí está fresco!
Helmut: Si tiene que ser. Me dan un poco de miedo, tengo que admitirlo.
Heinz: ¿Precisamente tú? ¿El gran entendido en animales?
Helmut: Quizá exactamente por eso. Sus capacidades me inquietan porque puedo percibirlas. Dime, al final el chimpancé sobrevivió o no? ¿"Shot" significa abatido o herido de bala?
Heinz: Ambas cosas. Pero sobrevivió con un leve infarto. Ella le dio en la parte baja de la pierna. Aouda sabe exactamente lo que hace. Ese chimpancé nunca volverá a atacar a un turista.
Helmut: Nunca volverá a salir en libertad. Oye, allí está Darshan con una manguera dándoles a los perros un rato de diversión refrescante. ¡Vamos para allá!
Heinz: Ahora mismo estoy obsesionado con el acuario, perdón. Por cierto, encontraron al mono muy cerca del templo hindú donde el Mahirashi se aloja actualmente. Bastante profundo en el bosque.
Helmut: Rupert es listo. Ahora mantendrá a su grupo y a sí mismo alejados de ese lugar y armará problemas en otra parte. Y nosotros no podemos hacer nada. Ojalá Aouda haya conseguido movilizar ya a suficientes monos locales para la contraofensiva.
Heinz: ¡¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?! Hubo una guerra de chimpancés en Tanzania en 1974 que duró cuatro años. Con muchos asesinatos atroces y...
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life.
Heinz: ¿Pero qué...?
Helmut: ¿Hola? Ah, Ravi, un momento, voy a conectar el traductor al móvil. Eh... ya está. ¡Hola!
Heinz: ¡Ese tono de llamada!
Helmut: ¿Todo va bien? Bien. ¿Quién tiene un poco de fiebre? Oh. No, los retrasos no son malos, al contrario. Por eso pusimos esa cláusula en el contrato. Sí, exactamente.
Heinz: ¡Helmut y sus cláusulas!
Helmut: Eh, quizá mañana. Como muy tarde para la escena de baile. Recuérdaselo otra vez al señor Patel. Sí. Mantenme informado. OK, ¡hasta luego! Ciao.
Heinz: Parece que tu posición en la jerarquía del ashram se está moviendo a tu favor.
Helmut: ¡No vale la pena hablar de eso!
Heinz: Quieres convertir la escena de baile en un golpe contra el Mahirashi, ¿me equivoco?
Helmut: ¡Qué va! Estoy reuniendo buenos cortos conmigo para castings. Aunque tú me consideres sin talento, sigo aspirando a una carrera como actor, si no te molesta.
Heinz: Oye, yo nunca dije sin talento. Solo... con cláusulas. Además, no sabemos bailar. Es un punto del que deberíamos hablar antes del rodaje, porque...
Helmut: Ja ja, ¡mira! Los pájaros chapotean en su enorme baño y se salpican unos a otros. Vamos a...
Heinz: ¿Y de qué tipo de transacciones financieras estabas hablando con Jack de la Logia? Esa noche, antes de que llegara la gente de Bollywood.
Helmut: ¿Cómo...? ¡Me espías! ¡Qué impertinencia tan increíble! ¡¿Cómo te atreves?! ¡Dañar así mi privacidad! Es despreciable. Una es-can-da-lo-sa indignación.
Heinz: ¿Ya terminaste? Contacté con Jack porque tenía preguntas sobre el programa de medicación de los monos en el campamento. Y él mencionó por iniciativa propia que tú le habías pedido que...
Helmut: ¡No es un programa de medicación!
Heinz: Precisamente por eso pregunté. ¡Después de ti!
Helmut: No, ¡ve tú primero!
Heinz: Aaaah, ¡maravilloso, este frescor! Oye, ¿por qué no estamos aquí todos los días?
Helmut: Porque está oscuro y esa gran hembra de pulpo nos acecha en alguna grieta detrás del cristal. Octo.
Heinz: Primero, no está tan oscuro y segundo, no está acechando, sino deslizándose directamente por el suelo hacia ti. Estaba en ese tanque de allá. Ahora Octo te ha rodeado la pierna con un tentáculo y está trepando por ti. Ji ji.
Helmut: Glup. ¡Haz algo! Tengo miedo.
Heinz: Parece que te oyó y te está soltando. Ay, qué dulce cómo te mira para despedirse antes de deslizarse de nuevo hacia el gran tanque. Oye, le caes bien.
Helmut: ¿Tú crees? Les tengo un respeto enorme a esas cosas. Son tan inteligentes como los humanos.
Heinz: Quizá lo percibe y se siente comprendida por ti.
Helmut: Tienen cerebros en cada tentáculo, varios corazones, ojos increíbles y toda clase de cosas. Pueden pensar con la piel, camuflarse, aprender, encontrar soluciones por sí mismos...
Heinz: ...y saben deliciosos fritos, con ajo y... Perdón, eso no tuvo gracia.
Helmut: ¡Splash!, ya se ha deslizado otra vez con sus compañeros al acuario. Oye, ¡nos está saludando!
Heinz: Los investigadores contaron que le quitaron a Octo una glándula detrás de los ojos para que viviera más tiempo. Quieren saber qué les enseña a sus hijos.
Helmut: Ahora ha desaparecido entre las piedras. Espera, ¡quiere enseñarnos algo! Tiene algo en la mano, eh, en el tentáculo. Brilla de color naranja.
Heinz: ¡Es una bolsa vacía como las del suero de Aouda!
Helmut: ¿Qué significa eso? Aouda evita el acuario y casi nunca ha estado aquí. ¿Se ha colado Octo en la casa de los monos? De todas formas, no falta ninguna bolsa.
Heinz: ¿Puede ser que Chinmay estuviera aquí con Rupert?
Helmut: Posible. Pero Rupert recibió otro suero. ¿Y por qué Chinmay?
Heinz: Por eso hablé con Jack. Es sospechoso todo lo que le ha pasado últimamente. Y que no pueda explicar por qué desempeña un papel importante en una producción cinematográfica que vale millones.
Helmut: ¿Y qué dijo Jack?
Heinz: Nada concreto. Quiere preguntar. Y volviendo a las transacciones financieras...
Helmut: Ja ja, ¡mira! ¡Octo ha hecho las siluetas de nuestras caras con sus tentáculos!
Heinz: ¿Qué? De verdad. ¡Vamos, volvamos fuera! Esto da escalofríos.

(English) Heinz is on a hot lead that he must follow immediately and without further ado, no matter the time of day. Frantically, he takes Helmut by the hand and leads him to an unknown place, miraculously overcoming various obstacles on the way.

(Français) Heinz est sur une piste brûlante qu’il doit suivre immédiatement et de manière directe. L’heure de la journée n’a aucune importance. Dans sa précipitation, il prend Helmut par la main et l’emmène dans un endroit inconnu, surmontant comme par miracle divers obstacles.

(Italiano) Heinz ha una pista calda da seguire immediatamente e senza indugi. L'ora del giorno non ha alcuna importanza. Afferra freneticamente Helmut per mano e lo conduce in un luogo sconosciuto, superando in modo miracoloso diversi ostacoli.

(Español) Heinz tiene una pista importante que debe seguir de inmediato y sin rodeos. La hora del día no importa. Agarrando a Helmut de la mano con prisa, lo lleva a un lugar desconocido, superando de forma milagrosa varios obstáculos.

(Deutsch) Heinz ist auf einer heißen Spur, der er sofort und ohne Umschweife nachgehen muss. Die Tageszeit spielt dabei keine Rolle. Hektisch nimmt er Helmut an die Hand und führt ihn an einen unbekannten Ort, wobei er auf wundersame Weise diverse Hindernisse überwindet. Special Version

(24) Dunkelheit
Tag 54

Heinz: (Helmut, es kann losgehen. Kommst du?)
Helmut: Zzzzzz. Hm? Haaaaaaa!! Was ...? Heinz, was ist passiert? Feuer? Erdbeben? Krieg? Affen?
Heinz: Affen natürlich. Steh schon auf! Also du stellst Fragen!
Helmut: Gähn. Wie spät ist es denn? Ey, es ist halb vier morgens. Bist du irre, Mann?
Heinz: Hier, deine Hose. Beeil dich!
Helmut: Kannst du mir mal verraten, was ... Hey, warte auf mich! Plumps. Verdammt.
Heinz: Du musst die Hose erst ganz hochziehen, bevor du damit rumlaufen kannst. Hast du die Macadamia-Nüsse?
Helmut: Welche Macadamia-Nüsse?
Heinz: Die, die wir brauchen werden. Mann, denk doch mal ein bisschen mit!
Helmut: Dann gib mir den ... diesen ... Wie hieß das noch? Den Tocnext.
Heinz: Hier!
Helmut: Äh, das ist ein Kronkorken.
Heinz: Nimm erst mal den. Bist du fertig? Wir haben nicht viel Zeit.
Helmut: Wie du meinst. Aber ich brauch immer noch diese Sache. Den Kotnext.
Heinz: Ach so. Der nächste Code lautet: „Schleich schleich aufspür aufspür.”
Helmut: Nein, der ... Wen willst du aufspüren? Aua, verdammt! Knips
Heinz: Lass den Quatsch! Knips
Helmut: Hey, ohne Taschenlampe sehen wir draußen nichts und stolpern dauernd.
Heinz: Ts ts ts, na kommt, putt putt putt!
Helmut: Ah, ich verstehe, du gehst nachts raus, um die Hühner zu füttern. Klar. Außer, dass es hier gar keine Hühner gibt.
Heinz: So ein kleiner nächtlicher Snack ist schön, was? Ja, lasst es euch schmecken. Und nicht bellen, alles klar? Ich verlass mich auf euch.
Helmut: Du hast die Hunde bestochen. Was hast du vor, Mann?
Heinz: Wie sie freudig mit den Schwänzen wedeln! Ha!
Helmut: Es ist stockdunkel. Ich seh überhaupt nix. Willst du zum Affenhaus? Äh, Heinz? Wo bist du?
Heinz: Hak dich bei mir unter, wir können uns deine Scherze im Moment nicht leisten, verstehst du? Kuck mich mal an!
Helmut: Mann, ES IST ZAP-PEN-DUS-TER, Mann!
Heinz: Komm jetzt!
Helmut: Hat das was mit deinen Recherchen über Chinmay zu tun? Oder mit dem Serum?
Heinz: Wir machen nur ein kleinen Bogen, damit die Wärmebildkameras am Affenhaus uns nicht erfassen.
Helmut: Ey, wie machst du das ohne Taschenlampe? Du gehst so schnell wie bei Tageslicht. Ist das eine Mystery-Fähigkeit? Oder hat das was mit deinem neuen Glauben zu tun?
Heinz: Wie kannst du wissen, was der steile Weg ist?
Helmut: Äh, was? Der steile Weg? Gehen wir da gerade hin?
Heinz: Er besteht darin, dass man einem Sklaven zur Freiheit verhilft oder an einem Hungertag einer Waise oder einem Notleidenden zu essen gibt. Geduld und Barmherzigkeit.
Helmut: Ach so? Hör zu, ich hab keine Ahnung, was das alles zu bedeuten hat, aber ich bin bereit, geduldig und barmherzig zu sein und alles, aber gib mir den verdammten Kontext! Ah klar, das war's. Kontext.
Heinz: Natürlich! Du hast völlig recht. Kon-text! Da ist etwas, das MIT dem Text existiert. Es schwebt unsichtbar im Raum. Du bist großartig! Vorsichtig, hier fangen die Büsche an. Halt dich gut an mir fest!
Helmut: OK, jetzt verstehe ich. Du erlaubst dir einen Spaß mit mir. Aber das erklärt nicht, warum du dich so sicher in der Dunkelheit bewegst.
Heinz: Wir sind jetzt hinter dem Affenhaus und haben das Camp-Gelände verlassen.
Helmut: Kannst du mir bitte Bescheid sagen, wenn du irgendwelche Bodenkriecher siehst? Schlangen, Spinnen, Stacheltiere und so?
Heinz: Hier kommt gleich ein Trampelpfad. Achtung, Ast! Alles klar, jetzt ist die Bahn frei. Hast du die Nüsse?
Helmut: Was?
Heinz: Die Macadamia-Nüsse, Mann.
Helmut: Ja ja, hab ich. Sag mal, schneidest du vielleicht unser Gespräch heimlich mit dem Handy mit? Um dich später über mich lustig zu machen?
Heinz: Pssst! (Sag nichts mehr, wir sind gleich da.)
Helmut: (Hee! Da vorne raschelt was.)
Heinz: (Halt ihm vorsichtig die Nüsse hin!)
Helmut: Ihm? Äh, (ihm?)
Heinz: Ganz ruhig, kleiner Freund! So ist es gut.
Helmut: (Aaah! Eine Affenpfote hat sich die Macadamias gegrabscht. Dieses Schmatzen kommt mit bekannt vor. Das ist ...) Rupert!
Heinz: Verdammt, jetzt hast du ihn verscheucht! Gerade wollte ich mein Netz über ihn werfen!
Helmut: Wie konntest du wissen, dass Rupert hier ist? Und welches Netz?
Heinz: Na das hier.
Helmut: Wo denn? Leg es mir auf die Hände!
Heinz: Bitteschön!
Helmut: Das ist ein Taschentuch! Igitt, ein gebrauchtes. Heinz!
Heinz: Bitte sag Burhaan ad-Diin. Respektiere das!
Helmut: Der pennt! Der Typ schlafwandelt und kriegt überhaupt nicht mit, was er da tut!
Heinz: Wir müssen dem Affen Zucker geben.
Helmut: Genau wie damals auf unserer Weltreise, als er mitten in Indien nachts aus dem Zug ausgestiegen und in einen Park gelaufen ist. Hey, Schwachkopf! Patsch!
Heinz: Aua! Was ... was zum Teufel ist hier los? Hey, wo hast du mich hingebracht? Scheiße, ist das dunkel hier.

(24) Darkness
Day 54

Heinz: (Helmut, we can get started. You coming?)
Helmut: Zzzzzz. Hm? Haaaaaaa!! What...? Heinz, what happened? Fire? Earthquake? War? Monkeys?
Heinz: Monkeys, obviously. Get up already! What kind of questions are those!
Helmut: Yawn. What time is it anyway? Hey, it's three-thirty in the morning. Are you crazy, man?
Heinz: Here, your pants. Hurry up!
Helmut: Care to tell me what... Hey, wait for me! Thump. Damn it.
Heinz: You gotta pull your pants all the way up before you can walk around in them. Got the macadamia nuts?
Helmut: What macadamia nuts?
Heinz: The ones we're gonna need. Man, use your head a little!
Helmut: Then give me the... that... What was it called again? The tocnext.
Heinz: Here!
Helmut: Erm, that's a bottle cap.
Heinz: Just take that for now. You ready? We don't have much time.
Helmut: Whatever you say. But I still need that thing. The cotnext.
Heinz: All right. The next code is: "Sneak sneak track down track down."
Helmut: No, the... Who do you want to track down? Ouch, damn it! Click
Heinz: Cut the crap! Click
Helmut: Hey, without a flashlight we can't see a thing out here and we'll constantly stumble.
Heinz: Ts ts ts, come to me, cluck cluck cluck!
Helmut: Ah, I get it, you're going out at night to feed the chickens. Sure. Except there aren't any chickens here.
Heinz: A little nighttime snack is nice, huh? Yeah, enjoy it. And no barking, all right? I'm counting on you.
Helmut: You bribed the dogs. What are you up to, man?
Heinz: Look how happily they're wagging their tails! Ha!
Helmut: It's all dark. I can't see a thing. You wanna go to the monkey house? Uh, Heinz? Where are you?
Heinz: Link arms with me, we can't afford your jokes right now, understand? Look at me!
Helmut: Man, IT IS PITCH-BLACK, man!
Heinz: Come on now!
Helmut: Does this have something to do with your research on Chinmay? Or with the serum?
Heinz: We're just taking a little detour so the thermal cameras at the monkey house won't pick us up.
Helmut: Hey, how are you doing this without a flashlight? You're moving as fast as in daylight. Is that a mystery ability? Or does it have something to do with your new faith?
Heinz: How can you know what the steep path is?
Helmut: Uh, what? The steep path? Are we heading there right now?
Heinz: It consists of helping a slave gain freedom or feeding an orphan or someone in need on a day of hunger. Patience and compassion.
Helmut: Oh really? Listen, I have no clue what any of this means, but I'm ready to be patient and compassionate and whatever else, but give me the damn context! Ah right, that's it. Context.
Heinz: Of course! You're absolutely right. Con-text! There's something that exists WITH the text. It floats invisibly through space. You're brilliant! Careful, the bushes start here. Hold on to me tight!
Helmut: OK, now I get it. You're messing with me. But that still doesn't explain why you're moving around so confidently in the dark.
Heinz: We're behind the monkey house now and have left the camp grounds.
Helmut: Could you please let me know if you see any floor-crawlers? Snakes, spiders, spiny creatures and stuff?
Heinz: There's a footpath coming up. Watch out, branch! All right, the way's clear now. Got the nuts?
Helmut: What?
Heinz: The macadamia nuts, man.
Helmut: Yeah yeah, I got 'em. Say, are you secretly recording our conversation on your phone by any chance? So you can make fun of me later?
Heinz: Shhhh! (Don't speak anymore, we're almost there.)
Helmut: (Hey! Something's rustling up ahead.)
Heinz: (Carefully hold out the nuts to him!)
Helmut: Him? Uh, (him?)
Heinz: Easy there, little friend! Yeah, that's good.
Helmut: (Aaah! A monkey paw just snatched the macadamias. That smacking sound sounds familiar. That's...) Rupert!
Heinz: Damn it, now you scared him off! I was just about to throw my net over him!
Helmut: How could you know Rupert was here? And what net?
Heinz: Why, this one.
Helmut: Where? Put it in my hands!
Heinz: Here you go!
Helmut: That's a handkerchief! Yuck, a used one. Heinz!
Heinz: Please say Burhaan ad-Deen. Respect that!
Helmut: He's asleep! The guy is sleepwalking and has no clue what he's doing!
Heinz: We have to give the monkey sugar.
Helmut: Just like back then on our world tour, when he got off the train in the middle of India at night and ran into a park. Hey, thicko! Smack!
Heinz: Ouch! What... what the hell is going on here? Hey, where did you bring me? Shit, it's pitch dark in here.

(24) Obscurité
Jour 54

Heinz : (Helmut, c'est parti. Tu viens ?)
Helmut : Zzzzzz. Hein ? Haaaaaaa !! Quoi...? Heinz, qu'est-ce qui s'est passé ? Incendie ? Tremblement de terre ? Guerre ? Singes ?
Heinz : Singes, bien sûr. Debout ! Franchement, tu poses des questions !
Helmut : Bâille. Il est quelle heure ? Eh, il est trois heures et demie du matin. T'es dingue, mec ?
Heinz : Tiens, ton pantalon. Dépêche-toi !
Helmut : Tu peux m'expliquer ce que... Hé, attends-moi ! Plouf. Merde.
Heinz : Tu dois remonter ton pantalon entièrement avant de pouvoir marcher avec. T'as les noix de macadamia ?
Helmut : Quelles noix de macadamia ?
Heinz : Celles dont on va avoir besoin. Mec, réfléchis un peu !
Helmut : Alors donne-moi le... ce... Comment ça s'appelait déjà ? Le tocnext.
Heinz : Tiens !
Helmut : Euh, c'est un bouchon de bouteille.
Heinz : Prends ça pour l'instant. T'es prêt ? On n'a pas beaucoup de temps.
Helmut : Comme tu veux. Mais j'ai encore besoin de ce truc. Le cotnext.
Heinz : Ah oui. Le prochain code est : « Faufile-toi faufile-toi traque traque. »
Helmut : Non, le... Qui veux-tu traquer ? Aïe, zut ! Clic
Heinz : Arrête tes bêtises ! Clic
Helmut : Hé, sans lampe on ne voit rien dehors et on trébuche tout le temps.
Heinz : Tss tss tss, allez venez, cot cot cot !
Helmut : Ah je vois, tu sors la nuit pour nourrir les poules. Mais bien sûr. Sauf qu'il n'y a pas de poules ici.
Heinz : Une petite collation nocturne, c'est sympa, hein ? Oui, régalez-vous. Et pas d'aboiements, compris ? Je compte sur vous.
Helmut : Tu as soudoyé les chiens. Qu'est-ce que tu mijotes, mec ?
Heinz : Regarde comme ils remuent la queue joyeusement ! Ha !
Helmut : Il fait nuit noire. Je ne vois rien du tout. Tu veux aller à la maison des singes ? Euh, Heinz ? T'es où ?
Heinz : Accroche-toi à mon bras, on ne peut pas se permettre tes blagues en ce moment, compris ? Regarde-moi !
Helmut : Mec, IL FAIT NOIR COMME DANS UN FOUR, mec !
Heinz : Allez, viens !
Helmut : Ça a un rapport avec tes recherches sur Chinmay ? Ou avec le sérum ?
Heinz : On fait juste un petit détour pour que les caméras thermiques de la maison des singes ne nous repèrent pas.
Helmut : Hé, comment tu fais sans lampe de poche ? Tu avances aussi vite qu'en plein jour. C'est un pouvoir de mystère ? Ou ça a un rapport avec ta nouvelle foi ?
Heinz : Comment peux-tu savoir ce qu'est le chemin escarpé ?
Helmut : Euh, quoi ? Le chemin escarpé ? On y va là maintenant ?
Heinz : Il consiste à aider un esclave à obtenir la liberté, ou à nourrir un orphelin ou une personne dans le besoin un jour de famine. Patience et miséricorde.
Helmut : Ah bon ? Écoute, je n'ai aucune idée de ce que tout ça veut dire, mais je suis prêt à être patient et miséricordieux et tout ce que tu veux, mais donne-moi le foutu contexte ! Ah, c'est ça, ça y est. Contexte.
Heinz : Bien sûr ! Tu as tout à fait raison. Le con-texte ! Il y a quelque chose qui existe AVEC le texte. Ça flotte invisiblement dans l'espace. Tu es génial ! Attention, ici commencent les buissons. Accroche-toi bien à moi !
Helmut : OK, maintenant je comprends. Tu te fous de moi. Mais ça n'explique toujours pas pourquoi tu te déplaces si facilement dans le noir.
Heinz : On est maintenant derrière la maison des singes et on a quitté le camp.
Helmut : Tu peux me prévenir si tu vois des bestioles du sol ? Serpents, araignées, créatures à piquants, tout ça ?
Heinz : Il y a un sentier qui arrive. Attention, branche ! C'est bon, là le passage est libre. T'as les noix ?
Helmut : Quoi ?
Heinz : Les noix de macadamia, mec.
Helmut : Oui oui, je les ai. Dis-moi, tu enregistres peut-être notre conversation en secret avec ton téléphone ? Pour te moquer de moi plus tard ?
Heinz : Chhhhht ! (Ne dis plus rien, on y est presque.)
Helmut : (Hé ! Y a un bruit de froissement là-bas.)
Heinz : (Tends-lui doucement les noix !)
Helmut : Lui ? Euh, (lui ?)
Heinz : Mollo, petit ami ! Ouais, c'est ça.
Helmut : (Aaah ! Une patte de singe a attrapé les macadamias. Ce bruit de mâchonnement me dit quelque chose. C'est…) Rupert !
Heinz : Merde, tu l'as fait fuir ! J'allais justement lui jeter mon filet dessus !
Helmut : Comment tu savais que Rupert était ici ? Et quel filet ?
Heinz : Eh bien celui-ci.
Helmut : Où ça ? Mets-le-moi dans les mains !
Heinz : Voilà !
Helmut : C'est un mouchoir ! Beurk, un mouchoir usagé. Heinz !
Heinz : S'il te plaît, dis Burhaan ad-Diin. Respecte ça !
Helmut : Il roupille ! Ce type somnambule et il ne se rend compte de rien !
Heinz : Faut donner du sucre au singe.
Helmut : Exactement comme lors de notre tour du monde, quand il est descendu du train en pleine nuit au milieu de l'Inde et s'est enfui dans un parc. Hé, crétin ! Gifle !
Heinz : Aïe ! Quoi... qu'est-ce qui se passe ici ? Hé, où tu m'as emmené ? Merde, qu'est-ce qu'il fait noir ici.

(24) Buio
Giorno 54

Heinz: (Helmut, si parte. Ci stai?)
Helmut: Zzzzzz. Eh? Haaaaaaa!! Cosa…? Heinz, che è successo? Incendio? Terremoto? Guerra? Scimmie?
Heinz: Scimmie, ovviamente. Alzati! Ma che domande fai!
Helmut: Sbadigl. Che ora è? Ehi, sono le tre e mezza del mattino. Sei pazzo, uomo?
Heinz: Ecco, i tuoi pantaloni. Sbrigati!
Helmut: Mi vuoi spiegare cosa… Ehi, aspettami! Patapum. Dannazione.
Heinz: Devi prima tirarti su i pantaloni completamente prima di poter andare in giro con quelli. Hai le noci di macadamia?
Helmut: Quali noci di macadamia?
Heinz: Quelle che ci serviranno. Dai, usa un po' il cervello!
Helmut: Allora dammi il… questo… Come si chiamava? Il tocnesto.
Heinz: Eccolo!
Helmut: Eh, questo è un tappo di bottiglia.
Heinz: Prendilo per ora. Sei pronto? Non abbiamo molto tempo.
Helmut: Come vuoi. Ma mi serve ancora quella cosa. Il cotnesto.
Heinz: Ah sì. Il prossimo codice è: "Striscia striscia rintraccia rintraccia."
Helmut: No, il… Chi vuoi rintracciare? Ahi, cavolo! Clic
Heinz: Smettila con queste sciocchezze! Clic
Helmut: Ehi, senza torcia non vediamo un bel niente qui fuori e inciamperemo continuamente.
Heinz: Ts ts ts, dai, venite qui, croc croc croc!
Helmut: Ah, ho capito, esci di notte per dare da mangiare alle galline. Certo. Solo che qui non ci sono galline.
Heinz: Uno spuntino notturno è bello, no? Sì, buon appetito. E niente abbaiare, chiaro? Conto su di voi.
Helmut: Hai corrotto i cani. Che stai combinando, amico?
Heinz: Guarda come scodinzolano felici! Ha!
Helmut: È buio pesto. Non vedo assolutamente nulla. Vuoi andare alla casa delle scimmie? Ehm, Heinz? Dove sei?
Heinz: Agganciati a me, non possiamo permetterci le tue battute adesso, capito? Guardami!
Helmut: Uomo, È BUIO COME LA PECE, uomo!
Heinz: Dai, muoviti!
Helmut: Ha a che fare con le tue ricerche su Chinmay? O con il siero?
Heinz: Facciamo solo una piccola deviazione, così le termocamere alla casa delle scimmie non ci rilevano.
Helmut: Ehi, come fai senza torcia? Vai veloce come di giorno. È un potere del mistero? O ha a che fare con la tua nuova fede?
Heinz: Come puoi sapere qual è il sentiero ripido?
Helmut: Ehm, cosa? Il sentiero ripido? Ci stiamo dirigendo lì adesso?
Heinz: Consiste nell'aiutare uno schiavo a ottenere la libertà, o nel dare da mangiare a un orfano o a qualcuno nel bisogno in un giorno di fame. Pazienza e misericordia.
Helmut: Ah sì? Ascolta, non ho idea di cosa significhi tutto questo, ma sono pronto a essere paziente e misericordioso e tutto il resto, ma dammi il fottuto contesto! Ah giusto, ecco. Contesto.
Heinz: Ma certo! Hai assolutamente ragione. Con-testo! C'è qualcosa che esiste CON il testo. Fluttua invisibile nell'aria. Sei geniale! Attento, qui iniziano i cespugli. Aggrappati bene a me!
Helmut: OK, ora capisco. Ti stai prendendo gioco di me. Ma questo non spiega perché ti muovi con tanta sicurezza nel buio.
Heinz: Siamo adesso dietro la casa delle scimmie e abbiamo lasciato l'area del campo.
Helmut: Puoi dirmi se vedi bestiole striscianti? Serpenti, ragni, creature spinose e roba del genere?
Heinz: Tra poco c'è un sentiero. Attenzione, ramo! Ok, ora la strada è libera. Hai le noci?
Helmut: Cosa?
Heinz: Le noci di macadamia, amico.
Helmut: Sì sì, ce le ho. Dimmi, stai per caso registrando di nascosto la nostra conversazione col telefono? Per prendermi in giro dopo?
Heinz: Shhhh! (Non dire più niente, ci siamo quasi.)
Helmut: (Ehi! C'è qualcosa che fruscia più avanti.)
Heinz: (Tendigli le noci con cautela!)
Helmut: A lui? Eh, (a lui?)
Heinz: Piano, piccolo amico! Così va bene.
Helmut: (Aaah! Una zampa di scimmia ha afferrato le macadamie. Quel rumore di masticazione mi è familiare. È…) Rupert!
Heinz: Dannazione, l'hai fatto scappare! Stavo per lanciargli la mia rete addosso!
Helmut: Come facevi a sapere che Rupert era qui? E quale rete?
Heinz: Beh, questa qui.
Helmut: Ma dove? Mettimela in mano!
Heinz: Eccola!
Helmut: È un fazzoletto! Bleah, usato. Heinz!
Heinz: Per favore, di' Burhaan ad-Diin. Rispetta questo!
Helmut: Sta dormendo! Quel tizio sonnambula e non si accorge di niente!
Heinz: Dobbiamo dare zucchero alla scimmia.
Helmut: Come durante il nostro giro del mondo, quando nel cuore dell'India scese dal treno di notte e si è infilato in un parco. Ehi, stupido! Schiaff!
Heinz: Ahi! Ma... che diavolo sta succedendo qui? Ehi, dove mi hai portato? Cazzo, che buio che c'è qui.

(24) Oscuridad
Día 54

Heinz: (Helmut, ya podemos empezar. ¿Vienes?)
Helmut: Zzzzzz. ¿Eh? ¡Haaaaaaa!! ¿Qué…? Heinz, ¿qué ha pasado? ¿Incendio? ¿Terremoto? ¿Guerra? ¿Monos?
Heinz: Monos, por supuesto. ¡Levántate ya! Vaya, qué preguntas haces!
Helmut: Bostezo. ¿Qué hora es? Oye, son las tres y media de la madrugada. ¿Estás loco, tío?
Heinz: Aquí, tus pantalones. ¡Date prisa!
Helmut: ¿Me quieres explicar qué…? ¡Oye, espérame! Batacaz. Joder.
Heinz: Tienes que subirte los pantalones del todo antes de poder caminar con ellos. ¿Tienes las nueces de macadamia?
Helmut: ¿Qué nueces de macadamia?
Heinz: Las que vamos a necesitar. Tío, ¡usa un poco la cabeza!
Helmut: Entonces dame el… este… ¿cómo se llamaba? El tocnext.
Heinz: ¡Toma!
Helmut: Eh, eso es un tapón de botella.
Heinz: Cógelo por ahora. ¿Listo? No tenemos mucho tiempo.
Helmut: Como quieras. Pero aún necesito esa cosa. El cotnext.
Heinz: Vale. El próximo código es: "Acércate, acércate, rastrea, rastrea."
Helmut: No, el… ¿A quién quieres rastrear? ¡Ay, maldita sea! Clic
Heinz: ¡Deja esas tonterías! Clic
Helmut: Oye, sin linterna no vemos nada ahí fuera y nos tropezamos todo el tiempo.
Heinz: Ts ts ts, ¡venid a mí!, cloc cloc cloc
Helmut: Ah, ya entiendo, sales de noche a alimentar a las gallinas. Claro. Excepto que aquí no hay gallinas.
Heinz: Un pequeño tentempié nocturno está bien, ¿eh? Sí, que aproveche. Y nada de ladrar, ¿entendido? Cuento con vosotros.
Helmut: Has sobornado a los perros. ¿Qué estás tramando, hombre?
Heinz: ¡Mira cómo mueven la cola felices! ¡Ja!
Helmut: Está completamente oscuro. No veo absolutamente nada. ¿Quieres ir a la casa de los monos? Eh, ¿Heinz? ¿Dónde estás?
Heinz: Agárrate a mi brazo, no podemos permitirnos tus bromas ahora, ¿entiendes? ¡Mírame!
Helmut: ¡Tío, ESTÁ OSCURO COMO BOCA DE LOBO, tío!
Heinz: ¡Venga ya!
Helmut: ¿Tiene que ver con tus investigaciones sobre Chinmay? ¿O con el suero?
Heinz: Solo estamos dando un pequeño rodeo para que las cámaras térmicas de la casa de los monos no nos detecten.
Helmut: Oye, ¿cómo haces esto sin linterna? Vas tan rápido como de día. ¿Es un poder de misterio? ¿O tiene que ver con tu nueva fe?
Heinz: ¿Cómo puedes saber cuál es el camino empinado?
Helmut: Eh, ¿qué? ¿El camino empinado? ¿Vamos hacia allí ahora mismo?
Heinz: Consiste en ayudar a un esclavo a alcanzar la libertad, o en dar de comer a un huérfano o a alguien necesitado en un día de hambre. Paciencia y misericordia.
Helmut: ¿Ah, sí? Escucha, no tengo ni idea de lo que significa todo esto, pero estoy dispuesto a ser paciente y misericordioso y todo lo demás, pero ¡dame el maldito contexto! Ah, claro, eso es. Contexto.
Heinz: ¡Por supuesto! Tienes toda la razón. ¡Con-texto! Hay algo que existe CON el texto. Flota invisible en el aire. ¡Eres genial! Cuidado, aquí empiezan los arbustos. ¡Agárrate bien a mí!
Helmut: Vale, ahora lo entiendo. Te estás burlando de mí. Pero eso no explica por qué te mueves con tanta seguridad en la oscuridad.
Heinz: Ahora estamos detrás de la casa de los monos y hemos salido del campamento.
Helmut: ¿Puedes avisarme si ves bichitos del suelo? Serpientes, arañas, bichos con púas y esas cosas.
Heinz: Aquí viene un sendero. ¡Cuidado, rama! Vale, ahora el camino está despejado. ¿Tienes las nueces?
Helmut: ¿Qué?
Heinz: Las nueces de macadamia, tío.
Helmut: Sí, sí, las tengo. Dime, ¿estás grabando en secreto nuestra conversación con el móvil? ¿Para burlarte de mí después?
Heinz: ¡Shhh! (No digas nada más, ya casi llegamos.)
Helmut: (¡Eh! Algo cruje delante.)
Heinz: (¡Ofrécele con cuidado las nueces!)
Helmut: ¿A él? Eh, (¿a él?)
Heinz: Tranquilo, pequeño amigo. Así está bien.
Helmut: (¡Aaah! Una pata de mono ha agarrado las macadamias. Ese sonido de masticación me suena. Es…) ¡Rupert!
Heinz: ¡Maldición, lo has espantado! ¡Estaba a punto de lanzarle mi red encima!
Helmut: ¿Cómo sabías que Rupert estaba aquí? ¿Y qué red?
Heinz: Pues esta.
Helmut: ¿Dónde? ¡Ponla en mis manos!
Heinz: ¡Aquí tienes!
Helmut: ¡Eso es un pañuelo! Puaj, uno usado. ¡Heinz!
Heinz: Por favor, di Burhaan ad-Diin. ¡Respeta eso!
Helmut: ¡Está durmiendo! ¡Ese tipo está sonámbulo y no se entera de nada!
Heinz: Tenemos que darle azúcar al mono.
Helmut: Como aquella vez en nuestra gira mundial, cuando en el centro de la India se bajó del tren de noche y se metió corriendo en un parque. ¡Eh, tonto! ¡Zas!
Heinz: ¡Ay! ¿Qué… qué demonios está pasando aquí? ¡Oye, adónde me has llevado! Joder, está completamente oscuro aquí.

(English) The night in the forest was exhausting, but even the next day Heinz gives his friend no peace and once again pursues plans that Helmut cannot make sense of. This time, however, Heinz has some genuine clues that cannot simply be dismissed.

(Français) La nuit dans la forêt a été éprouvante, mais même le lendemain, Heinz ne laisse aucun répit à son ami et poursuit encore des plans qu’Helmut ne parvient pas à comprendre. Cette fois pourtant, Heinz dispose de quelques véritables indices qu’on ne peut pas balayer d’un revers de main.

(Italiano) La notte nella foresta è stata faticosa, ma anche il giorno dopo Heinz non lascia in pace il suo amico e continua a inseguire piani che a Helmut restano incomprensibili. Questa volta però Heinz ha alcuni indizi reali che non si possono ignorare.

(Español) La noche en el bosque fue agotadora, pero incluso al día siguiente Heinz no deja en paz a su amigo y vuelve a perseguir planes que Helmut no logra comprender. Esta vez, sin embargo, Heinz tiene algunas pistas reales que no se pueden descartar tan fácilmente.

(Deutsch) Die Nacht im Wald war anstrengend, doch lässt Heinz seinem Freund auch am Tag danach keine Ruhe, sondern verfolgt erneut Pläne, die sich Helmut nicht erschließen. Dieses Mal hat Heinz allerdings einige echte Hinweise, die sich nicht von der Hand weisen lassen. Special Version

(25) Sesam öffne dich
Tag 54

Helmut: Der ist nicht da, Mann! Glaubst du, seine Mutter lügt uns an? Lass uns ein Taxi zum Ashram nehmen und nachsehen, warum das so lange dauert mit der Hochzeit! Scheiße, bin ich müde!
Heinz: Wo sollte er denn jetzt hingehen? Chinmay ist zu Hause, glaub es mir. Hier auf der Mauer haben wir die Haustür im Auge und werden von dem Baum und den Autos vor Blicken geschützt. Schattig und perfekt.
Helmut: Ich geh mir grad ein Eis vom Kiosk holen.
Heinz: Du bleibst hier!
Helmut: Mann, ich bin müde, Mann! Und völlig zerkratzt von den Sträuchern. Hoffentlich sind die Beulen und Schrammen wieder weg, wenn wir unseren großen Auftritt haben. Alles wegen deiner bescheuerten, sinnlosen Schlafwandlerei!
Heinz: Ja ja. Hab ich eigentlich wieder gesungen?
Helmut: Nein. Aber du hast mir die Taschenlampe vor dem Haus aus der Hand geschlagen und ich hab sie in der Dunkelheit nicht wiedergefunden. Erst heute Morgen.
Heinz: Sag mal, hast du nicht behauptet, dass ich alles sehen konnte und dich geführt hab?
Helmut: Wie auch immer du das hingekriegt hast! Aber das macht die Sache nicht wirklich besser, oder?
Heinz: Und wieso hast du mich dann mitten im Nirgendwo aufgeweckt? War das nicht kontraintuitiv?
Helmut: Aber bitte nicht solche Kraftausdrücke, ja?! Ich hab das Wort schon mal gehört. Das ist, wenn man einem was in den Hintern steckt, hab ich recht? Bruder Burhaan ad-Diin? Also so was!
Heinz: Ich meine, wenn du einfach gar nichts gemacht hättest, hätte ich uns wieder zurück zum Camp geführt, oder? Statt bis zum Sonnenaufgang mit einem weinerlichen Nörgelaugust durch einen stockdunklen indischen Wald zu irren.
Helmut: Klar, trampel noch darauf rum und mal meine traumatische Erfahrung in schillernden Farben aus!
Heinz: Wären wir am Anfang nicht in die falsche Richtung gelaufen, hätten wir die Hunde rufen können. Aber da, wo wir dann waren, haben wir lieber nicht gerufen. Bis auf deine Angstschreie und Flüche waren wir mucksmäuschenstill.
Helmut: Heinz, hier passiert nix. Lass uns ein Eis holen und uns vom Acker machen!
Heinz: Wir warten.
Helmut: Irgendwie erinnert mich das an heute Nacht: Du machst einen Riesenwirbel, dabei hast du nichts in der Hand.
Heinz: Doch. Jack hat rausgefunden, dass Chinmay von dem reichen Sack eingestellt und bezahlt worden ist, der letztens das Vermögenslimit überschritten hat und daher aus der Loge geflogen ist. Er hat sein Geld in der Pharmaindustrie gemacht.
Helmut: Wow, das sind ja erdrückende Beweise! Und jetzt willst du dein Netz über ihn werfen wie heute Nacht über Rupert, ist es so?
Heinz: Wer weiß, was du da gehört hast. Es war dunkel wie im Arsch einer Kuh.
Helmut: Ha ha, dunkel wie ein Tintenfleck im Tunnel.
Heinz: Hi hi. Dunkel wie die Geheimnisse des Imperiums.
Helmut: Dunkel wie die Rückseite der Nacht.
Heinz: Oh! Dunkel ... wie die Fingernägel eines Totengräbers.
Helmut: Hi hi, dunkel wie die Fantasie eines ... äh ... Ach komm, lass uns abhauen, das bringt doch nix!
Heinz: Außerdem hat mir Octo vorhin einen weiteren Tipp gegeben. Ich war noch mal im Aquarium.
Helmut: Lass mich raten: Sie hat Chinmay mit Rupert bei der Tätigung verbotener Geschäfte gefilmt. Oder hat sie eine Nachricht für dich an der Aquariumscheibe hinterlassen? In Spiegelschrift?
Heinz: Quatsch. Kuck mal, was ich hier auf dem Handy habe!
Helmut: Der Bildschirm ist dunkel. Wie ein Stück Kohle in einer Lakritzfabrik.
Heinz: Was? Nein, das ... ach so, wisch, jetzt.
Helmut: Eine Karikatur von Chinmay im Picasso-Stil, sehr kreativ. Und das hat Octo gemalt, oder was willst du mir hier auftischen?
Heinz: Mann, das ist ein Foto! Das sind Octos Tentakel, kuck doch hin! Ich hab mich mit einem orangen Papierschnipsel vor sie gestellt und diese italienische Geste imitiert, die du immer machst, wenn du auf dem Schlauch stehst. Das hier war ihre Antwort.
Helmut: Und was sollte der Papierschnipsel? Ah, ach so. Oh! Aha. Hm.
Heinz: Da kommt Chinmay aus der Haustür. Was hab ich gesagt!
Helmut: Er geht zum Kiosk! Lass uns ... ja ja, ich weiß schon. Vergiss es!
Heinz: Komm mit, zum Kiosk!
Helmut: Ach so, also doch? Aber kein Eis, stimmt's?
Heinz: Was? Ah, sehr gut. Er bleibt vor dem Laden stehen.
Helmut: Ja, weil er uns nicht gesehen hat. Wie willst du verhindern, dass er einfach wegläuft?
Heinz: Mit dem Zauberwort. Dem Sesam-öffne-dich.
Helmut: Ist das Zauberwort „dunkel”?
Heinz: Nein, es ist ... Achtung, Trommelwirbel, Übersetzer einschalten, Stimme erheben, uuund: SANJAY R. MAHAJAN DER DRITTE! Siehst du, Chinmay dreht sich zu uns um und läuft nicht weg.
Helmut: Erstaunlich. Er ist eingefroren. Bei diesem Wetter. Hi, Bruder!
Heinz: Du wirst uns jetzt alles erzählen, OK? Ich glaube nicht, dass du was Böses geplant hast, aber du weißt irgendwas.
Helmut: Hast du Rupert irgendwelche Substanzen gegeben?
Heinz: Wir finden es sowieso raus, also hilf uns! Vielleicht kannst du ein Unglück verhindern.
Helmut: Jetzt beruhige dich erst mal! Willst du ein Eis? Heinz hat es zwar verboten, aber ich seh das nicht so eng.

(25) Open Sesame
Day 54

Helmut: He's not there, man! You think his mother is lying to us? Let's take a cab to the ashram and see why this wedding is taking so damn long! Shit, I'm tired!
Heinz: Where would he even go right now? Chinmay's home, trust me. From here on the wall we've got the front door in sight and that tree and the cars keep us hidden. Nice shade and perfect.
Helmut: I'm gonna grab an ice cream from the kiosk.
Heinz: You're staying here!
Helmut: Man, I'm tired, man! And scratched all over from those bushes. I hope the bumps and scrapes are gone by the time we make our grand entrance. All because of your stupid, pointless sleepwalking!
Heinz: Yeah yeah. Did I sing again, by the way?
Helmut: No. But you knocked the flashlight out of my hand in front of the house and I couldn't find it again in the dark. Not until this morning.
Heinz: Say, didn't you allege I could see everything and was leading you?
Helmut: However you pulled that off! But that doesn't really make things better, does it?
Heinz: So why did you wake me up in the middle of nowhere then? Wasn't that counterintuitive?
Helmut: Oh oh, no such rude language, OK?! I've heard that word before. That's when you stick something up someone's butt, am I right? Brother Burhaan ad-Deen? Honestly!
Heinz: I mean, if you'd simply done nothing at all, I would've led us back to camp, right? Instead of wandering through a pitch-black Indian forest till sunrise with a nagging crybaby.
Helmut: Sure, just rub it in and paint my traumatic experience in vivid detail!
Heinz: If we hadn't gone the wrong way at first, we could have called the dogs. But once we got where we ended up, we'd rather not shout. Apart from your screams of terror and your cursing, we were quiet as mice.
Helmut: Heinz, nothing's happening here. Let's get some ice cream and get out of here!
Heinz: We wait.
Helmut: Somehow this reminds me of last night: you make a huge fuss and you've got nothing to show for it.
Heinz: I do. Jack found out that Chinmay was hired and paid by that rich boy who recently exceeded the wealth limit and got kicked out of the Lodge. He made his money in the pharmaceutical industry.
Helmut: Wow, now those are crushing pieces of evidence! And now you wanna cast your net over him like you did over Rupert last night, is that it?
Heinz: Who knows what you heard out there. It was as dark as the inside of a cow's ass.
Helmut: Ha ha, as dark as an inkblot in a tunnel.
Heinz: Hee hee. As dark as the secrets of the Empire.
Helmut: Dark like the backside of night.
Heinz: Oh! Dark… like a gravedigger’s fingernails.
Helmut: Hee hee, dark like the imagination of a… uh… Oh, come on, let's beat it, this is getting us nowhere!
Heinz: Besides, Octo gave me another tip earlier when I went back to the aquarium.
Helmut: Let me guess: she filmed Chinmay and Rupert conducting illegal business. Or did she leave you a message on the aquarium glass? In mirror writing?
Heinz: Nonsense. Look what I've got here on my phone!
Helmut: The screen is dark. Like a lump of coal in a licorice factory.
Heinz: What? No, this… oh, I see, swipe, now.
Helmut: A Picasso-style caricature of Chinmay, very creative. And Octo drew this, or what exactly are you trying to sell me here?
Heinz: Man, it's a photo! Those are Octo's tentacles, look closely! I stood in front of her with an orange scrap of paper and copied that Italian gesture you always do when you're clueless. This was her response.
Helmut: And what was the paper scrap for? Ah, I see. Oh! Uh-huh. Hm.
Heinz: There comes Chinmay out the front door. What did I tell you!
Helmut: He's going to the kiosk! Let's… yeah yeah, I know already. Forget it.
Heinz: Come on, to the kiosk!
Helmut: Oh, so now we are going there? But no ice cream, right?
Heinz: What? Ah, very good. He's staying in front of the store.
Helmut: Yeah, because he didn't see us. How are you gonna stop him from simply running off?
Heinz: With the magic word. The open-sesame word.
Helmut: Is the magic word "dark"?
Heinz: No, it is… attention, drumroll, translator on, voice raised, aaand: SANJAY R. MAHAJAN THE THIRD! See? Chinmay turns toward us and doesn't run away.
Helmut: Amazing. He's frozen. In this weather. Hi, brother!
Heinz: You're gonna tell us everything now, OK? I don't think you were planning anything evil, but you know something.
Helmut: Did you give Rupert any substances?
Heinz: We're gonna find out anyway, so help us! Maybe you can prevent a disaster.
Helmut: Calm down first! Care for an ice cream? Heinz forbade it, but I'm not that strict about it.

(25) Sésame, ouvre-toi
Jour 54

Helmut : Il n'est pas là, mec ! Tu crois que sa mère nous ment ? Prenons un taxi pour aller à l'ashram et voir pourquoi ce mariage prend autant de temps ! Putain, je suis crevé !
Heinz : Où est-ce qu'il irait maintenant ? Chinmay est chez lui, crois-moi. Ici sur le mur, on garde la porte d'entrée à l'œil et l'arbre et les voitures nous cachent des regards. À l'ombre et parfait.
Helmut : Je vais me chercher une glace au kiosque.
Heinz : Tu restes ici !
Helmut : Mec, je suis crevé, mec ! Et complètement griffé par les buissons. J'espère que les bosses et les éraflures auront disparu quand on fera notre grande entrée. Tout ça à cause de ton somnambulisme débile et inutile !
Heinz : Ouais, ouais. J'ai encore chanté, au fait ?
Helmut : Non. Mais tu m'as fait tomber la lampe torche devant la maison et je l'ai pas retrouvée dans le noir. Seulement ce matin.
Heinz : Dis, tu n'as pas prétendu que je voyais tout et que je te guidais ?
Helmut : Va savoir comment t'as réussi ça ! Mais ça améliore pas vraiment les choses, si ?
Heinz : Et alors pourquoi tu m'as réveillé au milieu de nulle part ? C'était pas contre-intuitif ?
Helmut : Hé, pas ce genre de langage grossier, OK ?! J'ai déjà entendu ce mot. C'est quand on met quelque chose dans le derrière de quelqu'un, j'ai raison ? Frère Burhaan ad-Diin ? Franchement !
Heinz : Je veux dire, si t'avais rien fait du tout, je nous aurais ramenés au camp, non ? Au lieu d'errer jusqu'au lever du soleil dans une forêt indienne noire comme l'encre avec un râleur pleurnichard.
Helmut : Bien sûr, remue encore le couteau dans la plaie et dépeins mon expérience traumatisante dans les moindres détails !
Heinz : Si on n'avait pas couru dans la mauvaise direction au début, on aurait pu appeler les chiens. Mais là où on a fini, on a préféré éviter. À part tes cris de peur et tes jurons, on était silencieux comme des souris.
Helmut : Heinz, il se passe rien ici. Allons chercher une glace et filons d'ici !
Heinz : On attend.
Helmut : Ça me rappelle un peu cette nuit : tu fais tout un foin, alors que t'as rien en main.
Heinz : Si. Jack a découvert que Chinmay avait été engagé et payé par ce gamin de riche qui a récemment dépassé la limite de fortune et s'est donc fait virer de la Loge. Il a fait sa fortune dans l'industrie pharmaceutique.
Helmut : Waouh, voilà des preuves accablantes ! Et maintenant tu veux jeter ton filet sur lui comme cette nuit sur Rupert, c'est ça ?
Heinz : Qui sait ce que t'as entendu là-bas. Il faisait noir comme dans le cul d'une vache.
Helmut : Ha ha, noir comme une tache d'encre dans un tunnel.
Heinz : Hi hi. Noir comme les secrets de l'Empire.
Helmut : Noir comme l'envers de la nuit.
Heinz : Oh ! Noir… comme les ongles d'un fossoyeur.
Helmut : Hi hi, noir comme l'imagination d'un… euh… Oh allez, tirons-nous, ça mène à rien !
Heinz : En plus, Octo m'a donné un autre indice tout à l'heure quand je suis retourné à l'aquarium.
Helmut : Laisse-moi deviner : elle a filmé Chinmay et Rupert en train de mener des affaires illégales. Ou elle t'a laissé un message sur la vitre de l'aquarium ? En écriture miroir ?
Heinz : N'importe quoi. Regarde ce que j'ai sur mon téléphone !
Helmut : L'écran est noir. Comme un morceau de charbon dans une fabrique de réglisse.
Heinz : Quoi ? Non, ça… ah oui, balaye, maintenant.
Helmut : Une caricature de Chinmay dans le style Picasso, très créatif. Et c'est Octo qui a dessiné ça, ou qu'est-ce que tu veux me servir là ?
Heinz : Mec, c'est une photo ! C'est les tentacules d'Octo, regarde un peu ! Je me suis placé devant elle avec un petit bout de papier orange et j'ai imité ce geste italien que tu fais toujours quand tu piges rien. Ça, c'était sa réponse.
Helmut : Et à quoi servait le bout de papier ? Ah, je vois. Oh ! Ouais. Hm.
Heinz : Voilà Chinmay qui sort de la porte. Qu'est-ce que je t'avais dit !
Helmut : Il va au kiosque ! Allons… ouais ouais, je sais déjà. Laisse tomber.
Heinz : Allez, au kiosque !
Helmut : Ah bon, alors finalement si ? Mais pas de glace, hein ?
Heinz : Quoi ? Ah, très bien. Il reste devant le magasin.
Helmut : Oui, parce qu'il nous a pas vus. Comment tu vas l'empêcher de filer tout simplement ?
Heinz : Avec le mot magique. Le sésame ouvre-toi.
Helmut : Le mot magique, c'est « noir » ?
Heinz : Non, c'est… attention, roulement de tambour, traducteur activé, voix forte, eeet : SANJAY R. MAHAJAN LE TROISIÈME ! Tu vois, Chinmay se tourne vers nous et ne s'enfuit pas.
Helmut : Étonnant. Il est figé sur place. Par ce temps. Salut, frère !
Heinz : Tu vas tout nous raconter maintenant, d'accord ? Je crois pas que tu préparais quelque chose de mauvais, mais tu sais quelque chose.
Helmut : Tu as donné des substances à Rupert ?
Heinz : On le découvrira de toute façon, alors aide-nous ! Peut-être que tu peux empêcher un malheur.
Helmut : Calme-toi d'abord ! Tu veux une glace ? Heinz l'a interdite, mais moi je suis pas aussi strict.

(25) Sesamo apriti
Giorno 54

Helmut: Non c'è, amico! Pensi che sua madre ci stia mentendo? Prendiamo un taxi per l'ashram e andiamo a vedere perché questo matrimonio ci mette così tanto! Merda, come sono stanco!
Heinz: Dove potrebbe mai andare adesso? Chinmay è a casa, credimi. Qui sul muro teniamo d'occhio la porta d'ingresso e quell'albero e le auto ci nascondono alla vista. All'ombra e perfetto.
Helmut: Vado a prendermi un gelato al chiosco.
Heinz: Tu resti qui!
Helmut: Amico, sono stanco, amico! E tutto graffiato da quei cespugli. Speriamo che bozzi e graffi spariscano prima della nostra grande entrata in scena. Tutta colpa del tuo stupido e inutile sonnambulismo!
Heinz: Sì, sì. Ho cantato di nuovo, per caso?
Helmut: No. Però davanti alla casa mi hai fatto volare via la torcia dalle mani e nel buio non l'ho più ritrovata. Solo stamattina.
Heinz: Dimmi, non avevi affermato che vedevo tutto e che ti guidavo?
Helmut: Chissà come ci sei riuscito! Ma non rende la faccenda molto migliore, vero?
Heinz: E allora perché mi hai svegliato in mezzo al nulla? Non era controintuitivo?
Helmut: Oh oh, niente parolacce, OK?! Ho già sentito quella parola. È quando si mette qualcosa nel sedere a qualcuno, giusto? Fratello Burhaan ad-Diin? Sul serio!
Heinz: Voglio dire, se non avessi fatto proprio niente, io ci avrei riportati al campo, no? Invece di vagare fino all'alba in una foresta indiana buia pesto con un piagnucolone lamentoso.
Helmut: Certo, continua pure a infierire e dipingi la mia esperienza traumatica con colori sgargianti!
Heinz: Se all'inizio non avessimo corso nella direzione sbagliata, avremmo potuto chiamare i cani. Ma dove siamo finiti poi, abbiamo preferito non gridare. A parte le tue urla di paura e le imprecazioni, siamo stati zitti come topi.
Helmut: Heinz, qui non succede niente. Andiamo a prenderci un gelato e leviamoci dai piedi!
Heinz: Aspettiamo.
Helmut: In qualche modo questo mi ricorda stanotte: fai un gran casino e non hai niente da mostrare.
Heinz: Invece sì. Jack ha scoperto che Chinmay è stato assunto e pagato da quel riccone che recentemente ha superato il limite patrimoniale ed è stato cacciato dalla Loggia. Ha fatto i suoi soldi nell'industria farmaceutica.
Helmut: Wow, prove davvero schiaccianti! E adesso vuoi lanciargli la rete addosso come stanotte a Rupert, è così?
Heinz: Chissà cos'hai sentito laggiù. Era buio come nel culo di una mucca.
Helmut: Ha ha, buio come una macchia d'inchiostro in un tunnel.
Heinz: Hi hi. Buio come i segreti dell’Impero.
Helmut: Buio come il rovescio della notte.
Heinz: Oh! Buio… come le unghie di un becchino.
Helmut: Hi hi, buio come la fantasia di un… ehm… Dai, andiamocene, non serve a niente!
Heinz: Inoltre Octo mi ha dato un altro suggerimento poco fa, quando sono tornato all'acquario.
Helmut: Fammi indovinare: ha filmato Chinmay e Rupert mentre concludevano affari proibiti. Oppure ti ha lasciato un messaggio sul vetro dell'acquario? In scrittura speculare?
Heinz: Ma figurati. Guarda un po' cosa ho qui sul telefono!
Helmut: Lo schermo è buio. Come un pezzo di carbone in una fabbrica di liquirizia.
Heinz: Cosa? No, quello… ah, capito, scorr, adesso.
Helmut: Una caricatura di Chinmay in stile Picasso, molto creativa. E questa l'avrebbe disegnata Octo, o cosa stai cercando di rifilarmi esattamente?
Heinz: Amico, è una foto! Quelli sono i tentacoli di Octo, guarda bene! Mi sono messo davanti a lei con un pezzetto di carta arancione e ho imitato quel gesto italiano che fai sempre quando non ci arrivi. Questa è stata la sua risposta.
Helmut: E a cosa serviva il pezzetto di carta? Ah, vedo. Oh! Già. Mh.
Heinz: Ecco Chinmay che esce dalla porta di casa. Che ti avevo detto!
Helmut: Va al chiosco! Andiamo… sì sì, lo so già. Lascia perdere.
Heinz: Vieni, al chiosco!
Helmut: Ah, quindi alla fine sì? Però niente gelato, giusto?
Heinz: Cosa? Ah, ottimo. Rimane davanti al negozio.
Helmut: Sì, perché non ci ha visti. Come pensi di impedirgli di scappare semplicemente?
Heinz: Con la parola magica. Il sesamo-apriti.
Helmut: La parola magica è "buio"?
Heinz: No, è… attenzione, rullo di tamburi, traduttore acceso, alzare la voce, eee: SANJAY R. MAHAJAN IL TERZO! Vedi? Chinmay si gira verso di noi e non scappa.
Helmut: Sorprendente. Si è congelato. Con questo caldo. Ciao, fratello!
Heinz: Adesso ci racconterai tutto, OK? Non credo che avessi in mente qualcosa di cattivo, ma sai qualcosa.
Helmut: Hai dato a Rupert qualche sostanza?
Heinz: Tanto lo scopriremo comunque, quindi aiutaci! Forse puoi evitare una disgrazia.
Helmut: Prima calmati! Vuoi un gelato? Heinz l'ha proibito, ma io non la prendo così sul serio.

(25) Ábrete, sésamo
Día 54

Helmut: ¡No está, tío! ¿Crees que su madre nos está mintiendo? ¡Tomemos un taxi al ashram y averigüemos por qué esta boda tarda tanto! ¡Joder, estoy cansado!
Heinz: ¿Y adónde iba a ir ahora? Chinmay está en casa, créeme. Aquí sobre el muro tenemos la puerta vigilada y ese árbol y los coches nos protege de las miradas. Bonita sombra y perfecto.
Helmut: Voy a buscarme un helado en el quiosco.
Heinz: ¡Tú te quedas aquí!
Helmut: ¡Tío, estoy cansado, tío! Y lleno de arañazos por esos arbustos. Ojalá desaparezcan los chichones y raspones cuando hagamos nuestra gran entrada. ¡Todo por tu estúpido e inútil sonambulismo!
Heinz: Sí, sí. Oye, ¿volví a cantar?
Helmut: No. Pero delante de la casa me tiraste la linterna de la mano y no pude encontrarla otra vez en la oscuridad. Hasta esta mañana.
Heinz: Dime, ¿no afirmaste que yo podía verlo todo y que te guiaba?
Helmut: ¡Como sea que hayas conseguido eso! Pero tampoco mejora mucho la situación, ¿verdad?
Heinz: ¿Y entonces por qué me despertaste en medio de la nada? ¿No fue contraintuitivo?
Helmut: ¡Oh, por favor, nada de palabrotas así, eh, vale?! Ya he oído esa palabra antes. Eso es cuando le meten algo por el trasero a alguien, ¿me equivoco? ¿Hermano Burhaan ad-Diin? ¡Por Dios!
Heinz: Quiero decir, si simplemente no hubieras hecho nada, yo nos habría guiado de vuelta al campamento, ¿no? En vez de vagar hasta el amanecer por un bosque indio negro como boca de lobo con un llorón quejica.
Helmut: ¡Claro, sigue echando sal en la herida y pinta mi experiencia traumática con colores chillones!
Heinz: Si al principio no hubiéramos corrido en la dirección equivocada, podríamos haber llamado a los perros. Pero donde acabamos después, preferimos no llamar. Aparte de tus gritos de miedo y maldiciones, estuvimos callados como tumbas.
Helmut: Heinz, aquí no pasa nada. ¡Vamos por un helado y larguémonos!
Heinz: Esperamos.
Helmut: Esto me recuerda un poco a anoche: montas un gran espectáculo y no tienes nada entre manos.
Heinz: Sí tengo. Jack descubrió que Chinmay fue contratado y pagado por ese ricachón que hace poco superó el límite patrimonial y por eso salió expulsado de la Logia. Hizo su dinero en la industria farmacéutica.
Helmut: ¡Guau, qué pruebas tan contundentes! ¿Y ahora quieres echarle la red encima como anoche a Rupert, es eso?
Heinz: Quién sabe lo que oíste allí. Estaba oscuro como en el culo de una vaca.
Helmut: Ja ja, oscuro como una mancha de tinta en un túnel.
Heinz: Ji ji. Oscuro como los secretos del Imperio.
Helmut: Oscuro como el reverso de la noche.
Heinz: ¡Oh! Oscuro… como las uñas de un sepulturero.
Helmut: Ji ji, oscuro como la imaginación de un… eh… ¡Ay, vamos, vámonos, esto no sirve de nada!
Heinz: Además, Octo me dio otra pista hace un rato, cuando volví al acuario.
Helmut: Déjame adivinar: filmó a Chinmay y a Rupert haciendo negocios prohibidos. ¿O te dejó un mensaje en el cristal del acuario? ¿En escritura invertida?
Heinz: Qué va. ¡Mira lo que tengo aquí en el móvil!
Helmut: La pantalla está oscura. Como un trozo de carbón en una fábrica de regaliz.
Heinz: ¿Qué? No, eso… ah ya, desliz, ahora.
Helmut: Una caricatura de Chinmay al estilo Picasso, muy creativa. Y eso lo dibujó Octo, ¿o qué quieres venderme aquí?
Heinz: ¡Tío, es una foto! ¡Esos son los tentáculos de Octo, mira bien! Me puse delante de ella con un trocito de papel naranja e imité ese gesto italiano que siempre haces cuando te quedas en blanco. Esta fue su respuesta.
Helmut: ¿Y para qué era el trocito de papel? Ah, ya veo. ¡Oh! Ajá. Mm.
Heinz: Ahí sale Chinmay por la puerta de casa. ¡Qué te dije!
Helmut: ¡Va al quiosco! Vamos… sí sí, ya lo sé. Olvídalo.
Heinz: ¡Ven, al quiosco!
Helmut: Ah, ¿entonces sí al final? Pero sin helado, ¿verdad?
Heinz: ¿Qué? Ah, muy bien. Se queda delante de la tienda.
Helmut: Sí, porque no nos vio. ¿Cómo piensas impedir que simplemente salga corriendo?
Heinz: Con la palabra mágica. El ábrete-sésamo.
Helmut: ¿La palabra mágica es "oscuro"?
Heinz: No, es… atención, redoble de tambores, traductor encendido, levantar la voz yyy: ¡SANJAY R. MAHAJAN EL TERCERO! ¿Ves? Chinmay se gira hacia nosotros y no huye.
Helmut: Sorprendente. Se ha quedado congelado. Con este tiempo. ¡Hola, hermano!
Heinz: Ahora nos lo vas a contar todo, ¿vale? No creo que planearas nada malo, pero sabes algo.
Helmut: ¿Le diste alguna sustancia a Rupert?
Heinz: De todos modos lo averiguaremos, ¡así que ayúdanos! Quizá puedas evitar una desgracia.
Helmut: ¡Primero cálmate! ¿Te apetece un helado? Heinz lo ha prohibido, pero yo no soy tan estricto.

(English) After the two manage to obtain a sample of the mysterious serum, they wait a few hours later on a small hill in the camp for the results of the initial lab analysis. Will they find out what happened to Rupert?

(Français) Après avoir réussi à se procurer un échantillon du mystérieux sérum, les deux attendent, quelques heures plus tard, sur une petite colline du camp, les résultats de la première analyse en laboratoire. Vont-ils découvrir ce qui est arrivé à Rupert ?

(Italiano) Dopo essere riusciti a procurarsi un campione del misterioso siero, qualche ora dopo le due sono su una piccola collina nel campo ad aspettare i risultati delle prime analisi di laboratorio. Riusciranno a scoprire cosa è successo a Rupert?

(Español) Después de que los dos consiguieran hacerse con una muestra del misterioso suero, unas horas más tarde esperan en una pequeña colina del campamento los resultados del primer análisis de laboratorio. ¿Descubrirán qué le ha pasado a Rupert?

(Deutsch) Nachdem es den beiden gelungen ist, an eine Probe des geheimnisvollen Serums zu kommen, warten sie einige Stunden später auf einem kleinen Hügel im Camp auf die Ergebnisse der ersten Laboranalyse. Werden sie herausfinden, was mit Rupert geschehen ist? Special Version

(26) Das Serum
Tag 54

Heinz: Wie lange dauert das denn noch?! Muriel sitzt seit Stunden im Labor und alle warten wie auf glühenden Kohlen auf die Ergebnisse. Dass du bei dieser Aufregung schlafen kannst!
Helmut: Ich schlafe nicht. Ich sitze hier auf dem kleinen Hügel, auf dem Bobo oft Pfeife rauchend verweilt und über das Camp geschaut hat, das seine Heimat geworden ist.
Heinz: Seufz
Helmut: Während du im Kreis um mich rumläufst, als hättest du vor, den Hügel mit der Zeit einzuebnen. Genieß lieber unseren Erfolg mit der Guter-Cop-böser-Cop-Nummer!
Heinz: Wovon redest du?
Helmut: Als du Chinmay vorhin streng angesprochen hast und ich ihm mit dem Eis Zugeständnisse gemacht hab. Am Ende hat er nicht nur alles zugegeben, sondern auch noch zwei Muster seines Serums rausgerückt.
Heinz: Und glaubst du ihm, dass er gedacht hat, es handle sich um dasselbe harmlose Serum wie das von Aouda?
Helmut: Absolut. Chinmay liebt Rupert, deshalb ist auch niemand auf den Gedanken gekommen, dass irgendwas im Busch ist.
Heinz: Wieso hat sie überhaupt ein Serum gekriegt?
Helmut: Das ist zur Förderung der neuronormalen Vernetzung und kognitativen Aktifizierung. Nichts Schlimmes also.
Heinz: Und warum hat Rupert es dann nicht auch gekriegt?
Helmut: Wegen seiner Aggressionen. Sein Serum hat deshalb die Stress- und Impulsationszentren stabiliert und seine Hornome. Das hat ihn ausgeglichener und sozialer gemacht.
Heinz: Chinmay hat gesagt, dass er Rupert das neue Serum vor knapp zwei Monaten das erste Mal gegeben hat. Sein Auftraggeber hat darauf bestanden, dass es unauffällig passiert. Rupert war ganz wild darauf, dasselbe zu bekommen wie Aouda.
Helmut: Jetzt setz dich bitte mal hin, du machst mich ganz nervös!
Heinz: Ich denke, Chinmays finanzielle Abhängigkeit von diesem Typ hat dazu beigetragen, dass er sich keine allzu großen Sorgen gemacht hat. Darauf hat niemand im Camp geachtet.
Helmut: Chinmay war selbst komplett schockiert von Ruperts Ausrastern. Er hat sogar die Schäden im Dorf ersetzt, die Hühner und das alles.
Heinz: Die Sache ist außer Kontrolle geraten, als Rupert mit seinen Affen gewartet hat, bis Chinmays Familie das Haus verlassen hat, um einzubrechen und den Vorrat des Serums zu klauen.
Helmut: Zum Glück haben sie ein paar Tütchen übersehen. Glaubst du, er hat seine Beute mit den Schimpansen geteilt? Um sie nach seinem Bild zu formen?
Heinz: Wer weiß! Ah, na endlich! Da kommen Muriel und Ranjid. Oh oh, dieser Blick verheißt nichts Gutes!
Helmut: (…) Und ihr seid euch ganz sicher? OK, es folgt eine weitere Untersuchung in einem größeren Labor, aber im Prinzip ja.
Heinz: Das bedeutet also, dass es sich bei dem Serum um eine ganz andere Kategorie handelt. Wenn ... Äh, was? Ja klar, ihr müsst weiter.
Helmut: (Wir müssen ihnen endlich sagen, dass wir das Serum von Chinmay haben.)
Heinz: (Später. Sie werden es sich sowieso denken können.)
Helmut: Dann bis nachher, Muriel und Ranjid! Danke für die Info!
Heinz: Der arme Rupert! Das Serum zwingt Teile seines Gehirns in einen permanenten Hochleistungszustand. Es senkt seine Hemmschwellen und verstärkt seinen Jagdtrieb.
Helmut: Aber warum sollte jemand das wollen?
Heinz: Ich hab da so eine Theorie. Ruperts Gewalt war nur am Anfang chaotisch. Danach hat er eine Bande gegründet und geplant gehandelt.
Helmut: Will er die Menschheit versklaven?
Heinz: Der kleine Makake? Nein, ich glaube, dass es ein Test ist. Künstlich verstärkte Kampfmentalität, kommt dir das nicht bekannt vor? Denk mal an Holger, unser Super-Wohnmobil!
Helmut: Rupert hat was mit Holger zu tun?
Heinz: Indirekt. Wer immer dieses Serum entwickelt hat, wollte keinen kranken Affen erschaffen. Er wollte einen steuerbaren Kämpfer. Eine Kriegswaffe vielleicht.
Helmut: Wir müssen sofort Aouda verständigen! Sie muss wissen, dass Rupert ferngesteuert ist, solange er noch Vorräte des Serums hat.
Heinz: Ach so? Willst du ihr unangenehme Nachrichten nicht mehr vorenthalten? Wie am Anfang, als wir gerade ins Camp gekommen waren?
Helmut: Das war ein Fehler, an dem ich gewachsen bin. Hab ich doch schon gesagt. So was passiert mir nicht wieder! Aouda ist kein Kind, sondern ein hochbegabter Primat, der gut mit Verantwortung umgehen kann.
Heinz: Interessant. Sag mal, was ist das für ein Fleck in der Luft? Da auf der Höhe deiner Brust. Er bewegt sich. Ist das ein Insekt?
Helmut: Ich seh nix. Moment. Ach da, ja, da ist was. Aaaaaaah!! Scheiße, was ... Der Fleck ist auf Udis Stirn! Sie hat die Unsichtbarkeitscreme benutzt und sie hat alles gehört. Jetzt kuschelt sie sich an mich.
Heinz: Demnach hat sie ihre Tasche und ihr Paillettenkleid irgendwo deponiert. Da, die Wasserflasche öffnet sich wie von Zauberhand.
Helmut: Sie macht sich nass und rollt sich im Staub, damit wir sie sehen können. Ah, da bist du ja, Süße! Ja, ich kann deine Gebärden erkennen. Wir sollen dir folgen, richtig? Morgen? Weil es gleich dunkel wird, verstehe.
Heinz: Ich bin übrigens auch ein hochbegabter Primat, der gut mit Verantwortung umgehen kann.
Helmut: Sicher, Heinz, sicher. Ich sprech gerade mit Aouda. Bleibst du heute hier oder ...? Gut, dann treffen wir uns morgen Vormittag um neun. Wo? Padargad Fort? Ist da Rupert? OK, ich werd das googlen.
Heinz: Sie hat „Padargad Fort” gesagt? Udi, stimmt das? Padargad Fort? Hm, das sieht wie ein Kopfnicken aus. Aber wie ...?
Helmut: Pass auf dich auf, Mädchen! Ja, drück mich noch mal! Ciao, bella.
Heinz: Bis morgen, Udi! Also, was ich sagen wollte: Du musst mir keine Nachrichten vorenthalten. Ich bin kein Kind.
Helmut: Aha. Gut zu wissen. So, langsam krieg ich Hunger. Wollen wir?
Heinz: Wenn du zum Beispiel irgendwelche Geschäfte mit den Bollywood-Leuten über die Loge abwickelst.
Helmut: Äh ... Ach so, das. Ha ha, kuck dir das an! Udi erlaubt sich einen Scherz und berührt unsichtbar die Hunde, die sich völlig irritiert im Kreis drehen und bellen!

(26) The Serum
Day 54

Heinz: How much longer is this going to take?! Muriel has been sitting in the lab for hours and everyone is waiting on pins and needles for the results. How can you sleep with all this excitement going on?!
Helmut: I'm not sleeping. I'm sitting here on the little hill where Bobo often used to linger, smoking his pipe and looking over the camp that has become his home.
Heinz: Sigh
Helmut: While you're pacing circles around me like you're planning to level the hill over time. You'd better enjoy our success with the good-cop-bad-cop routine!
Heinz: What are you talking about?
Helmut: When you sternly questioned Chinmay earlier and I made concessions with the ice cream. In the end he not only confessed everything, but also handed over two samples of his serum.
Heinz: And you believe him that he thought it was the same harmless serum as Aouda's?
Helmut: Absolutely. Chinmay loves Rupert, which is why no one suspected anything fishy.
Heinz: Why did she even get a serum in the first place?
Helmut: It's for promoting neuronormal networking and cognitative activification. So nothing harmful.
Heinz: And why didn't Rupert get it too?
Helmut: Because of his aggressions. Therefore his serum stabiled the stress and impulsation centers and his hornomes. It made him more balanced and social.
Heinz: Chinmay said he gave Rupert the new serum for the first time about two months ago. His employer insisted it be done discreetly. Rupert was wild about getting the same as Aouda.
Helmut: Now please sit down, you're making me all nervy!
Heinz: I think Chinmay's financial dependency on that guy contributed to him not worrying too much. Nobody at the camp paid attention to that.
Helmut: Chinmay himself was completely shocked by Rupert's outbursts. He even compensated the damages in the village, the chickens and all that.
Heinz: Things got out of hand when Rupert waited with his monkeys until Chinmay's family left the house, broke in, and stole the serum stash.
Helmut: Luckily they overlooked a few packets. You think he shared his loot with the chimpanzees? To shape them in his image?
Heinz: Who knows! Ah, finally! Here come Muriel and Ranjid. Oh oh, that look doesn't bode well!
Helmut: (…) And you're absolutely sure? OK, there will be another test in a bigger lab, but basically yes.
Heinz: So that means the serum is in a completely different category. If… uh, what? Yeah sure, you have to go.
Helmut: (We really need to tell them we got the serum from Chinmay.)
Heinz: (Later. They'll figure it out anyway.)
Helmut: Right, see you then, Muriel and Ranjid! Thanks for the info!
Heinz: Poor Rupert! The serum forces parts of his brain into a permanent state of hyperactivity. It lowers his inhibitions and amplifies his hunting drive.
Helmut: But why would anyone want that?
Heinz: I have a theory. Rupert's violence was chaotic only at the beginning. After that he formed a gang and acted strategically.
Helmut: Does he want to enslave humanity?
Heinz: The little macaque? No, I think it's a test. Artificially enhanced combat mentality… does that sound familiar? Think about Holger, our super motorhome!
Helmut: Rupert has something to do with Holger?
Heinz: Indirectly. Whoever developed this serum didn't want to create a sick monkey. He wanted a controllable fighter. A weapon of war, perhaps.
Helmut: We need to inform Aouda immediately! She has to know Rupert is remote-controlled as long as he still has serum supplies.
Heinz: Oh really? You don't want to withhold uncomfortable news anymore? Like at the beginning, when we first arrived at the camp?
Helmut: That was a mistake I grew from. I already said that. That won't happen again! Aouda is not a child but a highly gifted primate who can handle responsibility.
Heinz: Interesting. Say, what's that spot in the air? There at the height of your chest. It's moving. Is that an insect?
Helmut: I see nothing. Wait. Oh there, yeah, there's something. Aaaaaah!! Shit, what… The spot is on Oody's forehead! She used the invisibility cream and heard everything. Now she's cuddling up to me.
Heinz: So she must have left her bag and sequin dress somewhere else. Look, the water bottle is opening like by magic.
Helmut: She's getting herself wet and rolling in the dust so we can see her. Ah, there you are, sweetie! Yes, I can read your gestures. You want us to follow you, right? Tomorrow? Since it's getting dark soon, I get it.
Heinz: By the way, I'm also a highly gifted primate who can handle responsibility.
Helmut: Sure, Heinz, sure. I'm talking to Aouda right now. Are you staying here today or…? All right, then we meet tomorrow morning at nine. Where? Padargad Fort? Is Rupert there? OK, I'll google it.
Heinz: She said "Padargad Fort"? Oody, is that right? Padargad Fort? Hmm, that looks like a nod. But how…?
Helmut: Take care, girl! Yes, hug me again! Ciao, bella.
Heinz: See you tomorrow, Oody! So, what I wanted to say: you don't have to hide news from me. I'm not a child.
Helmut: Uh-huh. Good to know. Alright, I'm getting hungry. Shall we?
Heinz: If, for example, you handle any deals with the Bollywood people through the Lodge.
Helmut: Uh… oh, right, that. Ha ha, look at this! Oody is playing a prank and invisibly touching the dogs, who spin around completely confused and bark!

(26) Le Sérum
Jour 54

Heinz : Ça va durer encore combien de temps ?! Muriel est dans le labo depuis des heures et tout le monde attend sur des charbons ardents les résultats. Comment tu fais pour dormir avec toute cette tension !
Helmut : Je ne dors pas. Je suis assis ici, sur la petite colline où Bobo avait l'habitude de s'attarder en fumant sa pipe et d'observer le camp qui est devenu sa maison.
Heinz : Soupir
Helmut : Pendant que toi tu tournes en rond autour de moi comme si tu comptais aplanir la colline à la longue. Profite plutôt de notre succès avec le numéro du bon flic et du mauvais flic !
Heinz : De quoi tu parles ?
Helmut : Quand tu as parlé durement à Chinmay tout à l'heure et que moi je lui ai fait des concessions avec la glace. Au final, il a non seulement tout avoué, mais il a aussi sorti deux échantillons de son sérum.
Heinz : Et tu le crois quand il dit qu'il pensait qu'il s'agissait du même sérum inoffensif que celui d'Aouda ?
Helmut : Absolument. Chinmay adore Rupert, donc personne n'a eu l'idée qu'il y avait anguille sous roche.
Heinz : Pourquoi elle a eu un sérum au départ ?
Helmut : C'est pour favoriser la neuronormale connexion et l'activification cognitative. Rien de grave donc.
Heinz : Et pourquoi Rupert ne l'a pas eu aussi ?
Helmut : À cause de ses agressions. Son sérum a donc stabilé les centres du stress et de l'impulsation et ses hornomes. Ça l'a rendu plus équilibré et social.
Heinz : Chinmay a dit qu'il a donné à Rupert le nouveau sérum pour la première fois il y a un peu moins de deux mois. Son donneur d'ordre insistait pour que ça se passe en toute discrétion. Rupert était fou d'envie d'avoir la même chose qu'Aouda.
Helmut : Alors, assieds-toi, s'il te plaît, tu me rends tout nerveux !
Heinz : Je pense que la dépendance financière de Chinmay envers ce type a contribué à ce qu'il ne s'en fasse pas trop. Personne dans le camp n'y a prêté attention.
Helmut : Chinmay lui-même était complètement choqué par les crises de Rupert. Il a même remboursé les dégâts dans le village, les poules et tout ça.
Heinz : Les choses ont dérapé quand Rupert a attendu avec ses singes que la famille de Chinmay quitte la maison pour s'introduire et voler le stock de sérum.
Helmut : Heureusement ils ont oublié quelques sachets. Tu crois qu'il a partagé son butin avec les chimpanzés ? Pour les modeler à son image ?
Heinz : Qui sait ! Ah, enfin ! Voilà Muriel et Ranjid. Oh oh, ce regard n'annonce rien de bon !
Helmut : (…) Et vous en êtes tout à fait sûrs ? OK, il y aura une autre analyse dans un plus grand laboratoire, mais en principe oui.
Heinz : Donc ça veut dire que le sérum est d'une toute autre catégorie. Si… euh, quoi ? Oui, bien sûr, vous devez continuer.
Helmut : (Il faut enfin leur dire qu'on a le sérum de Chinmay.)
Heinz : (Plus tard. Ils vont de toute façon le deviner.)
Helmut : Alors, à tout à l'heure, Muriel et Ranjid ! Merci pour les infos !
Heinz : Pauvre Rupert ! Le sérum force certaines parties de son cerveau dans un état de performance permanente. Ça abaisse ses inhibitions et renforce son instinct de chasse.
Helmut : Mais pourquoi quelqu'un voudrait ça ?
Heinz : J'ai une théorie. La violence de Rupert n'était chaotique qu'au début. Ensuite il a formé une bande et agi de manière stratégique.
Helmut : Il veut asservir l'humanité ?
Heinz : Le petit macaque ? Non, je pense que c'est un test. Mentalité de combat artificiellement amplifiée… ça ne te rappelle rien ? Pense à Holger, notre super camping-car !
Helmut : Rupert a un lien avec Holger ?
Heinz : Indirectement. Celui qui a développé ce sérum ne voulait pas créer un singe malade. Il voulait un combattant contrôlable. Une arme de guerre, peut-être.
Helmut : Il faut prévenir Aouda tout de suite ! Elle doit savoir que Rupert est télécommandé tant qu'il a encore des réserves de sérum.
Heinz : Ah bon ? Tu ne veux plus cacher les mauvaises nouvelles ? Comme au début, quand on venait d'arriver au camp ?
Helmut : C'était une erreur dont j'ai tiré des leçons. Je l'ai déjà dit. Ça ne m'arrivera plus ! Aouda n'est pas un enfant, mais un primate hautement doué qui sait bien gérer les responsabilités.
Heinz : Intéressant. Dis, c'est quoi cette tache dans l'air ? Là, à hauteur de ta poitrine. Ça bouge. C'est un insecte ?
Helmut : Je ne vois rien. Attends. Ah oui, là, il y a quelque chose. Aaaaaah !! Putain, quoi… La tache est sur le front d'Oudi ! Elle a utilisé la crème d'invisibilité et elle a tout entendu. Maintenant elle se blottit contre moi.
Heinz : Donc elle a dû déposer son sac et sa robe à paillettes quelque part. Là, la bouteille d'eau s'ouvre comme par magie.
Helmut : Elle se mouille et roule dans la poussière pour qu'on la voie. Ah, te voilà, ma chérie ! Oui, je comprends tes gestes. Tu veux qu'on te suive, c'est ça ? Demain ? Parce qu'il va bientôt faire nuit, je comprends.
Heinz : D'ailleurs, moi aussi je suis un primate hautement doué qui sait bien gérer les responsabilités.
Helmut : Bien sûr, Heinz, bien sûr. Je suis en train de parler avec Aouda. Tu restes ici aujourd'hui ou… ? Bon, alors on se retrouve demain matin à neuf heures. Où ? Padargad Fort ? Rupert est là-bas ? OK, je vais googler ça.
Heinz : Elle a dit « Padargad Fort » ? Oudi, c'est bien ça ? Padargad Fort ? Hmm, on dirait qu'elle hoche la tête. Mais comment… ?
Helmut : Prends soin de toi, ma fille ! Oui, fais-moi encore un câlin! Ciao, bella.
Heinz : À demain, Oudi ! Bon, ce que je voulais dire : tu n'as pas besoin de me cacher des nouvelles. Je ne suis pas un enfant.
Helmut : Je vois. Bon à savoir. Allez, je commence à avoir faim. On y va ?
Heinz : Par exemple, si tu gères des affaires avec les gens de Bollywood par l'intermédiaire de la Loge.
Helmut : Euh… ah oui, ça. Ha ha, regarde ça ! Oudi plaisante et, invisible, touche les chiens, qui tournent en rond complètement déconcertés en aboyant !

(26) Il Siero
Giorno 54

Heinz: Ma quanto tempo ci vuole ancora?! Muriel è in laboratorio da ore e tutti aspettano con il fiato sospeso i risultati. Come fai a dormire con tutta questa agitazione?!
Helmut: Non sto dormendo. Sono seduto qui sulla piccola collina dove Bobo spesso rimaneva fumando la pipa e guardava il campo che è diventato la sua casa.
Heinz: Sigh
Helmut: Mentre tu giri in tondo attorno a me come se volessi livellare la collina col tempo. Goditi piuttosto il nostro successo con il numero del poliziotto buono e del poliziotto cattivo!
Heinz: Di cosa stai parlando?
Helmut: Quando hai interrogato duramente Chinmay prima e io gli ho fatto concessioni con il gelato. Alla fine non solo ha confessato tutto, ma ha anche consegnato due campioni del suo siero.
Heinz: E gli credi quando dice che pensava fosse lo stesso siero innocuo di Aouda?
Helmut: Assolutamente sì. Chinmay adora Rupert, ecco perché nessuno ha sospettato nulla di strano.
Heinz: Perché lei ha ricevuto un siero in primo luogo?
Helmut: Serve per promuovere la neuronormale networking e la l'attivazzazione cognitativa. Niente di grave, insomma.
Heinz: E perché Rupert non l'ha ricevuto anche lui?
Helmut: A causa delle sue aggressioni. Il suo siero ha quindi stabilato i centri dello stress e delle impulsazioni e i suoi ornomi. Lo ha reso più equilibrato e sociale.
Heinz: Chinmay ha detto di aver dato a Rupert il nuovo siero per la prima volta circa due mesi fa. Il suo committente ha insistito perché fosse fatto con discrezione. Rupert era pazzo all'idea di ricevere la stessa cosa di Aouda.
Helmut: Ora siediti, per favore, mi stai rendendo tutto nervoso!
Heinz: Penso che la dipendenza finanziaria di Chinmay da quel tipo abbia contribuito al fatto che non si sia preoccupato troppo. Nessuno nel campo ci ha fatto caso.
Helmut: Chinmay stesso era completamente scioccato dagli scatti di Rupert. Ha persino risarcito i danni nel villaggio, le galline e tutto il resto.
Heinz: La situazione è uscita di controllo quando Rupert con le sue scimmie ha aspettato che la famiglia di Chinmay lasciasse la casa per entrare e rubare la scorta di siero.
Helmut: Per fortuna hanno tralasciato qualche sacchetto. Pensi che abbia condiviso il bottino con gli scimpanzé? Per plasmarli a sua immagine?
Heinz: Chi lo sa! Ah, finalmente! Ecco Muriel e Ranjid. Oh oh, quello sguardo non promette niente di buono!
Helmut: (…) E ne siete proprio sicuri? OK, ci sarà un'altra analisi in un laboratorio più grande, ma in linea di principio sì.
Heinz: Quindi significa che il siero appartiene a una categoria completamente diversa. Se… ehm, cosa? Sì, certo, dovete andare.
Helmut: (Dobbiamo assolutamente dirgli che abbiamo preso il siero di Chinmay.)
Heinz: (Più tardi. Lo capiranno comunque da soli.)
Helmut: Allora a dopo, Muriel e Ranjid! Grazie per le info!
Heinz: Povero Rupert! Il siero forza alcune parti del suo cervello in uno stato permanente di iperattività. Riduce le sue inibizioni e amplifica il suo istinto di caccia.
Helmut: Ma perché qualcuno dovrebbe volere una cosa del genere?
Heinz: Ho una teoria. La violenza di Rupert era caotica solo all'inizio. Poi ha formato una banda e ha agito in modo strategico.
Helmut: Vuole schiavizzare l'umanità?
Heinz: Il piccolo macaco? No, penso sia un test. Mentalità di combattimento artificialmente potenziata… non ti ricorda niente? Pensa a Holger, il nostro super camper!
Helmut: Rupert ha qualcosa a che fare con Holger?
Heinz: Indirettamente. Chiunque abbia sviluppato questo siero non voleva creare una scimmia malata. Voleva un combattente controllabile. Un'arma da guerra, forse.
Helmut: Dobbiamo avvisare subito Aouda! Deve sapere che Rupert è telecomandato finché ha ancora scorte di siero.
Heinz: Ah sì? Non vuoi più nascondere le cattive notizie? Come all'inizio, quando siamo arrivati al campo?
Helmut: È stato un errore da cui sono cresciuto. L'ho già detto. Non mi succederà più! Aouda non è una bambina, ma un primate altamente dotato che sa gestire bene la responsabilità.
Heinz: Interessante. Ehi, cos'è quella macchia nell'aria? Lì, all'altezza del tuo petto. Si muove. È un insetto?
Helmut: Non vedo niente. Aspetta. Ah ecco, sì, c'è qualcosa. Aaaaaah!! Merda, ma che… La macchia è sulla fronte di Udi! Ha usato la crema dell'invisibilità e ha sentito tutto. Adesso si sta accoccolando contro di me.
Heinz: Quindi ha lasciato da qualche parte la sua borsa e il vestito a paillettes. Guarda, la bottiglia d'acqua si apre come per magia.
Helmut: Si sta bagnando e rotolando nella polvere per farsi vedere. Ah, eccoti qui, piccola! Sì, capisco i tuoi gesti. Vuoi che ti seguiamo, giusto? Domani? Visto che sta facendo buio, capito.
Heinz: A proposito, anch'io sono un primate superdotato, capace di gestire bene le responsabilità.
Helmut: Certo, Heinz, certo. Sto parlando con Aouda proprio ora. Resti qui oggi o…? Bene, allora ci vediamo domani mattina alle nove. Dove? Padargad Fort? C'è Rupert lì? OK, lo cerco su Google.
Heinz: Ha detto "Padargad Fort"? Udi, è vero? Padargad Fort? Hmm, sembra un cenno di assenso. Ma come…?
Helmut: Stammi bene, ragazza! Sì, abbracciami ancora! Ciao, bella.
Heinz: A domani, Udi! Comunque, quello che volevo dire: non devi nascondermi le informazioni. Non sono un bambino.
Helmut: Ah, vedo. Buono a sapersi. Allora, mi sta venendo fame. Andiamo?
Heinz: Per esempio se fai affari con la gente di Bollywood tramite la Loggia.
Helmut: Ehm… ah, quello. Ahah, guarda lì! Oudi si concede uno scherzo e, invisibile, tocca i cani, che girano in tondo completamente confusi abbaiando!

(26) El Suero
Día 54

Heinz: ¿Cuánto tiempo va a tardar esto todavía?! Muriel lleva horas en el laboratorio y todos están esperando los resultados como si estuviéramos sobre brasas. ¡Cómo puedes dormir con todo este revuelo!
Helmut: No estoy durmiendo. Estoy sentado aquí en la pequeña colina donde Bobo solía quedarse a menudo, fumando su pipa y contemplando el campamento que se ha convertido en su hogar.
Heinz: Suspiro
Helmut: Mientras tú das vueltas a mi alrededor como si quisieras nivelar la colina con el tiempo. ¡Disfruta mejor de nuestro éxito con la técnica del policía bueno y el policía malo!
Heinz: ¿De qué estás hablando?
Helmut: Cuando antes interrogaste con dureza a Chinmay y yo le hice concesiones con el helado. Al final no solo confesó todo, sino que además nos entregó dos muestras de su suero.
Heinz: ¿Y le crees que pensaba que era el mismo suero inofensivo que el de Aouda?
Helmut: Por supuesto. Chinmay ama a Rupert, por eso nadie sospechó nada raro.
Heinz: ¿Por qué ella recibió un suero en primer lugar?
Helmut: Es para promover la interconexión neuronormal y el activicimiento cognitativo. Nada malo, pues.
Heinz: ¿Y por qué Rupert no lo recibió también?
Helmut: Por sus agresiones. Su suero estabiló los centros de estrés y de impulsación y sus hornomas. Lo hizo más equilibrado y sociable.
Heinz: Chinmay dijo que le dio a Rupert el nuevo suero por primera vez hace casi dos meses. Su jefe insistió en que se hiciera de forma discreta. Rupert estaba completamente obsesionado con tener lo mismo que Aouda.
Helmut: ¡Siéntate ya, por favor, me estás poniendo muy nervioso!
Heinz: Creo que la dependencia financiera de Chinmay respecto a ese tipo contribuyó a que no se preocupara demasiado. Nadie en el campamento prestó atención a eso.
Helmut: Chinmay mismo estaba totalmente en shock por los arrebatos de Rupert. Incluso compensó los daños en el pueblo, las gallinas y todo eso.
Heinz: La situación se salió de control cuando Rupert esperó con sus monos a que la familia de Chinmay saliera de la casa para entrar y robar las reservas del suero.
Helmut: Por suerte pasaron por alto algunas bolsitas. ¿Crees que compartió su botín con los chimpancés? ¿Para moldearlos a su imagen?
Heinz: ¡Quién sabe! ¡Ah, por fin! Ahí vienen Muriel y Ranjid. ¡Oh oh, esa mirada no augura nada bueno!
Helmut: (…) ¿Y estáis completamente seguros? Vale, habrá otro análisis en un laboratorio más grande, pero en principio sí.
Heinz: Entonces significa que el suero pertenece a una categoría totalmente distinta. Si… eh, ¿qué? Sí, claro, tenéis que seguir.
Helmut: (Tenemos que decirles que conseguimos el suero de Chinmay.)
Heinz: (Más tarde. De todos modos lo van a deducir.)
Helmut: Pues, ¡hasta luego, Muriel y Ranjid! ¡Gracias por la información!
Heinz: ¡Pobre Rupert! El suero fuerza partes de su cerebro a un estado permanente de hiperactividad. Reduce sus inhibiciones y amplifica su instinto de caza.
Helmut: Pero ¿por qué alguien querría eso?
Heinz: Tengo una teoría. La violencia de Rupert solo fue caótica al principio. Después formó una banda y actuó de manera planificada.
Helmut: ¿Quiere esclavizar a la humanidad?
Heinz: ¿El pequeño macaco? No, creo que es una prueba. Mentalidad de combate artificialmente reforzada… ¿no te suena familiar? Piensa en Holger, ¡nuestra superautocaravana!
Helmut: ¿Rupert tiene algo que ver con Holger?
Heinz: Indirectamente. Quien haya desarrollado este suero no quería crear un mono enfermo. Quería un luchador controlable. Un arma de guerra, quizá.
Helmut: ¡Tenemos que avisar a Aouda inmediatamente! Debe saber que Rupert está teledirigido mientras aún tenga reservas de suero.
Heinz: ¿Ah sí? ¿Ya no quieres ocultarle malas noticias? ¿Como al principio, cuando acabábamos de llegar al campamento?
Helmut: Fue un error del que he aprendido. Ya lo dije. ¡Eso no me vuelve a pasar! Aouda no es una niña, sino un primate altamente dotado que sabe asumir bien las responsabilidades.
Heinz: Interesante. Oye, ¿qué es esa mancha en el aire? Ahí, a la altura de tu pecho. Se mueve. ¿Es un insecto?
Helmut: No veo nada. Espera. Ah, ahí, sí, está algo. ¡Aaaaaah!! Mierda, qué… ¡La mancha está en la frente de Udi! Ha usado la crema de invisibilidad y lo ha escuchado todo. Ahora se acurruca contra mí.
Heinz: Entonces ha dejado su bolso y su vestido de lentejuelas en algún sitio. Mira, la botella de agua se abre como por arte de magia.
Helmut: Se moja y rueda por el polvo para que la veamos. ¡Ah, aquí estás, cariño! Sí, entiendo tus gestos. ¿Quieres que te sigamos, verdad? ¿Mañana? Porque ya va a oscurecer, lo pillo.
Heinz: Por cierto, yo también soy un primate altamente dotado que sabe asumir bien las responsabilidades.
Helmut: Claro, Heinz, claro. Ahora mismo estoy hablando con Aouda. ¿Te quedas aquí hoy o…? Bueno, entonces nos vemos mañana por la mañana a las nueve. ¿Dónde? ¿Padargad Fort? ¿Está Rupert allí? Vale, lo voy a buscar en Google.
Heinz: ¿Ha dicho "Padargad Fort"? Udi, ¿es eso cierto? ¿Padargad Fort? Mmm, parece un gesto de asentimiento. Pero ¿cómo…?
Helmut: ¡Cuídate, chica! Sí, ¡abrázame otra vez! Ciao, bella.
Heinz: ¡Hasta mañana, Udi! Bueno, lo que quería decir: no tienes que ocultarme información. No soy un niño.
Helmut: Ajá. Bueno saberlo. Pues, ya me está entrando hambre. ¿Vamos?
Heinz: Por ejemplo, si haces negocios con la gente de Bollywood a través de la Logia.
Helmut: Eh… ah, eso. ¡Jaja, mira eso! Udi está bromeando y, invisible, toca a los perros, que giran completamente desconcertados ladrando!

(English) No sooner have tempers calmed down a little than the next piece of bad news reaches the camp. The Boys have to hurry if they want to achieve anything. The situation becomes even more complicated, because there still are the events at the ashram.

(Français) À peine les esprits se sont-ils un peu calmés que la mauvaise nouvelle suivante atteint le camp. Les Gars doivent se dépêcher s’ils veulent encore obtenir quelque chose. La situation devient même encore plus compliquée, car il y a aussi ce qui se passe à l’ashram.

(Italiano) Appena gli animi si sono calmati un po’, al campo arriva la prossima cattiva notizia. I Ragazzi devono sbrigarsi se vogliono ottenere qualcosa. La situazione si complica ulteriormente, perché c’è ancora la vicenda dell’ashram.

(Español) Apenas se han calmado un poco los ánimos cuando la siguiente mala noticia llega al campamento. Los Chicos tienen que darse prisa si quieren lograr algo. La situación se complica aún más, porque todavía está lo que sucede en el ashram.

(Deutsch) Kaum haben sich die Gemüter ein wenig beruhigt, erreicht die nächste schlechte Nachricht das Camp. Die Jungs müssen sich beeilen, wenn sie etwas erreichen wollen. Die Lage wird sogar zusätzlich kompliziert, denn da ist noch das Geschehen im Ashram. Special Version

(27) Elefanten
Tag 54

Heinz: Genug Aufregung für heute! Ich zieh mich in meine Gemächer zurück und les noch was. Jetzt, wo sich die Hunde wieder beruhigt haben, dürfte dem nichts mehr im Wege stehen.
Helmut: Das ist vielleicht keine schlechte Idee. Morgen früh müssen wir fit sein. Hier sind ein paar Fotos von Padargad Fort, wo wir uns morgen mit Aouda treffen. Ist nicht weit vom Ashram entfernt.
Heinz: Aber wir treffen uns nicht da oben auf dem steilen Berg, oder? Ha ha. Oder??
Helmut: Wir sollten vorsichtshalber ein paar Seile und festes Schuhwerk mitnehmen. Hier steht, dass es einen Wanderweg nach oben gibt, aber der ist eher was für Profis.
Heinz: Auch das noch! Ah, da kommt Ranjid. Hallo Ranjid, wie war es in der Stadt? Was sagst du da? Wann?
Helmut: Schon wieder ein Affenüberfall? Drei Schwerverletzte? Oh Gott! Ist das in der Nähe von Padargad Fort passiert? Nur so eine Ahnung.
Heinz: Wir sollten es ihm sagen.
Helmut: Also gut: Äh, Ranjid, Heinz stören deine Geräusche beim Essen. Er sagt, du schmatzt wie ein Wildschwein und ...
Heinz: Das doch nicht! Aouda hat uns vorhin besucht und erzählt, dass Rupert und seine Bande beim Padargad Fort sind.
Helmut: Oder AUF Padargad Fort.
Heinz: Heute ist es schon zu spät, aber morgen um neun wollen wir uns da treffen. Wir sollten die Behörden informieren. Vielleicht haben die einen Hubschrauber oder Drohnen oder so.
Helmut: Aouda hat nicht so gewirkt, als suche sie die Konfrontation. Anders, als ich zunächst gedacht hatte. Ich glaube, sie und ihre Freunde beobachten im Moment nur.
Heinz: Und waren das Einheimische, Ranjid? Die Verletzten. Was, Wilderer? So was gibt's hier auch? Oh, mit Betäubungsgewehren. Und großen Tarntüchern zum Transport, aha.
Helmut: Große Tarntücher? Wie sahen die aus? Du weißt es nicht, hm. Ja gut, klar, du musst weiter. Kannst du die Behörden informieren? Super. Ciao!
Heinz: Schon wieder Verletzte! Das wird fürchterlich in Gewalt enden, wenn nicht sofort ...
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life. - Hallo?
Heinz: Dieser Klingelton!
Helmut: Ah, Ravi, alles klar für die Hochzeit? Langsam wird es Zeit, oder? Absagen? Klar geht das, aber das wird richtig teuer. Dann tritt Artikel 17 in Kraft. Ja, zeig Herrn Patel noch mal den Vertrag und ruf mich danach wieder an. Ist er in der Nähe? OK, bis gleich.
Heinz: Was steht denn in Artikel 17?
Helmut: Die Summe des Strafgelds bei Absagen außer bei höherer Gewalt.
Heinz: Du sahnst ganz schön ab, was? Dein Geld wird wahrscheinlich an jemanden aus der Loge überwiesen, der es dir über unseren pfiffigen Steuerberater zukommen lässt.
Helmut: Das ist alles legal, mach dir keine Sorgen. Ich krieg 10 Prozent plus der Vertragsstrafe im Fall einer Absage. Und den Film, aber ohne Verwertungsrechte. Chinmay geb ich ein Viertel der Kohle, das halte ich für gerecht. Ohne mich hätte er nicht annähernd so viel gekriegt.
Heinz: Hmmmm.
Helmut: Mann, erst haben wir das Auto gekauft, dann hab ich ein Sparbuch für Maria gemacht und Hedu ein paar tausend gegeben, weil sie ein bisschen klamm ist, und wieso sollte ich nicht ein bisschen was dazuverdienen? Immerhin ...
Heinz: Hey hey hey, alles in Ordnung, Mann.
Helmut: Dir fliegt das Geld immer so zu, aber ich hab es manchmal nicht so leicht.
Heinz: Naja, ich verdiene regelmäßig was durch Online-Arbeit, während du irgendwie ... nichts tust. Sind deine Ersparnisse vom Huhn von Baskerville, von unseren Spielgewinnen und den Hollywood-Gagen denn schon weg?
Helmut: Nicht ganz. Aber es ist inzwischen auch alles so scheißteuer geworden. Man muss sehen, wo man bleibt. Es ist ein Elend. ♪ Always look on the bright side of life...
Heinz: Ha ha! Dieses Mal trifft es dich.
Helmut: Hallo? Und? Siehste, sag ich doch. Morgen? Äh ... Die wollen schon abreisen? Ach so, na dann geht es nicht anders. Nein nein, nicht am Vormittag. Das ist zu kurzfristig.
Heinz: (Hey, der Nachmittag ist auch zu kurzfristig, Mann. Wie sollen wir das alles schaffen?)
Helmut: Sei mal kurz ruhig! Nein, nicht du, Ravi. Außerdem müssen die Elefanten vorbereitet sein.
Heinz: Elefanten?
Helmut: Zeig ihm den Vertrag! Wir brauchen die Filmcrew, jede Menge Zelte und Kissen, die Musiker und Tänzer, Blumen und mindestens zwei Elefanten. Doch doch, das steht in der Fußnote von Artikel 23. Wir haben das zusammen formuliert. Stimmt, sehr früh am Morgen, aber ...
Heinz: Der Typ hat Nerven.
Helmut: Es ist mir egal, ob Herr Patel das als unrealistisch empfunden hat oder als Scherz, wir kriegen zwei Elefanten, sonst ... Was? Genau, Artikel 17. Vertrag ist Vertrag.
Heinz: Das wird eine Katastrophe! Ich seh es schon vor mir.
Helmut: Pass auf, wir kommen morgen Nachmittag vorbei und dann sehen wir ja, ob wir drehen können oder nicht. Wir werden bereit sein.
Heinz: Also ich werd bestimmt nicht bereit sein. Aber ich mach das nicht zu meinem Problem, so viel steht fest.
Helmut: Das mag ja sein, aber ich mach das nicht zu meinem Problem, so viel steht fest. Bis morgen dann, ciao!
Heinz: Elefanten, Mann, ist das dein Ernst?
Helmut: Na und? Wenn schon, denn schon. Wir drehen eine Monumentalszene in Indien mit vollem Aufgebot. Wie sollte das ohne Elefanten gehen? Ist das überhaupt vorstellbar?
Heinz: Schwer.
Helmut: Na also. So, lass uns Feierabend machen! Wir haben einen anstrengenden Tag vor uns.

(27) Elephants
Day 54

Heinz: Enough excitement for today! I'm going to retreat to my quarters and read a bit. Now that the dogs have calmed down again, nothing should stand in the way.
Helmut: That might not be a bad idea. We need to be in good shape tomorrow morning. Here are some photos of Padargad Fort, where we're meeting Aouda tomorrow. It's not far from the ashram.
Heinz: But we're not meeting up there on that steep mountain, are we? Ha ha. ARE we??
Helmut: We should bring some ropes and sturdy footwear, just to be safe. It says here there's a hiking trail to the top, but it's more for professionals.
Heinz: Just what we need! Ah, here comes Ranjid. Hi Ranjid, how was it in town? What are you saying? When?
Helmut: Another monkey attack already? Three seriously injured? Oh God! Did that happen near Padargad Fort? Just a hunch.
Heinz: We should tell him.
Helmut: All right then: Uh, Ranjid, Heinz is bothered by the noises you make while eating. He says you smack your lips like a wild boar and...
Heinz: Not THAT! Aouda visited us earlier and told us that Rupert and his gang are at Padargad Fort.
Helmut: Or ON Padargad Fort.
Heinz: It's already too late today, but tomorrow at nine we meet there. We should inform the authorities. Maybe they have a helicopter or drones or something.
Helmut: Aouda didn't seem like she was looking for confrontation. Different from what I had initially thought. I think she and her friends are just observing for now.
Heinz: And were they locals, Ranjid? The injured people. What, poachers? You have that here too? Oh, with tranquilizer rifles. And large camouflage tarps for transport, I see.
Helmut: Large camouflage tarps? What did they look like? You don't know, hm. All right, sure, you have to go. Will you inform the authorities? Great. Ciao!
Heinz: More injured people! This is going to end in terrible violence if there's no immediate...
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life. - Hello?
Heinz: That ringtone!
Helmut: Ah, Ravi, everything set for the wedding? It's about time, isn't it? Cancel? Sure, that's possible, but it'll get really expensive. Then Article 17 comes into effect. Yes, show Mr. Patel the contract again and call me back afterward. Is he nearby? OK, until soon.
Heinz: So what's in Article 17?
Helmut: The amount of the penalty fee for cancellations except in cases of force majeure.
Heinz: You're cleaning up, huh? Your money is probably being transferred to someone from the Lodge who funnels it back to you through our clever tax advisor.
Helmut: It's all legal, don't worry. I get 10 percent plus the contractual penalty in case of cancellation. And the movie, but without exploitation rights. I'm giving Chinmay a quarter of the money, I think that's fair. Without me he wouldn't have gotten nearly that much.
Heinz: Hmmmm.
Helmut: Man, first we bought the car, then I set up a savings account for Maria and gave Hedu a few thousand because she's a little strapped for cash, and why shouldn't I make a little money on the side? After all...
Heinz: Hey hey hey, it's all good, man.
Helmut: Money always just falls into your lap, but for me it is sometimes not so easy.
Heinz: Well, I earn money regularly through online work, while you somehow... do nothing. Have your savings from the chicken of the Baskervilles, our gambling winnings, and the Hollywood paychecks already run out?
Helmut: Not entirely. But everything's become so damn expensive these days, too. One has to look out for oneself. It's miserable. ♪ Always look on the bright side of life...
Heinz: Ha ha! This time it's hitting you.
Helmut: Hello? And? See, I told you. Tomorrow? Erm... They want to leave already? Oh, well then there's no other way. No no, not in the morning. That's too short notice.
Heinz: (Hey, the afternoon is too short notice too, man. How are we supposed to get all this done?)
Helmut: Be quiet for a second! No, not you, Ravi. Besides, the elephants have to be prepared.
Heinz: Elephants?
Helmut: Show him the contract! We need the film crew, lots of tents and cushions, the musicians and dancers, flowers, and at least two elephants. Yes yes, that's in the footnote to Article 23. We drafted it together. True, very early in the morning, but...
Heinz: That guy has some nerve.
Helmut: I don't care if Mr. Patel thought it was unrealistic or a joke, we're getting two elephants, otherwise… What? Exactly, Article 17. A contract is a contract.
Heinz: This is going to be a disaster! I can already see it happening.
Helmut: Listen, we'll swing by tomorrow afternoon and then we'll see whether we can shoot or not. We'll be ready.
Heinz: Well I definitely won't be. But I'm not making that my problem, that's for sure.
Helmut: That may be true, but I'm not making that my problem, that's for sure. See you tomorrow then, ciao!
Heinz: Elephants, man, are you serious?
Helmut: So what? If we're doing this, we're doing it properly. We're filming a monumental scene in India with the full setup. How could that work without elephants? Is that even imaginable?
Heinz: Hardly.
Helmut: There you go. All right, let's call it a day! We've got a demanding day ahead of us.

(27) Éléphants
Jour 54

Heinz : Assez d'émotions pour aujourd'hui ! Je me retire dans mes appartements et je vais lire un peu. Maintenant que les chiens se sont calmés, plus rien ne devrait s'y opposer.
Helmut : Ce n'est peut-être pas une mauvaise idée. Demain matin, on doit être en forme. Voici quelques photos du Padargad Fort, où on retrouve Aouda demain. Ce n'est pas loin de l'ashram.
Heinz : Mais on ne va pas se retrouver là-haut, sur cette montagne escarpée, n'est-ce pas ? Ha ha. N'est-ce pas ??
Helmut : On devrait emporter quelques cordes et des chaussures robustes, juste au cas où. Il est écrit ici qu'il y a un sentier de randonnée jusqu'au sommet, mais c'est plutôt pour les pros.
Heinz : Manquait plus que ça ! Ah, voilà Ranjid. Salut Ranjid, comment c'était en ville ? Qu'est-ce que tu dis ? Quand ?
Helmut : Encore une attaque de singes ? Trois blessés graves ? Oh mon Dieu ! Ça s'est passé près du Padargad Fort ? Une intuition comme ça.
Heinz : On devrait lui dire.
Helmut : Bon d'accord : Euh, Ranjid, Heinz est dérangé par les bruits que tu fais en mangeant. Il dit que tu mâches comme un sanglier et...
Heinz : Pas ÇA ! Aouda nous a rendu visite tout à l'heure et nous a raconté que Rupert et sa bande sont au Padargad Fort.
Helmut : Ou bien SUR Padargad Fort.
Heinz : Aujourd'hui, il est déjà trop tard, mais demain à neuf heures on veut s'y retrouver. On devrait prévenir les autorités. Peut-être qu'ils ont un hélicoptère ou des drones ou quelque chose comme ça.
Helmut : Aouda n'avait pas l'air de chercher la confrontation. Différemment de ce que j'avais pensé au départ. Je crois qu'elle et ses amis se contentent d'observer pour le moment.
Heinz : Et c'étaient des gens du coin, Ranjid ? Les blessés. Quoi, des braconniers ? Ça existe aussi ici ? Oh, avec des fusils tranquillisants. Et de grandes bâches de camouflage pour le transport, je vois.
Helmut : De grandes bâches de camouflage ? À quoi elles ressemblaient ? Tu ne sais pas, hm. Bon d'accord, bien sûr, tu dois y aller. Tu peux prévenir les autorités ? Super. Ciao !
Heinz : Encore des blessés ! Ça va finir en une terrible violence s'il n'y a pas immédiatement...
Helmut : ♪ Always look on the bright side of life. - Allô ?
Heinz : Cette sonnerie !
Helmut : Ah, Ravi, tout est prêt pour le mariage ? Il serait temps, non ? Annuler ? Bien sûr que c'est possible, mais ça va coûter très cher. Alors l'article 17 entre en vigueur. Oui, montre encore une fois le contrat à M. Patel et rappelle-moi après. Il est à proximité ? OK, à tout de suite.
Heinz : Qu'est-ce que dit l'article 17 ?
Helmut : Le montant de la pénalité en cas d'annulation, sauf en cas de force majeure.
Heinz : Tu te fais une belle petite cagnotte, hein ? Ton argent est probablement versé à quelqu'un de la Loge qui te le fait parvenir via notre astucieux conseiller fiscal.
Helmut : Tout est légal, t'inquiète pas. Je touche 10 pour cent plus la pénalité contractuelle en cas d'annulation. Et le film, mais sans droits d'exploitation. Je donne un quart du fric à Chinmay, je trouve ça juste. Sans moi, il n'aurait pas obtenu autant, loin de là.
Heinz : Hmmmm.
Helmut : Mec, d'abord on a acheté la voiture, puis j'ai ouvert un livret d'épargne pour Maria et donné quelques milliers à Hédou parce qu'elle est un peu à court, et pourquoi je ne gagnerais pas un peu d'argent au passage ? Après tout...
Heinz : Hé hé hé, tout va bien, mec.
Helmut : L'argent te tombe toujours tout cuit dans le bec, mais pour moi, c'est parfois pas si facile.
Heinz : Ben, moi je gagne régulièrement de l'argent en bossant en ligne, tandis que toi, en quelque sorte, tu... ne fais rien. T'as déjà dépensé toutes tes économies de la poule de Baskerville, de nos gains aux jeux et des cachets hollywoodiens ?
Helmut : Pas complètement. Mais en plus tout est devenu tellement cher, bordel. Il faut bien se débrouiller. C'est la misère. ♪ Always look on the bright side of life...
Heinz : Ha ha ! Cette fois, c'est toi que ça touche.
Helmut : Allô ? Et alors ? Tu vois, je te l'avais dit. Demain ? Euh... Ils veulent déjà partir ? Ah bon, alors on n'a pas le choix. Non non, pas le matin. C'est trop à la dernière minute.
Heinz : (Hé, l'après-midi aussi c'est trop à la dernière minute, mec. Comment on est censés faire tout ça ?)
Helmut : Tais-toi un instant ! Non, pas toi, Ravi. En plus, il faut préparer les éléphants.
Heinz : Éléphants ?
Helmut : Montre-lui le contrat ! On a besoin de l'équipe de tournage, plein de tentes et de coussins, les musiciens et les danseurs, des fleurs et d'au moins deux éléphants. Mais si, c'est écrit dans la note de bas de page de l'article 23. On l'a rédigé ensemble. C'est vrai, très tôt le matin, mais…
Heinz : Ce type a du culot.
Helmut : Je m'en fiche que M. Patel ait trouvé ça irréaliste ou qu'il ait pris ça pour une blague, on aura deux éléphants, sinon... Quoi ? Exactement, article 17. Un contrat est un contrat.
Heinz : Ça va être une catastrophe ! Je le vois déjà venir.
Helmut : Écoute, on passera demain après-midi et on verra bien si on peut tourner ou non. On sera prêts.
Heinz : Eh bien moi, je ne serai certainement pas prêt. Mais je n'en ferai pas mon problème, ça c'est sûr.
Helmut : C'est peut-être vrai, mais je n'en ferai pas mon problème, ça c'est sûr. À demain alors, ciao !
Heinz : Des éléphants, mec, tu es sérieux ?
Helmut : Et alors ? Tant qu'à faire, autant voir grand. On tourne une scène monumentale en Inde avec tout le bazar. Comment ça pourrait marcher sans éléphants ? C'est même imaginable ?
Heinz : Difficilement.
Helmut : Voilà. Bon, arrêtons là pour aujourd'hui ! Une journée éprouvante nous attend.

(27) Elefanti
Giorno 54

Heinz: Abbastanza emozioni forti per oggi! Mi ritiro nei miei appartamenti e leggo ancora un po'. Adesso che i cani si sono calmati, niente dovrebbe più ostacolarlo.
Helmut: Forse non è una cattiva idea. Domani mattina dobbiamo essere in forma. Ecco alcune foto del Padargad Fort, dove domani incontreremo Aouda. Non è lontano dall'ashram.
Heinz: Però non ci incontriamo lassù su quella montagna ripida, vero? Ha ha. Vero??
Helmut: Dovremmo portare delle corde e delle scarpe robuste, per sicurezza. Qui dice che c'è un sentiero per salire, ma è più per i professionisti.
Heinz: Anche questo! Ah, ecco Ranjid. Ciao Ranjid, com'è andata in città? Cosa dici? Quando?
Helmut: Un altro attacco di scimmie? Tre feriti gravi? Oh Dio! È successo vicino al Padargad Fort? Solo un'intuizione.
Heinz: Dovremmo dirglielo.
Helmut: Va bene allora: Ehm, Ranjid, Heinz è infastidito dai rumori che fai mentre mangi. Dice che schiocchi le labbra come un cinghiale e...
Heinz: Non QUELLO! Aouda ci ha fatto visita poco fa e ci ha raccontato che Rupert e la sua banda sono al Padargad Fort.
Helmut: O SUL Padargad Fort.
Heinz: Oggi è già troppo tardi, ma domani alle nove vogliamo ci vediamo lì. Dovremmo informare le autorità. Magari hanno un elicottero o dei droni o qualcosa del genere.
Helmut: Aouda non sembrava cercare lo scontro. Diversamente da quanto avevo pensato all'inizio. Credo che lei e i suoi amici per ora si limitino a osservare.
Heinz: E erano gente del posto, Ranjid? I feriti. Cosa, bracconieri? Esistono anche qui? Oh, con fucili tranquillanti. E grandi teli mimetici per il trasporto, vedo.
Helmut: Grandi teli mimetici? Com'erano fatti? Non lo sai, hm. Sì, va bene, certo, devi andare. Informerai le autorità? Ottimo. Ciao!
Heinz: Ancora dei feriti! Finirà terribilmente in violenza se non immediatamente...
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life. - Pronto?
Heinz: Questa suoneria!
Helmut: Ah, Ravi, tutto a posto per il matrimonio? È ora di darsi una mossa, no? Annullare? Certo che si può, ma costerà davvero caro. Allora entra in vigore l'articolo 17. Sì, mostra ancora il contratto al signor Patel e poi richiamami. È nelle vicinanze? OK, a tra poco.
Heinz: E cosa c'è nell'articolo 17?
Helmut: L'importo della penale in caso di cancellazione, salvo cause di forza maggiore.
Heinz: Ti stai facendo un bel gruzzolo, eh? Probabilmente i soldi vengono trasferiti a qualcuno della Loggia che poi te li fa arrivare tramite il nostro astuto consulente fiscale.
Helmut: È tutto legale, non preoccuparti. Ricevo il 10 per cento più la penale contrattuale in caso di cancellazione. E il film, ma senza diritti di sfruttamento. A Chinmay do un quarto dei soldi, mi sembra giusto. Senza di me non avrebbe ottenuto neanche lontanamente tanto.
Heinz: Hmmmm.
Helmut: Amico, prima abbiamo comprato l'auto, poi ho aperto un libretto di risparmio per Maria e dato qualche migliaio a Hedu perché è un po' a corto di soldi, e perché non dovrei guadagnarmi un po' di soldi extra? Dopotutto...
Heinz: Ehi ehi ehi, va tutto bene, amico.
Helmut: A te i soldi piovono sempre addosso, ma io a volte non ce l'ho così facile.
Heinz: Beh, io guadagno regolarmente con il lavoro online, mentre tu in qualche modo... non fai niente. I tuoi risparmi del pollo dei Baskerville, delle nostre vincite al gioco e dei compensi di Hollywood sono già spariti?
Helmut: Non del tutto. Ma anche tutto è diventato così dannatamente caro di questi tempi. Bisogna arrangiarsi. È una miseria. ♪ Always look on the bright side of life...
Heinz: Ha ha! Stavolta tocca a te.
Helmut: Pronto? E allora? Visto? Te l'avevo detto. Domani? Eh... Vogliono già partire? Ah, beh allora non c'è altra scelta. No no, non al mattino. È troppo all'ultimo momento.
Heinz: (Ehi, anche il pomeriggio è troppo all'ultimo momento, amico. Come facciamo a fare tutto questo?)
Helmut: Stai zitto un attimo! No, non tu, Ravi. Inoltre gli elefanti devono essere preparati.
Heinz: Elefanti?
Helmut: Mostragli il contratto! Ci servono la troupe cinematografica, un sacco di tende e cuscini, i musicisti e i ballerini, fiori e almeno due elefanti. Eccome se c'è scritto, è nella nota a piè di pagina dell'articolo 23. L'abbiamo formulata insieme. Vero, molto presto al mattino, ma...
Heinz: Quel tipo ha una bella faccia tosta.
Helmut: Non mi interessa se il signor Patel l'ha preso come irrealistico o come uno scherzo, avremo due elefanti, altrimenti... Cosa? Esatto, articolo 17. Un contratto è un contratto.
Heinz: Sarà un disastro! Me la vedo già davanti agli occhi.
Helmut: Senti, passiamo domani pomeriggio e poi vediamo se possiamo girare o no. Noi saremo pronti.
Heinz: Beh, io di certo non sarò pronto. Ma non ne farò un mio problema, questo è sicuro.
Helmut: Sarà anche così, ma non ne farò un mio problema, questo è sicuro. A domani allora, ciao!
Heinz: Elefanti, amico, dici sul serio?
Helmut: E allora? Se lo facciamo, facciamolo come si deve. Giriamo una scena monumentale in India con l'attrezzatura al completo. Come potrebbe funzionare senza elefanti? È anche solo immaginabile?
Heinz: Difficile.
Helmut: Ecco appunto. Va bene, per oggi basta! Ci aspetta una giornata faticosa.

(27) Elefantes
Día 54

Heinz: ¡Ya basta de emociones fuertes por hoy! Me retiro a mis aposentos y voy a leer un rato. Ahora que los perros se han vuelto a calmar, nada debería impedirlo ya.
Helmut: Quizá no sea mala idea. Mañana por la mañana tenemos que estar en forma. Aquí tienes unas fotos del Padargad Fort, donde mañana nos encontraremos con Aouda. No está lejos del ashram.
Heinz: Pero no nos encontraremos allá arriba en esa montaña empinada, ¿verdad? Ja ja. ¿¿Verdad??
Helmut: Por si acaso deberíamos llevar unas cuerdas y calzado resistente. Aquí dice que hay un sendero para subir, pero es más bien para profesionales.
Heinz: ¡Ya me faltaba eso! Ah, ahí viene Ranjid. Hola Ranjid, ¿qué tal en la ciudad? ¿Qué dices? ¿Cuándo?
Helmut: ¿Otro ataque de monos? ¿Tres heridos graves? ¡Oh Dios! ¿Ha ocurrido cerca del Padargad Fort? Solo una corazonada.
Heinz: Deberíamos decírselo.
Helmut: Vale: Eh, Ranjid, a Heinz le molestan los ruidos que haces al comer. Dice que chasqueas los labios como un jabalí y...
Heinz: ¡No ESO! Aouda nos visitó hace un rato y nos contó que Rupert y su banda están al lado del Padargad Fort.
Helmut: O ENCIMA del Padargad Fort.
Heinz: Hoy ya es demasiado tarde, pero mañana a las nueve quedemos allí. Deberíamos informar a las autoridades. Quizá tengan un helicóptero o drones o algo así.
Helmut: Aouda no dio la impresión de buscar la confrontación. Al contrario de lo que pensé al principio. Creo que ella y sus amigos por ahora solo están observando.
Heinz: ¿Y eran lugareños, Ranjid? Los heridos. ¿Qué, cazadores furtivos? ¿También hay de eso por aquí? Ah, con rifles tranquilizantes. Y grandes lonas de camuflaje para el transporte, ajá.
Helmut: ¿Grandes lonas de camuflaje? ¿Qué aspecto tenían? No lo sabes, hm. Sí, bueno, claro, tienes que seguir. ¿Informarás a las autoridades? ¡Genial! ¡Ciao!
Heinz: ¡Más heridos! Esto va a terminar terriblemente en violencia si no inmediatamente...
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life. - ¿Hola?
Heinz: ¡Ese tono de llamada!
Helmut: Ah, Ravi, ¿todo listo para la boda? Ya va siendo hora, ¿no? ¿Cancelar? Claro que se puede, pero va a salir muy caro. Entonces entra en vigor el artículo 17. Sí, enséñale otra vez el contrato al señor Patel y luego vuelve a llamarme. ¿Está cerca? OK, hasta ahora.
Heinz: ¿Y qué pone en el artículo 17?
Helmut: La suma de la penalización por cancelación salvo en casos de fuerza mayor.
Heinz: Estás sacando buena tajada, ¿eh? Probablemente el dinero se transfiere a alguien de la Logia que luego te lo hace llegar a través de nuestro astuto asesor fiscal.
Helmut: Todo es legal, no te preocupes. Recibo un 10 por ciento más la penalización contractual en caso de cancelación. Y la película, pero sin derechos de explotación. A Chinmay le doy una cuarta parte del dinero, me parece justo. Sin mí no habría conseguido ni de lejos tanto.
Heinz: Hmmmm.
Helmut: Tío, primero compramos el coche, luego abrí una libreta de ahorro para María y le di unos miles a Hedu porque anda un poco apurada, ¿y por qué no iba a ganar yo también un poco de dinero? Al fin y al cabo...
Heinz: Oye, oye, oye, todo bien, tío.
Helmut: A ti el dinero siempre te cae del cielo, pero para mí a veces no es tan fácil.
Heinz: Bueno, yo gano dinero regularmente con trabajo online, mientras que tú de alguna manera... no haces nada. ¿Ya se te han acabado los ahorros de la gallina de los Baskerville, de nuestras ganancias de juego y de los sueldos de Hollywood?
Helmut: No del todo. Pero es también que ahora todo se ha vuelto tan jodidamente caro. Hay que arreglárselas. Es una miseria. ♪ Always look on the bright side of life...
Heinz: ¡Ja, ja! Esta vez te ha tocado a ti.
Helmut: ¿Hola? ¿Y? ¿Ves? Te lo dije. ¿Mañana? Eh... ¿Ya quieren marcharse? Ah, vale, entonces no hay otra opción. No no, por la mañana no. Es demasiado precipitado.
Heinz: (Oye, por la tarde también es demasiado precipitado, tío. ¿Cómo se supone que vamos a conseguir hacer todo esto?)
Helmut: ¡Cállate un momento! No, tú no, Ravi. Además, hay que preparar a los elefantes.
Heinz: ¿Elefantes?
Helmut: ¡Enséñale el contrato! Necesitamos el equipo de rodaje, un montón de tiendas y cojines, los músicos y bailarines, flores y al menos dos elefantes. Sí, sí, eso está en la nota al pie del artículo 23. Lo redactamos juntos. Es verdad, muy temprano por la mañana, pero...
Heinz: Este tipo tiene un descaro.
Helmut: Me da igual si el señor Patel lo ha tomado como algo poco realista o como una broma, vamos a tener dos elefantes, si no… ¿Qué? Exacto, artículo 17. Un contrato es un contrato.
Heinz: ¡Esto va a ser un desastre! Ya me lo estoy imaginando.
Helmut: Oye, nos pasamos mañana por la tarde y ya veremos si podemos rodar o no. Estaremos listos.
Heinz: Bueno, yo seguro que no estaré listo. Pero no voy a convertirlo en mi problema, eso está claro.
Helmut: Puede ser, pero yo no voy a convertirlo en mi problema, eso está claro. ¡Hasta mañana entonces, ciao!
Heinz: ¿Elefantes, tío? ¿En serio?
Helmut: ¿Y qué? Si lo hacemos, lo hacemos bien. Vamos a rodar una escena monumental en India con todo el despliegue. ¿Cómo podría hacerse sin elefantes? ¿Es siquiera imaginable?
Heinz: Difícilmente.
Helmut: Ahí lo tienes. ¡Bueno, demos por terminado el día! Nos espera una jornada agotadora.

(English) This episode is a high point in the truest sense of the word, because never before have the Boys climbed to such heights. The things one does to do a favor for one's favorite monkey! Helmut, however, is already somewhere else in his thoughts.

(Français) Cet épisode est un sommet au sens propre du terme, car jamais les Gars ne sont montés à de telles hauteurs. Tout ce qu’on fait pour rendre service à son singe préféré ! Helmut, lui, est déjà ailleurs dans ses pensées.

(Italiano) Questo episodio è un culmine nel vero senso della parola, perché mai prima d’ora i Ragazzi erano saliti a tali altezze. Quante cose si fanno per fare un favore alla propria scimmia preferita! Helmut, però, con i suoi pensieri è già da tutt’altra parte.

(Español) Este episodio es un punto culminante en el sentido más literal de la palabra, porque nunca antes los Chicos habían ascendido a tales alturas. ¡Las cosas que uno hace para complacer a su mono favorito! Sin embargo, Helmut ya está con la cabeza en otra parte.

(Deutsch) Diese Episode ist ein Höhepunkt im wahrsten Sinne des Wortes, denn noch nie sind die Jungs in solche Höhen aufgestiegen. Was man nicht alles tut, um seinem Lieblingsaffen einen Gefallen zu tun! Helmut ist mit seinen Gedanken allerdings schon ganz woanders. Special Version

(28)
Padargad Fort

Tag 55

Heinz: Siehst du irgendwelche Hubschrauber? Oder Drohnen?
Helmut: Die Gegend ist wie ausgestorben. Wahrscheinlich hat sich rumgesprochen, dass hier gestern Abend ein Blutbad stattgefunden hat. Manche Leute schreckt so was ab.
Heinz: Mich zum Beispiel. Was, wenn uns die aggressiven Schimpansen bemerken, die hier irgendwo ihr Unwesen treiben?
Helmut: Udi hat uns hierher bestellt. Die weiß schon, was sie tut. Uuudiii!
Heinz: Und wenn sie uns bis jetzt nicht bemerkt haben, dann nach deiner Schreierei. Musste das sein?
Helmut: Ich hab ganz leise geschrien. Ah, es hat sich gelohnt. Da ist sie. Wink wink
Heinz: Mit Paillettenkleid, Federschmuck und Frida-Kahlo-Tasche.
Helmut: Hallo Aouda! Ist noch was übrig von der Unsichtbarkeitscreme? Zeig mal die Dose! Hm, alle. Was soll's! Hat es denn geholfen?
Heinz: Hier, Udi, ich hab deinen Sprechapparat mitgebracht. Was ist mit den Schimpansen? Sind die hier? Ach so, um diese Zeit nehmen sie ein Bad. Gott sei Dank.
Helmut: Nach ganz da oben? Udi, das ist für Menschen gar nicht so leicht. Ja ja, ich verstehe, aber auch wenn es wichtig ist, ist es ziemlich schwierig. Wir sind keine Hochleistungssportler, weißt du?
Heinz: Wie wär's, wenn wir auf die Polizisten und Wildhüter warten? Die müssten im Prinzip jeden Moment kommen. Du glaubst, das wird zu spät? Hm.
Helmut: Warte, Udi, lauf noch nicht los! Was hast du denn als unsichtbarer Spion in der Höhle des Löwen gehört und gesehen? Nein, das sagt man nur so. Ich weiß, dass da keine Löwen sind.
Heinz: Sagtest du, dass sich Rupert mit den Schimpansen gestritten hat? Das klingt vielversprechend.
Helmut: Sprich langsamer, Udi! Sie haben sich um das Serum gestritten, und dann? Was meinst du mit: „Nur eine, nur eine!”
Heinz: Rupert hat gelernt, dass er nur ein Tütchen am Tag konsumieren darf, aber die Schimpansen haben es nicht verstanden und alles weggeschlürft. Ist es so, Udi?
Helmut: Sie nickt. Und läuft den Berg rauf. Jetzt dreht sie sich zu uns um. Wir sollen ihr folgen. Da, sie steigt weiter hoch.
Heinz: Seufz
Helmut: Es bleibt uns wohl nichts anderes übrig, als den steilen Weg zu erklimmen.
Heinz: Wir könnten hier unten bleiben und abwarten.
Helmut: Aber nein! Du hast es selbst gesagt, beim Schlafwandeln: der steile Weg. Das ist, wenn man einen Sklaven befreit oder jemandem was zu essen gibt. Geduld und Barmherzigkeit.
Heinz: Und was hat das mit Padargad Fort zu tun? Klingt eher wie Sure 90:12-17. „Die Ortschaft”.
Helmut: Ist das der Koran? Kannst du den auswendig?
Heinz: Quatsch, ich kann überhaupt kein Arabisch. Ich weiß nur ungefähr, naja, ziemlich genau, was drinsteht.
Helmut: Stimmt ja! Das war die erste Mystery-Fähigkeit, die ich am Ende unserer Weltreise an dir entdeckt hatte. Nachdem du im Knast in Kalifornien seitenweise die Bibel und den Koran zitiert hattest.
Heinz: Na, ob das eine Fähigkeit ist! Es bleibt halt hängen, ich streng mich dabei nicht an.
Helmut: Dann hast du ja Reserven! Los, Aufstieg!
Heinz: Seufz
Helmut: (…) Noch ein paar Meter, dann hast du es geschafft. Heinz, bist du da?
Heinz: Ich kann nicht mehr, Mann!
Helmut: Komm, das hast du jetzt schon fünf Mal gesagt, und dann ging es doch weiter. Brauchst du das Seil?
Heinz: Was ich brauche, sind zwölf Stunden und ein großes Bett in einem dunklen, stillen Zimmer.
Helmut: Kriegst du, kriegst du. Ich hab mich vor dem Frühstück schon um den Rückflug gekümmert. Ich bin einem plötzlichen, intensiven Impuls nachgegangen. Wir fahren heute Abend nach Mumbai und morgen geht es zurück ins sonnige Mainz. Wir sind dann sowieso fertig hier.
Heinz: Du hast gebucht? Normalerweise würde ich mich darüber aufregen, dass du wieder einen Alleingang gemacht hast, aber in diesem speziellen Fall macht es mir gar nichts aus.
Helmut: Du lernst dazu. Nimm meine Hand! Ich zieh dich hoch. Aua aua, nicht da am Knöchel anfassen, da sind Schrammen! Ja, das ist besser. So geht's. Uups!
Heinz: Endlich oben! Oh, mir wird ein bisschen schwindelig. Scheiße, ist das hoch!
Helmut: Aouda winkt uns zu sich. Sie zeigt auf die Spitze dieses Felsens ganz oben auf dem Berg. Holen? Was soll ich holen, Udi? Rupert? Ist der etwa da ganz oben?
Heinz: Er liebt es, über allen zu thronen. Ein echter König. Ich? Nein, Udi, ich geh da nicht hoch. Wieso kommt er nicht runter?
Helmut: Ich mach das schon. Wartet hier!
Heinz: Natürlich warten wir hier. Was sollten wir sonst tun? Einkaufen gehen? Golf spielen? Die Spülmaschine einräumen?
Helmut: Was? Viel Glück? Danke, ich pass schon auf mich auf. Wenn ich abstürze, grüß Hedu und Maria von mir!
Heinz: Mach ich. (…) Ah, da kommt er wieder. Ich hatte mir inzwischen doch ein bisschen Sorgen gemacht. Und er trägt Rupert auf dem Rücken.
Helmut: Stöhn ächz keuch hechel
Heinz: Ups, Udi, bei deinen Absprüngen von meiner Schulter musst du vorsichtig sein, wegen dem Rückstoß. Ja, lauf ihnen entgegen!
Helmut: Oh Mann, das war ein steiler Weg! Aber ich hab es jetzt verstanden. Vorsichtig mit dem Affen! Der ist komplett alle. Ja, Udi, genau, gib ihm Wasser und ein paar Nüsse!
Heinz: Was hast du verstanden?
Helmut: Sure 90:12-17. Der steile Weg. Wir haben einen hungrigen Sklaven befreit und geben ihm zu essen. Geduld und Barmherzigkeit.
Heinz: Ich versteh nur Bahnhof. Welchen Sklaven?
Helmut: Na Rupert! Kuck ihn dir an, der ist schlaff wie eine nasse Brezel. Schüttel wabbel wabbel rassel rassel. Der ist auf Entzug. Sklave der Droge.
Heinz: Oh. Aber er hält immer noch seine Rassel fest.
Helmut: Er hat sich da oben vor den Schimpansen versteckt und ist so schwach geworden, dass er nicht mehr runtergekommen ist. Was sagst du, Udi? Ach so, vor drei Tagen schon. Du hast ihm Wasser gebracht? Braves Mädchen.
Heinz: Aber sie konnte ihn nicht runtertragen, sie ist zu klein. Deshalb hat sie uns gerufen.
Helmut: Keine Sorge, Udi! Der Spuk ist vorbei. Wir bringen Rupert ins Camp und er wird wieder gesund.
Heinz: Sofern wir hier jemals wieder runterkommen, heißt das. Wo bleiben nur die verdammten Hubschrauber?!

(28)
Padargad Fort

Day 55

Heinz: Do you see any helicopters? Or drones?
Helmut: The area is completely deserted. Word probably got around that there was a bloodbath here last night. That kind of thing scares some people off.
Heinz: Me, for example. What if those aggressive chimpanzees, who are up to no good somewhere around here, spot us?
Helmut: Oody asked us to come here. She knows what she's doing. Ooodyyy!
Heinz: And if they hadn't noticed us so far, they have now after your yelling. Was that really necessary?
Helmut: I yelled very quietly. Ah, it was worth it. There she is. Wave wave
Heinz: With her sequin dress, feather headdress, and Frida Kahlo bag.
Helmut: Hi Aouda! Is there any invisibility cream left? Let me see the container! Hm, empty. Well, never mind! And did it help?
Heinz: Here, Oody, I brought your talking device. What about the chimpanzees? Are they here? Oh, I see, at this hour they're taking a bath. Thank goodness.
Helmut: All the way up there? Oody, that's not exactly easy for humans. Yeah yeah, I get it, but even if it's important, it's pretty difficult. We're not elite athletes, you know?
Heinz: How about waiting for the police and wildlife rangers? In principle they should be here any minute. You think that'll be too late? Hm.
Helmut: Wait, Oody, don't run off yet! What did you hear and see as an invisible spy in the lion's den? No, that's just an expression. I know there aren't any lions there.
Heinz: Did you say Rupert got into a fight with the chimpanzees? Sounds promising.
Helmut: Talk slower, Oody! They argued over the serum, and then? What do you mean by: "Only one, only one!"
Heinz: Rupert learned that he's only allowed to consume one sachet a day, but the chimpanzees didn't understand and slurped it all down. Is that right, Oody?
Helmut: She's nodding. And running up the mountain. Now she's turning toward us. She wants us to follow her. There, she's climbing higher.
Heinz: Sigh
Helmut: Looks like we have no choice but to climb the steep path.
Heinz: We could stay down here and wait.
Helmut: No way! You said it yourself while sleepwalking: the steep path. That's when you free a slave or give someone something to eat. Patience and compassion.
Heinz: And what does that have to do with Padargad Fort? Sounds more like Sura 90:12-17. "The Town."
Helmut: Is that the Quran? Do you know it by heart?
Heinz: Nonsense, I don't know any Arabic at all. I just know roughly, well, pretty much exactly, what's in it.
Helmut: Of course! That was the first mystery ability I discovered in you, at the end of our world trip. After you'd been quoting whole pages of the Bible and the Quran in that California jail.
Heinz: Well, I don't know if this is an ability. It just sticks with me, I don't make any effort.
Helmut: So you've got reserves! Come on, upward!
Heinz: Sigh
Helmut: (…) Just a few more yards and you've made it. Heinz, are you there?
Heinz: I can't go on, man!
Helmut: Come on, you've said that five times already, and then you kept going anyway. Do you need the rope?
Heinz: What I need is twelve hours and a big bed in a dark, quiet room.
Helmut: You'll get it, you'll get it. I already took care of the return flight before breakfast. I followed a sudden, intense impulse. We're heading to Mumbai tonight and tomorrow we're going back to sunny Mainz. We're basically done here anyway.
Heinz: You booked it? Normally I'd be annoyed that you went solo again, but in this particular case I don't mind at all.
Helmut: You're learning. Take my hand! I'll pull you up. Ouch ouch, not by the ankle, there are scrapes there! Yeah, that's better. Here we go. Ooops!
Heinz: Finally at the top! Oh, I'm getting a little dizzy. Fuck, that's high!
Helmut: Aouda's waving us over. She's pointing to the top of that rock way up on the mountain. Fetch? What do you want me to fetch, Oody? Rupert? Don't tell me he's up there all the way at the top.
Heinz: He loves towering above everyone. A real king. Me? No, Oody, I'm not going up there. Why doesn't he come down?
Helmut: I'll do it. Wait here!
Heinz: Of course we'll wait here. What else are we supposed to do? Go shopping? Play golf? Load the dishwasher?
Helmut: What? Good luck? Thanks, I'll watch out for myself. If I fall, give my regards to Hedu and Maria!
Heinz: Will do. (…) Ah, here he comes again. I was starting to get a little worried by now. And he's carrying Rupert on his back.
Helmut: Groan ugh pant gasp wheeze
Heinz: Oops, Oody, be careful jumping off my shoulder because of the recoil. Yes, run toward them!
Helmut: Oh man, that was a steep path! But now I get it. Careful with the monkey! He's completely wiped out. Yes, Oody, exactly, give him water and some nuts!
Heinz: What did you get?
Helmut: Sura 90:12-17. The steep path. We freed a hungry slave and are giving him food. Patience and compassion.
Heinz: I don't get any of this. What slave?
Helmut: Rupert, of course! Look at him, he's limp as a wet pretzel. Shake wobble wobble rattle rattle. He's in withdrawal. A slave to the drug.
Heinz: Oh. But he's still holding on to his rattle.
Helmut: He hid up there from the chimpanzees and got so weak he couldn't climb back down. What are you saying, Oody? Oh, three days ago already. You brought him water? Good girl.
Heinz: But she couldn't carry him down, she's too small. That's why she called us.
Helmut: Don't worry, Oody! The nightmare is over. We'll bring Rupert back to camp and he'll get healthy again.
Heinz: That is, if we ever make it back down from here. Where the hell are those damn helicopters?!

(28)
Padargad Fort

Jour 55

Heinz : Tu vois des hélicoptères ? Ou des drones ?
Helmut : Le coin est désert. La nouvelle s'est probablement répandue qu'un bain de sang a eu lieu ici hier soir. Certaines personnes sont rebutées par ce genre de choses.
Heinz : Moi, par exemple. Et si on se faisait repérer par ces chimpanzés agressifs qui sévissent dans la région?
Helmut : C'est Oudi qui nous a convoqués ici. Elle sait ce qu'elle fait. Ouuudiii !
Heinz : Et s'ils ne nous avaient pas remarqués jusque-là, ils le sont sûrement après tes cris. C'était vraiment nécessaire ?
Helmut : J'ai crié très doucement. Ah, ça valait le coup. La voilà. Coucou coucou
Heinz : Avec robe à paillettes, coiffe en plumes et sac Frida Kahlo.
Helmut : Salut Aouda ! Il reste encore de la crème d'invisibilité? Montre-moi la boîte ! Hm, vide. Tant pis ! Alors, ça a aidé ?
Heinz : Tiens, Oudi, j'ai apporté ton appareil vocal. Qu'en est-il des chimpanzés ? Ils sont ici ? Ah bon, à cette heure-ci ils prennent un bain. Dieu merci.
Helmut : Tout là-haut ? Oudi, ce n'est pas si facile pour des humains. Ouais ouais, je comprends, mais même si c'est important, c'est quand même assez difficile. On n'est pas des athlètes de haut niveau, tu sais ?
Heinz : Et si on attendait les policiers et les gardes forestiers ? En principe ils devraient arriver d'une minute à l'autre. Tu crois que ce sera trop tard ? Hm.
Helmut : Attends, Oudi, ne pars pas tout de suite ! Qu'as-tu entendu et vu comme espionne invisible dans la gueule du loup ? Non, c'est juste une expression. Je sais bien qu'il n'y a pas de loups là-bas.
Heinz : Tu as dit que Rupert s'est disputé avec les chimpanzés ? Ça a l'air prometteur.
Helmut : Parle plus lentement, Oudi ! Ils se sont disputés à cause du sérum, et ensuite ? Que veux-tu dire par : « Juste un, juste un ! »
Heinz : Rupert a appris qu'il ne devait consommer qu'un sachet par jour, mais les chimpanzés n'ont pas compris et ont tout englouti. C'est ça, Oudi?
Helmut : Elle hoche la tête. Et elle grimpe la montagne en courant. Maintenant elle se tourne vers nous. Elle veut qu'on la suive. Là, elle continue à monter.
Heinz : Soupir
Helmut : On dirait qu'on n'a pas d'autre choix que de gravir le chemin escarpé.
Heinz : On pourrait rester ici en bas et attendre.
Helmut : Mais non ! Tu l'as dit toi-même en somnambule : le chemin escarpé. C'est quand on libère un esclave ou qu'on donne à manger à quelqu'un. Patience et miséricorde.
Heinz : Et quel rapport avec Padargad Fort ? Ça ressemble plutôt à la sourate 90:12-17. « Le village ».
Helmut : C'est le Coran ? Tu le connais par cœur ?
Heinz : N'importe quoi, je ne parle pas du tout arabe. Je sais juste à peu près, enfin, assez précisément, ce qu'il y a dedans.
Helmut : Mais bien sûr ! C'était le premier pouvoir de mystère que j'avais découverte chez toi à la fin de notre tour du monde. Après que tu avais cité des pages entières de la Bible et du Coran en prison en Californie.
Heinz : Enfin, si on peut appeler ça un pouvoir ! Ça reste simplement dans ma tête, je ne fais aucun effort.
Helmut : Alors tu as encore des réserves ! Allez, l'ascension !
Heinz : Soupir
Helmut : (…) Encore quelques mètres et tu y es. Heinz, tu es là ?
Heinz : Je n'en peux plus, mec !
Helmut : Allez, tu as déjà dit ça cinq fois, et pourtant tu as continué. Tu as besoin de la corde ?
Heinz : Ce dont j'ai besoin, c'est de douze heures et d'un grand lit dans une pièce sombre et silencieuse.
Helmut : Tu vas l'avoir, tu vas l'avoir. Je me suis déjà occupé du vol retour avant le petit-déjeuner. J'ai suivi une impulsion soudaine et intense. On va à Mumbai ce soir et demain on retourne sous le soleil de Mayence. De toute façon, on a pratiquement terminé ici.
Heinz : Tu as réservé ? Normalement ça m'énerverait que tu aies encore fait cavalier seul, mais dans ce cas précis ça ne me dérange pas du tout.
Helmut : Tu progresses. Prends ma main ! Je te tire vers le haut. Aïe aïe, ne me prends pas par la cheville, j'ai des éraflures là ! Oui, c'est mieux. Voilà. Oups !
Heinz : Enfin en haut ! Oh, j'ai un peu le vertige. Putain, c'est haut !
Helmut : Aouda nous fait signe d'approcher. Elle montre le sommet de ce rocher tout en haut de la montagne. Aller chercher ? Qu'est-ce que tu veux que j'aille chercher, Oudi ? Rupert ? Ne me dis pas qu'il est là-haut, tout en haut.
Heinz : Il adore trôner au-dessus de tout le monde. Un vrai roi. Moi ? Non, Oudi, je ne monte pas là-haut. Pourquoi il ne descend pas ?
Helmut : Je m'en charge. Attendez ici !
Heinz : Bien sûr qu'on attend ici. Qu'est-ce qu'on pourrait faire d'autre ? Aller faire les courses ? Jouer au golf ? Ranger le lave-vaisselle ?
Helmut : Quoi ? Bonne chance ? Merci, je vais faire attention à moi. Si je tombe, salue Hédou et Maria de ma part !
Heinz : Je le ferai. (…) Ah, le voilà qui revient. Je commençais quand même à m'inquiéter un peu. Et il porte Rupert sur son dos.
Helmut : Gémisse grogne halète souffle respire siffle
Heinz : Oups, Oudi, fais attention quand tu sautes de mon épaule, à cause du recul. Oui, cours vers eux !
Helmut : Oh là là, c'était un chemin escarpé ! Mais j'ai compris maintenant. Doucement avec le singe ! Il est complètement crevé. Oui, Oudi, exactement, donne-lui de l'eau et quelques noix !
Heinz : Qu'est-ce que tu as compris ?
Helmut : La sourate 90:12-17. Le chemin escarpé. On a libéré un esclave affamé et on lui donne à manger. Patience et miséricorde.
Heinz : Je comprends que dalle. Quel esclave ?
Helmut : Eh bien Rupert ! Regarde-le, il est mou comme un bretzel trempé. Secoue ballote ballote tinte tinte. Il est en sevrage. Esclave de la drogue.
Heinz : Oh. Mais il tient toujours son hochet.
Helmut : Il s'est caché là-haut des chimpanzés et il est devenu si faible qu'il n'arrivait plus à descendre. Que dis-tu, Oudi ? Ah bon, ça fait déjà trois jours. Tu lui as apporté de l'eau ? Brave fille.
Heinz : Mais elle ne pouvait pas le porter en bas, elle est trop petite. C'est pour ça qu'elle nous a appelés.
Helmut : T'inquiète pas, Oudi ! Le cauchemar est fini. On ramène Rupert au camp et il retrouvera la santé.
Heinz : À condition qu'on arrive à redescendre d'ici, ça veut dire. Mais où sont donc ces foutus hélicoptères ?!

(28)
Padargad Fort

Giorno 55

Heinz: Vedi qualche elicotteri? O dei droni?
Helmut: La zona sembra deserta. Probabilmente si è sparsa la voce che qui ieri sera c'è stato un bagno di sangue. Certe persone sono scoraggiate da cose del genere.
Heinz: Io per esempio. E se gli scimpanzé aggressivi che scorazzano da qualche parte qui intorno ci notassero?
Helmut: Udi ci ha fatti venire qui. Lei sa già quello che fa. Uuudiii!
Heinz: E se finora non ci avevano notati, dopo le tue urla sì di sicuro. Era proprio necessario?
Helmut: Ho urlato pianissimo. Ah, ne è valsa la pena. Eccola lì. Ciao ciao
Heinz: Con vestito di paillettes, copricapo di piume e borsa Frida Kahlo.
Helmut: Ciao Aouda! È rimasta un po' di crema dell'invisibilità? Fammi vedere la scatoletta! Hm, vuota. Pazienza! Ha funzionato almeno?
Heinz: Tieni, Udi, ti ho portato il tuo apparecchio vocale. Che dire degli scimpanzé? Sono qui? Ah, capisco, a quest'ora fanno il bagno. Meno male.
Helmut: Fin lassù? Udi, per gli esseri umani non è poi così facile. Sì sì, capisco, ma anche se è importante, è piuttosto difficile. Non siamo atleti di alto livello, sai?
Heinz: Che ne dici se aspettiamo i poliziotti e i ranger della fauna selvatica? In teoria dovrebbero arrivare da un momento all'altro. Tu credi che sarebbe troppo tardi? Hm.
Helmut: Aspetta, Udi, non correre via già! Che cosa hai sentito e visto come spia invisibile nella tana del lupo? No, è solo un modo di dire. Lo so che lì non ci sono lupi.
Heinz: Hai detto che Rupert ha litigato con gli scimpanzé? Sembra promettente.
Helmut: Parla più lentamente, Udi! Hanno litigato per il siero, e poi? Che cosa intendi con: "Solo una, solo una!"
Heinz: Rupert ha imparato che può consumare solo una bustina al giorno, ma gli scimpanzé non l'hanno capito e hanno trangugiato tutto. È così, Udi?
Helmut: Annuisce. E corre su per la montagna. Ora si gira verso di noi. Vuole che la seguiamo. Ecco, continua a salire.
Heinz: Sigh
Helmut: A quanto pare non ci resta altro da fare che scalare il sentiero ripido.
Heinz: Potremmo restare qui sotto e aspettare.
Helmut: Ma no! L'hai detto tu stesso mentre camminavi nel sonno: il sentiero ripido. È quando si libera uno schiavo o si dà da mangiare a qualcuno. Pazienza e misericordia.
Heinz: E questo che c'entra con Padargad Fort? Sembra piuttosto la sura 90:12-17. "Il villaggio".
Helmut: È il Corano? Lo sai a memoria?
Heinz: Ma figurati, non so affatto l'arabo. So solo più o meno, be', piuttosto precisamente, cosa c'è scritto dentro.
Helmut: Ma certo! Era il primo potere del mistero che avevo scoperto in te alla fine del nostro giro del mondo. Dopo che avevi citato pagine intere della Bibbia e del Corano in prigione in California.
Heinz: Beh, se si può chiamare un potere! Mi resta semplicemente in testa, non faccio nessuno sforzo.
Helmut: Allora hai delle riserve! Forza, all'attacco della salita!
Heinz: Sigh
Helmut: (…) Ancora pochi metri e ce l'hai fatta. Heinz, ci sei?
Heinz: Non ce la faccio più, amico!
Helmut: Dai, l'hai già detto cinque volte, e poi sei andato avanti lo stesso. Ti serve la corda?
Heinz: Quello che mi serve sono dodici ore e un grande letto in una stanza buia e silenziosa.
Helmut: Le avrai, le avrai. Mi sono già occupato del volo di ritorno prima di colazione. Ho seguito un impulso improvviso e intenso. Stasera andiamo a Mumbai e domani si torna nella soleggiata Mainz. Tanto qui abbiamo praticamente finito comunque.
Heinz: Hai prenotato? Normalmente mi darebbe fastidio che tu abbia agito di nuovo da solo, ma in questo caso specifico non mi dispiace affatto.
Helmut: Stai imparando. Prendi la mia mano! Ti tiro su. Ahi ahi, non toccarmi lì per la caviglia, ho delle abrasioni! Sì, così va meglio. Ecco fatto. Uuups!
Heinz: Finalmente in cima! Oh, mi gira un po' la testa. Cazzo, è altissimo!
Helmut: Aouda ci fa cenno di avvicinarci. Indica la cima di quella roccia lassù sulla montagna. Andare a prendere? Che cosa dovrei andare a prendere, Udi? Rupert? Non dirmi che è lassù, proprio in cima.
Heinz: Gli piace stare al di sopra di tutti. Un vero re. Io? No, Udi, lassù non ci vado. Perché non scende lui?
Helmut: Ci penso io. Aspettate qui!
Heinz: Certo che aspettiamo qui. Cos'altro dovremmo fare? Andare a fare shopping? Giocare a golf? Caricare la lavastoviglie?
Helmut: Cosa? Buona fortuna? Grazie, mi guarderò le spalle. Se precipito, saluta Hedu e Maria da parte mia!
Heinz: Lo farò. (…) Ah, eccolo che torna. Nel frattempo avevo iniziato a preoccuparmi un po'. E porta Rupert sulla schiena.
Helmut: Gemit ansimo rantolo fiaton respir affann
Heinz: Ops, Udi, quando salti giù dalla mia spalla devi stare attenta, per via del contraccolpo. Sì, corri loro incontro!
Helmut: Oh mamma, quello sì che era un sentiero ripido! Ma adesso ho capito. Attenzione con la scimmia! È completamente sfinito. Sì, Udi, esatto, dagli dell'acqua e qualche noce!
Heinz: Che cosa hai capito?
Helmut: La sura 90:12-17. Il sentiero ripido. Abbiamo liberato uno schiavo affamato e gli diamo da mangiare. Pazienza e misericordia.
Heinz: Non ho capito una mazza. Quale schiavo?
Helmut: Rupert, ovviamente! Guardalo, è molle come un brezel bagnato. Scuot flosc flosc son son. È in astinenza. Schiavo della droga.
Heinz: Oh. Però tiene ancora stretta il suo sonaglio.
Helmut: Si era nascosto lassù dagli scimpanzé ed è diventato così debole da non riuscire più a scendere. Che dici, Udi? Ah, già tre giorni fa. Gli hai portato dell'acqua? Brava ragazza.
Heinz: Ma non poteva portarlo giù, è troppo piccola. Per questo ci ha chiamati.
Helmut: Non preoccuparti, Udi! L'incubo è finito. Riporteremo Rupert al campo e tornerà in salute.
Heinz: Sempre che riusciamo mai a scendere da qui, s'intende. Ma dove diavolo sono quei maledetti elicotteri?!

(28)
Padargad Fort

Día 55

Heinz: ¿Ves algún helicóptero? ¿O drones?
Helmut: La zona está como desierta. Probablemente ha corrido la voz de que aquí anoche tuvo lugar un baño de sangre. A algunas personas las espantan esas cosas.
Heinz: A mí, por ejemplo. ¿Y si los chimpancés agresivos que andan haciendo de las suyas por aquí nos descubren?
Helmut: Udi nos ha citado aquí. Ella sabe lo que hace. ¡Uuudiii!
Heinz: Y si hasta ahora no nos habían descubierto, después de tus gritos sí. ¿Era realmente necesario?
Helmut: He gritado muy bajito. Ah, ha valido la pena. Allí está. Hola hola
Heinz: Con vestido de lentejuelas, tocado de plumas y bolso de Frida Kahlo.
Helmut: ¡Hola, Aouda! ¿Queda algo de la crema de invisibilidad? ¡Enséñame el bote! Hm, vacía. ¡Qué más da! ¿Y sirvió?
Heinz: Toma, Udi, te he traído tu aparato para hablar. ¿Y qué pasa con los chimpancés? ¿Están aquí? Ah, ya veo, a esta hora se están bañando. Menos mal.
Helmut: ¿Hasta allá arriba? Udi, eso no es tan fácil para los humanos. Sí sí, entiendo, pero aunque sea importante, es bastante difícil. No somos deportistas de élite, ¿sabes?
Heinz: ¿Qué tal si esperamos a los policías y a los guardabosques? En principio deberían llegar de un momento a otro. ¿Crees que sería demasiado tarde? Hm.
Helmut: ¡Espera, Udi, no salgas corriendo todavía! ¿Qué oíste y viste como espía invisible en la boca del lobo? No, es solo una expresión. Ya sé que allí no hay lobos.
Heinz: ¿Dijiste que Rupert se peleó con los chimpancés? Eso suena prometedor.
Helmut: ¡Habla más despacio, Udi! Se pelearon por el suero, ¿y luego? ¿Qué quieres decir con: "¡Solo una, solo una!"?
Heinz: Rupert aprendió que solo puede consumir una bolsita al día, pero los chimpancés no lo entendieron y se lo bebieron todo. ¿Es así, Udi?
Helmut: Asiente. Y corre montaña arriba. Ahora se vuelve hacia nosotros. Quiere que la sigamos. Mira, sigue subiendo.
Heinz: Suspiro
Helmut: Parece que no nos queda otra opción que subir el camino empinado.
Heinz: Podríamos quedarnos aquí abajo y esperar.
Helmut: ¡Pero no! Tú mismo lo dijiste mientras caminabas dormido: el camino empinado. Es cuando uno libera a un esclavo o le da de comer a alguien. Paciencia y misericordia.
Heinz: ¿Y eso qué tiene que ver con Padargad Fort? Suena más bien a la sura 90:12-17. "La aldea".
Helmut: ¿Eso es el Corán? ¿Te lo sabes de memoria?
Heinz: ¡Qué va, no sé nada de árabe! Solo sé más o menos, bueno, bastante exactamente, lo que pone dentro.
Helmut: ¡Por supuesto! Esa fue el primero poder de misterio que descubrí en ti al final de nuestro viaje alrededor del mundo. Después de que citaras páginas enteras de la Biblia y del Corán en la cárcel de California.
Heinz: Bueno, ¡no sé si esto es un poder! Simplemente se me queda grabado, no me esfuerzo.
Helmut: ¡Entonces todavía tienes reservas! ¡Vamos, a subir!
Heinz: Suspiro
Helmut: (…) Unos metros más y lo logras. Heinz, ¿estás ahí?
Heinz: ¡No puedo más, tío!
Helmut: Vamos, eso ya lo has dicho cinco veces y aun así seguiste adelante. ¿Necesitas la cuerda?
Heinz: Lo que necesito son doce horas y una cama grande en una habitación oscura y silenciosa.
Helmut: Las tendrás, las tendrás. Ya me ocupé del vuelo de regreso antes del desayuno. Seguí un impulso repentino e intenso. Esta noche vamos a Mumbai y mañana volvemos a la soleada Maguncia. De todas formas, aquí ya casi hemos terminado.
Heinz: ¿Has reservado? Normalmente me enfadaría que otra vez hayas actuado por tu cuenta, pero en este caso concreto no me molesta en absoluto.
Helmut: Estás aprendiendo. ¡Coge mi mano! Te voy a subir. Ay ay, no me agarres ahí del tobillo, ¡tengo raspones! Sí, así está mejor. Allá vamos. ¡Uups!
Heinz: ¡Por fin arriba! Oh, me siento un poco mareado. ¡Joder, qué altura!
Helmut: Aouda nos hace señas para que vayamos hacia ella. Señala la cima de esa roca allá arriba, en lo alto de la montaña. ¿Que vaya a buscar algo? ¿Qué quieres que vaya a buscar, Udi? ¿A Rupert? No me digas que está ahí arriba, en lo más alto.
Heinz: Le encanta estar entronizado por encima de todos. Un verdadero rey. ¿Yo? No, Udi, yo no subo allí. ¿Por qué no baja él?
Helmut: Yo me encargo. ¡Esperad aquí!
Heinz: Claro que esperamos aquí. ¿Qué otra cosa íbamos a hacer? ¿Ir de compras? ¿Jugar al golf? ¿Poner el lavavajillas?
Helmut: ¿Qué? ¿Buena suerte? Gracias, yo me cuido. ¡Si me caigo, saluda a Hedu y a María de mi parte!
Heinz: Lo haré. (…) Ah, ahí vuelve. Mientras tanto ya había empezado a preocuparme un poco. Y lleva a Rupert sobre la espalda.
Helmut: Gime gruñi ay jadeo resopl respir
Heinz: Uy, Udi, cuando saltas desde mi hombro tienes que tener cuidado por el retroceso. Sí, ¡corre hacia ellos!
Helmut: ¡Ay, tío, vaya camino empinado! Pero ahora lo he entendido. ¡Cuidado con el mono! Está hecho polvo. Sí, Udi, exacto, ¡dale agua y unas nueces!
Heinz: ¿Qué has entendido?
Helmut: La sura 90:12-17. El camino empinado. Hemos liberado a un esclavo hambriento y le damos de comer. Paciencia y misericordia.
Heinz: No entiendo ni jota. ¿Qué esclavo?
Helmut: ¡Pues Rupert! Míralo, está flácido como un pretzel mojado. Sacud fofo fofo sonson sonson. Está en abstinencia. Esclavo de la droga.
Heinz: Oh. Pero todavía sigue sujetando su sonajero.
Helmut: Se escondió allí arriba de los chimpancés y se debilitó tanto que ya no pudo bajar. ¿Qué dices, Udi? Ah, ya hace tres días. ¿Le llevaste agua? Buena chica.
Heinz: Pero no podía bajarlo, es demasiado pequeña. Por eso nos llamó.
Helmut: ¡No te preocupes, Udi! El susto ha terminado. Llevaremos a Rupert al campamento y volverá a estar sano.
Heinz: Siempre y cuando consigamos bajar de aquí, claro está. ¡¿Dónde demonios están esos malditos helicópteros?!

(English) How badly Heinz wishes the day were over! He pushes aside the dance performance Helmut has forced on him for as long as possible, until he can no longer avoid it because the musicians strike up and all cameras are pointed at the Boys. What on earth was Helmut thinking?!

(Français) Comme Heinz souhaiterait que cette journée soit terminée ! Il repousse le spectacle de danse que Helmut lui a imposé aussi longtemps que possible, jusqu’à ce que cela ne soit plus possible, parce que les musiciens se mettent à jouer et que toutes les caméras sont braquées sur les Gars. Mais qu’est-ce qui a bien pu passer par la tête de Helmut ?!

(Italiano) Quanto desidera Heinz che la giornata finisca! Rimanda l’esibizione di danza che Helmut gli ha imposto fino a quando non ce la fai più, finché non è più possibile evitarla, perché i musicisti attaccano a suonare e tutte le telecamere sono puntate sui Ragazzi. Ma cosa gli sarà mai passato per la testa a Helmut?!

(Español) ¡Cuánto desea Heinz que el día termine! Va apartando la actuación de baile que Helmut le ha impuesto hasta que ya no puede seguir evitándola, porque los músicos empiezan a tocar y todas las cámaras están enfocadas en los Chicos. ¡¿Qué demonios estaría pensando Helmut?!

(Deutsch) Wie sehr wünscht sich Heinz, dass der Tag zu Ende wäre! Er verdrängt die Tanzaufführung, die Helmut ihm aufgenötigt hat, bis es nicht mehr geht, weil die Musikanten aufspielen und alle Kameras auf die Jungs gerichtet sind. Was hat sich Helmut bloß dabei gedacht?! Special Version

(29) Und Action!
Tag 55

Heinz: Wann geht der Flug, sagtest du?
Helmut: Oh, gut dass du mich daran erinnerst! Moment. Tipp tipp tipp tuuut. Ranjid? Ja, ich bin's. Wir haben Rupert gefunden und kommen in Kürze im Ashram an.
Heinz: Scheiße, die Tanzszene im Ashram! Das hatte ich in meinem Erschöpfungszustand völlig vergessen!
Helmut: Rupert ist bewusstlos und braucht medizinische Hilfe. Nein, Entzug. Genau. Äh, Padargad Fort. Ganz oben.
Heinz: Ja, ganz oben. Und wieder runter. Ich bin noch nie in meinem Leben so fertig gewesen.
Helmut: Kommst du ihn holen? Wir geben ihn an der Garderobe ab. Super. Ach so, und bring unsere ganzen Klamotten mit, Heinz und ich müssen abreisen. Erklär ich dir dann. Danke, ciao!
Heinz: Ich kann kaum laufen und bin übersät mit Schürfwunden. Die Hose hängt mir in Fetzen von den Beinen und mein Hemd ist völlig durchgeschwitzt.
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life. Ba-dam, ba-dap ba-dap ba-dam ... Hallo? Ah, Ravi. Die Kameras sind bereit? Gut. Ja ja, wir sind in fünf Minuten da. Die haben es aber plötzlich eilig!
Heinz: Oh Gott! Udi, rette mich! Ich will nicht tanzen. Ich kann gar nicht tanzen. Du zuckst mit den Schultern?
Helmut: Bereitet unsere Dusche vor und die indischen Prachtkleider! Wie, welche Prachtkleider? Die vertraglich geregelten. Ich verstehe, ein Scherz. Die Kleider sind da, sogar bessere als gedacht. Mit einer Überraschung, aha. Gut. Ich leg jetzt auf.
Heinz: Helmut, kuck mal da! Polizei. Die fahren durchs Eingangstor.
Helmut: Was wollen die denn hier?
Heinz: Hat das vielleicht irgendwas mit deinem Vertrag zu tun?
Helmut: Quatsch! Ich hab keine Ahnung, was das bedeutet. Aber sie sollten uns nicht mit Rupert sehen. Lass uns hier durch die Büsche schleichen! Udi, komm!
Heinz: Ich bin so was von am Ende! Mein Geist verlässt meinen Körper. Ich löse mich völlig von der Außenwelt und bewege mich in einem Raum der Harmonie, der Ruhe und der Zufriedenheit.
Helmut: Mach, mach! Die warten alle schon. Da, siehst du? Die ganze Hochzeitsgesellschaft, die Tänzer und Musikanten, die exotischen Köstlichkeiten ... Hey, Moment mal, wo sind ...
Heinz: Da kommt Ravi auf uns zugelaufen. Er sieht erleichtert aus. Jetzt sieht er verstört aus, weil er unseren erbärmlichen Zustand erkennt.
Helmut: Wo sind die Elefanten, Ravi? Du weißt, dass ... Oh, OK, ja, ich kann sie hören. Gut. Leg mal bitte den Affen irgendwo hin, der wird gleich abgeholt. Nein, der ist nicht tot. Danke. Und jetzt Action! Heinz, bist du bereit?
Heinz: Nein.
Helmut: Gut. Wo geht's zur Dusche? Ah, gleich hier. Schnell die Klamotten ausziehen! Heinz?
Heinz: Mein Geist schwebt über dem Padargad Fort. Die Wolken beschützen mich. Niemand kann mir hier etwas tun.
Helmut: Schlafwandelst du wieder? Wir haben jetzt keine Zeit für so was. Warte, ich helf dir. So, Hemd aus, Hose ... oh, erst die Schuhe. Hilf mal ein bisschen mit, Mann! Fuß hoch!
Heinz: Der Wasserfall der ewigen Jugend prasselt neben mir zu Boden und elysische Dämpfe umwabern meine schmerzende irdische Hülle. Ich atme. Ich bin in Sicherheit.
Helmut: Wasch dich, Mann, und laber kein dummes Zeug! Ja, so, genau. Geht doch.
Heinz: Der Schmutz wird weggewischt, keine Strapazen mehr, alles ist wieder frisch und gut. Die Vergangenheit ist ein tiefes Grab, das nie wieder geöffnet wird. Es wird nicht mehr gebraucht.
Helmut: (Und jetzt die Lotion, die geschickte Hände verleiht, aber dieses Mal kommt sie auf die Füße. Hi hi. Und auch für ein Heinz ein bisschen.)
Heinz: Ha ha ha, hör auf, das kitzelt, Mann!
Helmut: So, das reicht. Wasser aus und abtrocknen! Rubbel rubbel rubbel
Heinz: Rubbel rubbel rubbel
Helmut: Wo sind denn ... Ah, unsere Prachtkleider. Sieh doch, Heinz!
Heinz: Da liegt eine Karte dabei. „Viel Erfolg bei eurem Auftritt! Wir sind im Publikum. Amita und Ankita”. Ich werd verrückt. Amita und Ankita, die uns vor zweieinhalb Jahren mit ihrem Boot von Kalkutta nach Hongkong gebracht haben!
Helmut: Hi hi, sie hatten uns versprochen, uns maßgeschneiderte Anzüge zu machen, wenn sie ihre Mode-Boutique etabliert haben. Versprechen gehalten. Aha, der Anzug sitzt perfekt.
Heinz: Woher wissen die, dass wir hier sind?
Helmut: Ich hab ihnen Bescheid gesagt, dass wir nach Indien kommen. Aber sie wussten nicht, ob sie es schaffen, uns zu sehen, weil sie viel zu tun haben. Vor ein paar Tagen hab ich ihnen von den Filmaufnahmen geschrieben und ihnen die Nummern vom Camp und vom Ashram gegeben.
Heinz: Gutes Timing! Die Überraschung ist euch gelungen. Aouda, hast du gehört? Amita und Ankita sind hier. Die du ... äh ... denen du ein paar Streiche gespielt hast. Auf dem Boot, erinnerst du dich? Ja genau, Straße von Malakka, wo du gegen Helmut im Schach gewonnen hattest.
Helmut: Sie hat gar nicht gespielt. Du hast gespielt. Dann wollte Aouda den Turm auf c5 stellen und ... Äh, was? Wer sind Sie denn? Und was machen Sie in unserem Badezimmer? Assistent von wem? Ach so, Herrn Patel. Ja ja, wir kommen schon. Heinz, zieh endlich dein Prachtkleid an!
Heinz: Mein Geist schwebt weit, weit oben, über allen Dingen. Alles ist gut. Ich lege mein frisches, sauberes Gewand an. Der Boden ist weich wie Zuckerwatte und meine Füße gleiten sanft darüber hinweg.
Helmut: Die Musik hat angefangen. Die drehen schon!
Heinz: Alle haben es heute eilig, nur ich bin die Ruhe selbst. Ruhig ... ausgehaucht ... zerschmettert. Morgen sitzen wir im Flugzeug und Fiona wird mich pflegen. Geduld und Barmherzigkeit.
Helmut: Kuck hier durch den Vorhang, den ich aufhalte! Siehst du die jungen Leute in den bunten Hochzeitskleidern, die da sitzen und rhythmisch klatschen?
Heinz: Nein. Ich sehe nichts und denke nichts. Ich bin mein eigener Ruhepol.
Helmut: Wir laufen da jetzt hin und lassen uns von der Musik leiten. Du folgst mir und lässt einfach den Dingen ihren Lauf.
Heinz: Es ist einfach und schmerzlos, hab ich recht?
Helmut: Ja! Natürlich. Ja, auf jeden Fall. Vertrau mir! Los geht's! Und Action!

(29) And Action!
Day 55

Heinz: What time did you say the flight leaves?
Helmut: Oh, good thing you reminded me! One moment. Tap tap tap beeeep. Ranjid? Yeah, it's me. We found Rupert and will be arriving at the ashram shortly.
Heinz: Shit, the dance scene at the ashram! I'd completely forgotten about that in my exhausted state!
Helmut: Rupert is unconscious and needs medical help. No, detox. Exactly. Uh, Padargad Fort. Right at the top.
Heinz: Yeah, right at the top. And back down again. I've never been this wiped out in my life.
Helmut: Can you come pick him up? We'll drop him off at the cloakroom. Great. Oh, and bring all our stuff too, Heinz and I have to leave. I'll explain later. Thanks, ciao!
Heinz: I can barely walk and I'm covered in scrapes. My pants are hanging off my legs in tatters and my shirt is completely soaked through.
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life. Ba-dum, ba-dap ba-dap ba-dum... Hello? Ah, Ravi. The cameras are ready? Good. Yeah yeah, we'll be there in five minutes. Suddenly they're in quite a hurry!
Heinz: Oh God! Oody, save me! I don't want to dance. I even can't actually dance. You're shrugging?
Helmut: Get our shower ready and the magnificent Indian robes! Which magnificent robes? The contractually agreed ones. I see, a joke. The robes are here, even better than expected. With a surprise, aha. Good. I'm hanging up now.
Heinz: Helmut, look over there! Police. They're driving through the entrance gate.
Helmut: What do they want here?
Heinz: Could this have something to do with your contract?
Helmut: Nonsense! I have no idea what this means. But they shouldn't see us with Rupert. Let's sneak through these bushes! Oody, come on!
Heinz: I am utterly finished! My spirit is leaving my body. I am completely detaching myself from the outside world and moving through a space of harmony, peace and contentment.
Helmut: Move, move! Everyone's already waiting. There, see? The whole wedding party, the dancers and musicians, the exotic delicacies... Hey, wait a minute, where are...
Heinz: There's Ravi running toward us. He looks relieved. Now he looks disturbed because he realizes what a miserable state we're in.
Helmut: Where are the elephants, Ravi? You know that... Oh, OK, yeah, I can hear them. Good. Please put the monkey down somewhere, he'll be picked up in a moment. No, he's not dead. Thanks. And now action! Heinz, are you ready?
Heinz: No.
Helmut: Good. Which way to the shower? Ah, right here. Quickly, take off your clothes! Heinz?
Heinz: My spirit floats above Padargad Fort. The clouds protect me. No one can harm me here.
Helmut: Are you sleepwalking again? We don't have time for this now. Wait, I'll help you. Okay, shirt off, pants... oh, shoes first. Help out a little, man! Lift your foot!
Heinz: The waterfall of eternal youth crashes to the ground beside me and Elysian vapors swirl around my aching earthly shell. I breathe. I am safe.
Helmut: Wash yourself, man, and stop talking nonsense! Yeah, like that, exactly. There you go.
Heinz: The dirt is being washed away, no more hardships, everything is fresh and good again. The past is a deep grave that will never be opened again. It is no longer needed.
Helmut: (And now the lotion that gives nimble hands, but this time it goes on the feet. Hee hee. And a little for Heinz too.)
Heinz: Ha ha ha, stop it, that tickles, man!
Helmut: All right, that's enough. Water off and dry off! Rub rub rub
Heinz: Rub rub rub
Helmut: Where are... Ah, our magnificent outfits. Just look, Heinz!
Heinz: There's a card with them. "Good luck with your performance! We're in the audience. Amita and Ankita." I'm going crazy. Amita and Ankita, who took us from Calcutta to Hong Kong on their boat two and a half years ago!
Helmut: Hee hee, they promised us custom-made suits once they had established their fashion boutique. Promise kept. Aha, the suit fits perfectly.
Heinz: How do they know we're here?
Helmut: I told them we were coming to India. But they didn't know whether they'd manage to see us because they're very busy. A few days ago I wrote to them about the filming and gave them the camp and ashram phone numbers.
Heinz: Good timing! Your surprise worked. Aouda, did you hear? Amita and Ankita are here. The ones you... uh... played a few pranks on. On the boat, remember? Yeah exactly, Strait of Malacca, where you beat Helmut at chess.
Helmut: She didn't even play. You played. Then Aouda wanted to move the rook to c5 and... Erm, what? And who are you? What are you doing in our bathroom? Assistant to whom? Oh, Mr. Patel. Yeah yeah, we're coming. Heinz, finally put on your magnificent robe!
Heinz: My spirit floats far, far above all things. Everything is good. I put on my fresh, clean garment. The ground is soft as cotton candy and my feet glide gently over it.
Helmut: The music has started. They're already filming!
Heinz: Everyone is in a hurry today, only I am calm itself. Calm... exhaled... shattered. Tomorrow we'll be on the plane and Fiona will take care of me. Patience and compassion.
Helmut: Look through the curtain I'm holding open! Do you see the young people in colorful wedding clothes sitting there and clapping rhythmically?
Heinz: No. I see nothing and think nothing. I am my own center of calm.
Helmut: We're going out there now and letting the music guide us. You follow me and just let things take their course.
Heinz: It's easy and painless, am I right?
Helmut: Yes! Of course. Yes, absolutely. Trust me! Here we go! And action!

(29) Et Action !
Jour 55

Heinz : C'est à quelle heure le vol, tu disais ?
Helmut : Oh, bien fait de me le rappeler ! Attends. Tap tap tap biiiip. Ranjid ? Oui, c'est moi. On a retrouvé Rupert et on arrive bientôt à l'ashram.
Heinz : Merde, la scène de danse à l'ashram ! Dans mon état d'épuisement total, je l'avais complètement oubliée !
Helmut : Rupert est inconscient et a besoin d'aide médicale. Non, sevrage. Exact. Euh, Padargad Fort. Tout en haut.
Heinz : Oui, tout en haut. Et puis redescendre. Je ne me suis jamais senti aussi détruit de toute ma vie.
Helmut : Tu peux venir le récupérer ? On le dépose au vestiaire. Super. Ah oui, et apporte toutes nos affaires, Heinz et moi, on doit partir. Je t'expliquerai plus tard. Merci, ciao !
Heinz : Je peux à peine marcher et je suis couvert d'égratignures. Mon pantalon est en lambeaux et ma chemise est trempée de sueur.
Helmut : ♪ Always look on the bright side of life… ba-dam ba-dap ba-dap ba-dam… Allô ? Ah, Ravi. Les caméras sont prêtes ? Bien. Oui oui, on arrive dans cinq minutes. Tout à coup, ils sont plutôt pressés !
Heinz : Oh mon Dieu ! Oudi, sauve-moi ! Je ne veux pas danser. En fait, je ne sais même pas danser. Tu hausses les épaules ?
Helmut : Prépare notre douche et les costumes de fête indiens ! Comment ça, quels costumes ? Ceux prévus au contrat. Je vois, une blague. Les costumes sont là, même mieux que prévu. Avec une surprise, ah bon. Bien. Je raccroche.
Heinz : Helmut, regarde là-bas ! La police. Ils passent par le portail d'entrée.
Helmut : Mais qu'est-ce qu'ils font ici ?
Heinz : Ça a peut-être un rapport avec ton contrat ?
Helmut : N'importe quoi ! Je n'ai aucune idée de ce que ça signifie. Mais ils ne doivent pas nous voir avec Rupert. Filons par les buissons ! Oudi, viens !
Heinz : Je suis complètement au bout du rouleau ! Mon esprit quitte mon corps. Je me détache totalement du monde extérieur et flotte dans un espace d'harmonie, de calme et de sérénité.
Helmut : Allez, allez ! Tout le monde attend déjà. Là, tu vois ? Toute la noce, les danseurs et les musiciens, les mets exotiques… Eh, attends une peu, où sont…
Heinz : Voilà Ravi qui court vers nous. Il a l'air soulagé. Maintenant il a l'air bouleversé en voyant notre état pitoyable.
Helmut : Où sont les éléphants, Ravi ? Tu sais que… Ah OK, ouais, je les entends. Bien. Pose le singe quelque part, s'il te plaît, il va être récupéré. Non, il n'est pas mort. Merci. Et maintenant action ! Heinz, tu es prêt ?
Heinz : Non.
Helmut : Bien. Où est la douche ? Ah, juste ici. Vite, enlève tes fringues ! Heinz ?
Heinz : Mon esprit flotte au-dessus du Padargad Fort. Les nuages me protègent. Personne ne peut me faire de mal ici.
Helmut : Tu recommences à somnambuler ? On n'a pas le temps pour ça. Attends, je vais t'aider. Voilà, chemise… pantalon… oh, d'abord les chaussures. Aide un peu, mec ! Pied en l'air !
Heinz : La cascade de la jeunesse éternelle s'écrase au sol à côté de moi et des vapeurs élyséennes tourbillonnent autour de mon enveloppe terrestre endolorie. Je respire. Je suis en sécurité.
Helmut : Lave-toi, mec, et arrête de dire n'importe quoi ! Voilà, c'est ça. Ça marche.
Heinz : La saleté disparaît, plus d'épreuves, tout redevient propre et neuf. Le passé est une tombe profonde qui ne sera plus jamais ouverte. Il n'est plus nécessaire.
Helmut : (Et maintenant la lotion qui donne des mains habiles, mais cette fois sur les pieds. Hi hi. Et un peu pour Heinz aussi.)
Heinz : Ha ha ha, arrête, ça chatouille, mec !
Helmut : Bon, ça suffit. Couper l'eau et se sècher ! Frotte frotte frotte
Heinz : Frotte frotte frotte
Helmut : Où sont… Ah, nos superbes costumes. Regarde, Heinz !
Heinz : Il y a une carte : « Bonne chance pour votre représentation ! Nous sommes dans le public. Amita et Ankita ». Je deviens fou. Amita et Ankita, qui nous avaient emmenés de Calcutta à Hong Kong en bateau il y a deux ans et demi !
Helmut : Hi hi, elles avaient promis de nous faire des costumes sur mesure une fois qu'elles auraient ouvert leur boutique de mode. Promesse tenue. Tiens, le costume me va parfaitement.
Heinz : Comment savent-elles qu'on est ici ?
Helmut : Je leur avais dit qu'on venait en Inde. Mais elles ne savaient pas si elles pourraient nous voir, elles sont très occupées. Il y a quelques jours je leur ai écrit au sujet du tournage et leur ai donné les numéros du camp et de l'ashram.
Heinz : Timing parfait ! La surprise est réussie. Aouda, tu as entendu ? Amita et Ankita sont ici. Celles à qui tu… euh… avais joué quelques farces. Sur le bateau, tu te souviens ? Oui, exactement, détroit de Malacca, quand tu avais battu Helmut aux échecs.
Helmut : Elle n'a même pas joué. C'est toi qui as joué. Ensuite Aouda voulait placer la tour en c5 et… Euh, quoi ? Qui êtes-vous ? Et que faites-vous dans notre salle de bain ? Assistant de qui ? Ah, monsieur Patel. Oui oui, on arrive. Heinz, mets enfin ta magnifique robe !
Heinz : Mon esprit flotte bien haut, bien haut, au-dessus de toute chose. Tout va bien. J'enfile mon vêtement frais et propre. Le sol est moelleux comme de la barbe à papa et mes pieds glissent doucement dessus.
Helmut : La musique a commencé. Ils tournent déjà !
Heinz : Tout le monde est pressé aujourd'hui, moi seul suis le calme incarné. Calme… expiré… brisé. Demain nous serons dans l'avion et Fiona prendra soin de moi. Patience et miséricorde.
Helmut : Regarde à travers le rideau que je tiens ouvert ! Tu vois les jeunes en habits de mariage colorés assis là, qui applaudissent en rythme ?
Heinz : Non. Je ne vois rien et je ne pense rien. Je suis mon propre point de calme.
Helmut : On y va maintenant et on se laisse porter par la musique. Tu me suis et tu laisses simplement les choses se dérouler.
Heinz : C'est facile et sans douleur, n'est-ce pas ?
Helmut : Oui ! Bien sûr. Oui, absolument. Fais-moi confiance ! C'est parti ! Et action !

(29) E Azione!
Giorno 55

Heinz: A che ora parte il volo, avevi detto?
Helmut: Oh, meno male che me lo ricordi! Un attimo. Dig dig dig suoooon. Ranjid? Sì, sono io. Abbiamo trovato Rupert e stiamo arrivando all'ashram tra poco.
Heinz: Merda, la scena di danza all'ashram! Me ne ero completamente dimenticato nella mia condizione di totale sfinimento!
Helmut: Rupert è incosciente e ha bisogno di assistenza medica. No, astinenza. Esatto. Ehm, Padargad Fort. In cima.
Heinz: Sì, in cima. E poi di nuovo giù. Non mi sono mai sentito così distrutto in vita mia.
Helmut: Vieni a prenderlo? Lo lasciamo al guardaroba. Perfetto. Ah, e porta anche tutte le nostre cose, io e Heinz dobbiamo partire. Ti spiego dopo. Grazie, ciao!
Heinz: Riesco a malapena a camminare e sono pieno di escoriazioni. I pantaloni mi penzolano a brandelli e la camicia è completamente fradicia di sudore.
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life… ba-dam ba-dap ba-dap ba-dam… Pronto? Ah, Ravi. Le telecamere sono pronte? Bene. Sì sì, arriviamo tra cinque minuti. Ma hanno improvvisamente molta fretta!
Heinz: Oh Dio! Udi, salvami! Non voglio ballare. In realtà non so nemmeno ballare. Tu alzi le spalle?
Helmut: Prepara la nostra doccia e le magnifiche vesti indiane! Come, quali vesti magnifiche? Quelle concordate nel contratto. Capisco, uno scherzo. I vestiti ci sono, anche meglio del previsto. Con una sorpresa, vedo. Bene. Chiudo adesso.
Heinz: Helmut, guarda lì! La polizia. Stanno entrando dal cancello.
Helmut: Che ci fanno qui?
Heinz: Forse ha qualcosa a che vedere con il tuo contratto?
Helmut: Sciocchezze! Non ho idea di cosa significhi. Ma non devono vederci con Rupert. Sgattaioliamo tra i cespugli! Udi, vieni!
Heinz: Sono completamente finito! Il mio spirito sta lasciando il mio corpo. Mi stacco totalmente dal mondo esterno e mi muovo in uno spazio di armonia, pace e serenità.
Helmut: Muoviti, muoviti! Ci stanno già aspettando tutti. Ecco, vedi? Tutta la comitiva nuziale, i ballerini e i musicisti, le prelibatezze esotiche… Ehi, un attimo, dove sono…
Heinz: Ecco Ravi che corre verso di noi. Sembra sollevato. E ora sembra sconvolto perché si rende conto del nostro stato pietoso.
Helmut: Dove sono gli elefanti, Ravi? Lo sai che… Oh ok, sì, li sento. Bene. Per favore, metti giù la scimmia da qualche parte, la verranno a prendere tra poco. No, non è morto. Grazie. E adesso azione! Heinz, sei pronto?
Heinz: No.
Helmut: Bene. Dove sono le docce? Ah, proprio qui. Sbrigati, togliti i vestiti! Heinz?
Heinz: Il mio spirito aleggia sopra Padargad Fort. Le nuvole mi proteggono. Nessuno può farmi del male qui.
Helmut: Stai di nuovo sonnambulando? Non abbiamo tempo per queste cose adesso. Aspetta, ti aiuto. Ecco, camicia via… pantaloni… oh, prima le scarpe. Dai, aiutami un po', amico! Piede su!
Heinz: La cascata dell'eterna giovinezza scroscia a terra accanto a me e vapori elisiaci avvolgono il mio dolorante involucro terreno. Respiro. Sono al sicuro.
Helmut: Lavati, amico, e smettila di dire sciocchezze! Sì, così, esatto. Ecco fatto.
Heinz: Lo sporco viene spazzato via, niente più fatiche, tutto è di nuovo fresco e pulito. Il passato è una tomba profonda che non verrà mai più riaperta. Non serve più.
Helmut: (E adesso la lozione che rende le mani agili, ma questa volta sui piedi. Hi hi. E anche un po' per Heinz.)
Heinz: Ah ah ah, smettila, mi fai il solletico, amico!
Helmut: Ok, basta così. Acqua chiusa e asciugati! Sfreg sfreg sfreg
Heinz: Sfreg sfreg sfreg
Helmut: Dove sono… Ah, i nostri magnifici costumi. Guarda, Heinz!
Heinz: C'è un biglietto: "Buona fortuna per la vostra esibizione! Siamo tra il pubblico. Amita e Ankita". Sto impazzendo. Amita e Ankita, che due anni e mezzo fa ci hanno portato da Calcutta a Hong Kong sulla loro barca!
Helmut: Hi hi, avevano promesso di farci abiti su misura una volta aperta la loro boutique di moda. Promessa mantenuta. Aha, il completo calza a pennello.
Heinz: Come fanno a sapere che siamo qui?
Helmut: Gli avevo detto che saremmo andati in India. Ma non sapevano se sarebbero riuscite a vederci, sono molto impegnate. Qualche giorno fa ho scritto loro delle riprese e ho dato i numeri del campo e dell'ashram.
Heinz: Ottimo tempismo! La sorpresa è riuscita. Aouda, hai sentito? Amita e Ankita sono qui. Quelle a cui… ehm… avevi fatto qualche scherzo. Sulla barca, ti ricordi? Sì esatto, Stretto di Malacca, dove avevi battuto Helmut a scacchi.
Helmut: Non ha affatto giocato lei. Hai giocato tu. Poi Aouda voleva mettere la torre in c5 e… Ehm, cosa? Chi siete voi? E cosa fate nel nostro bagno? Assistente di chi? Ah, del signor Patel. Sì sì, arriviamo. Heinz, mettiti finalmente il tuo magnifico costume!
Heinz: Il mio spirito fluttua lontano, molto in alto, al di sopra di ogni cosa. Tutto va bene. Indosso il mio abito fresco e pulito. Il pavimento è morbido come zucchero filato e i miei piedi dolcemente vi scorrono sopra.
Helmut: La musica è iniziata. Stanno già girando!
Heinz: Tutti hanno fretta oggi, solo io sono la calma incarnata. Calmo… esalato… frantumato. Domani saremo sull'aereo e Fiona si prenderà cura di me. Pazienza e misericordia.
Helmut: Guarda attraverso il sipario che tengo aperto! Vedi i giovani in abiti da matrimonio colorati che siedono e battono le mani a ritmo?
Heinz: No. Non vedo niente e non penso niente. Sono il mio stesso centro di calma.
Helmut: Adesso andiamo lì e ci lasciamo guidare dalla musica. Tu mi segui e lasci semplicemente che le cose seguano il loro corso.
Heinz: È semplice e indolore, vero?
Helmut: Sì! Certo. Assolutamente sì. Fidati di me! Andiamo! E azione!

(29) ¡Y Acción!
Día 55

Heinz: ¿A qué hora sale el vuelo, dijiste?
Helmut: ¡Oh, menos mal que me lo recuerdas! Un momento. Scrib scrib scrib soooon. ¿Ranjid? Sí, soy yo. Hemos encontrado a Rupert y llegaremos al ashram en breve.
Heinz: ¡Mierda, la escena de baile en el ashram! En mi estado de agotamiento total lo había olvidado por completo.
Helmut: Rupert está inconsciente y necesita atención médica. No, abstinencia. Exacto. Eh, Padargad Fort. En la cima.
Heinz: Sí, en la cima. Y luego otra vez hacia abajo. Nunca en mi vida he estado tan acabado.
Helmut: ¿Puedes venir a recogerlo? Lo dejamos en el guardarropa. Perfecto. Ah, y trae todas nuestras cosas, Heinz y yo tenemos que irnos. Te lo explico luego. ¡Gracias, ciao!
Heinz: Apenas puedo caminar y estoy lleno de rasguños. Los pantalones me cuelgan hechos trizas de las piernas y la camisa está empapada de sudor.
Helmut: ♪ Always look on the bright side of life… ba-dam ba-dap ba-dap ba-dam… ¿Hola? Ah, Ravi. ¿Las cámaras están listas? Bien. Sí sí, llegamos en cinco minutos. ¡De repente tienen mucha prisa!
Heinz: ¡Dios mío! Udi, ¡sálvame! No quiero bailar. De hecho, ni siquiera sé bailar. ¿Te encoges de hombros?
Helmut: ¡Prepara nuestra ducha y los trajes de gala indios! ¿Cómo que qué trajes de gala? Los acordados por contrato. Entiendo, una broma. La ropa está aquí, incluso mejor de lo esperado. Con una sorpresa, ah. Bien. Cuelgo ahora.
Heinz: ¡Helmut, mira allí! Policía. Están entrando por la puerta principal.
Helmut: ¿Qué hacen aquí?
Heinz: ¿Tal vez tiene algo que ver con tu contrato?
Helmut: ¡Tonterías! No tengo ni idea de qué significa esto. Pero no deben vernos con Rupert. ¡Escabullámonos por los arbustos! ¡Udi, ven!
Heinz: ¡Estoy completamente destruido! Mi espíritu abandona mi cuerpo. Me separo por completo del mundo exterior y me muevo en un espacio de armonía, paz y serenidad.
Helmut: ¡Muévete, muévete! Ya nos están esperando todos. Allí, ¿ves? Toda la comitiva de la boda, los bailarines y los músicos, las delicias exóticas… Eh, un momento, ¿dónde están…?
Heinz: Ahí viene Ravi corriendo hacia nosotros. Parece aliviado. Ahora parece desconcertado, porque se da cuenta de nuestro lamentable estado.
Helmut: ¿Dónde están los elefantes, Ravi? Sabes que… Ah, vale, sí, los oigo. Bien. Por favor, deja al mono en algún sitio, ya vendrán a recogerlo. No, no está muerto. Gracias. ¡Y ahora acción! Heinz, ¿estás listo?
Heinz: No.
Helmut: Bien. ¿Dónde está la ducha? Ah, justo aquí. ¡Rápido, quítate la ropa! ¿Heinz?
Heinz: Mi espíritu flota sobre Padargad Fort. Las nubes me protegen. Nadie puede hacerme daño aquí.
Helmut: ¿Estás sonámbulo otra vez? No tenemos tiempo para eso ahora. Espera, te ayudo. Así, camisa fuera… pantalones… oh, primero los zapatos. ¡Ayúdame un poco, tío! ¡Pie arriba!
Heinz: La cascada de la eterna juventud cae a mi lado y vapores elíseos se arremolinan alrededor de mi dolorosa envoltura terrenal. Respiro. Estoy a salvo.
Helmut: ¡Lávate, tío, y deja de decir tonterías! Sí, así, exactamente. Ya está.
Heinz: La suciedad se va lavando, no más fatigas, todo vuelve a estar fresco y limpio. El pasado es una tumba profunda que nunca volverá a abrirse. Ya no es necesario.
Helmut: (Y ahora la loción que da destreza a las manos, pero esta vez en los pies. Je je. Y un poco para Heinz también.)
Heinz: Ja, ja, ja, ¡para, que me hace cosquillas, tío!
Helmut: Bueno, ya basta. ¡Agua cierra y a secarse! Frot frot frot
Heinz: Frot frot frot
Helmut: ¿Dónde están…? Ah, nuestros trajes de gala. ¡Mira, Heinz!
Heinz: Hay una tarjeta: "¡Buena suerte en vuestra actuación! Estamos en el público. Amita y Ankita". No me lo puedo creer. ¡Amita y Ankita, que nos llevaron de Calcuta a Hong Kong en su barco hace dos años y medio!
Helmut: Je je, nos prometieron hacernos trajes a medida cuando abrieran su boutique de moda. Promesa cumplida. Ajá, el traje encaja perfectamente.
Heinz: ¿Cómo saben que estamos aquí?
Helmut: Les avisé de que veníamos a la India. Pero no sabían si podrían vernos, están muy ocupadas. Hace unos días les escribí sobre el rodaje y les di los números del campamento y del ashram.
Heinz: ¡Qué buen timing! La sorpresa ha salido perfecta. Aouda, ¿has oído? Amita y Ankita están aquí. Las que… eh… a las que les gastaste unas bromas. En el barco, ¿recuerdas? Sí, exacto, estrecho de Malaca, donde le ganaste a Helmut al ajedrez.
Helmut: Ella no jugó nada. Fuiste tú quien jugó. Luego Aouda quería mover la torre a c5 y… Eh, ¿qué? ¿Quiénes son ustedes? ¿Y qué hacen en nuestro baño? ¿Asistente de quién? Ah, del señor Patel. Sí sí, ya vamos. ¡Heinz, ponte por fin el traje de gala!
Heinz: Mi espíritu flota muy, muy alto, por encima de todas las cosas. Todo está bien. Me pongo mi ropa limpia y fresca. El suelo es suave como algodón de azúcar y mis pies se deslizan sobre él de forma blanda.
Helmut: La música ha empezado. ¡Ya están rodando!
Heinz: Hoy todos tienen prisa, solo yo soy la calma en persona. Calmo… exhalado… destrozado. Mañana estaremos en el avión y Fiona me cuidará. Paciencia y misericordia.
Helmut: ¡Mira por la cortina que tengo abierta! ¿Ves a los jóvenes con trajes de boda de colores que están sentados aplaudiendo al ritmo?
Heinz: No. No veo nada y no pienso nada. Soy mi propio centro de calma.
Helmut: Ahora vamos hacia allí y nos dejamos guiar por la música. Tú me sigues y simplemente dejas que las cosas sigan su curso.
Heinz: Es fácil y sin dolor, ¿verdad?
Helmut: Sí. Por supuesto. Sí, absolutamente. ¡Confía en mí! ¡Vamos! ¡Y acción!

(English) Perhaps Helmut acted with wise foresight when he spontaneously booked the return flight to Mainz. The Boys have certainly been through plenty of wild adventures before, but nothing like this has ever happened to them before. With elephants and everything.

(Français) Peut-être que Helmut a agi avec une sage prévoyance en réservant spontanément le vol de retour pour Mayence. Certes, les Gars ont déjà vécu bien des aventures où tout allait dans tous les sens, mais jamais comme cette fois-ci. Avec des éléphants et tout le reste.

(Italiano) Forse Helmut ha agito con saggia previdenza quando ha prenotato spontaneamente il volo di ritorno per Magonza. Certo, i Ragazzi hanno già vissuto molte avventure in cui regnava il caos, ma mai come questa volta. Con elefanti e tutto il resto.

(Español) Quizá Helmut actuó con sabia previsión cuando reservó espontáneamente el vuelo de regreso a Maguncia. Es cierto que los Chicos ya han vivido muchas aventuras en las que reinaba el caos, pero nunca como esta vez. Con elefantes y todo.

(Deutsch) Vielleicht hat Helmut in weiser Voraussicht gehandelt, als er spontan den Rückflug nach Deutschland gebucht hat. Zwar haben die Jungs schon viele Abenteuer erlebt, in denen es drunter und drüber ging, aber so wie dieses Mal ist noch nie gewesen. Mit Elefanten und allem. Special Version

(30)
Das große Finale

Tag 55

Helmut: Einfach von der Musik leiten lassen. Es ist kinderleicht.
Heinz: Hey, du hast recht! Was ist hier los? Meine Füße haben sich selbstständig gemacht und können plötzlich indisch tanzen! Tipp tapp tapp tapp, ha ha!
Helmut: Lächeln nicht vergessen! Du kannst dabei durch die Zähne sprechen, so, siehst du? Das kriegen die Kameras nicht mit.
Heinz: Sieht bescheuert aus.
Helmut: Bei dir auch. Und Schritt und Drehung und Sprung!
Heinz: Es sind ziemlich viele Leute am Set. Sie scheinen erstaunt über unsere Performance zu sein. Ist das Herr Patel, dem da gerade die Zigarette aus dem Mund gefallen ist?
Helmut: Hi hi. Lass uns die Kulisse einbeziehen. Hier, ich tanz auf dem Tischchen vor dem Zelt.
Heinz: Und ich nehm mir die Früchte aus der Schale und jonglier damit. Hipp hipp hipp
Helmut: Yeah, Baby!
Heinz: Oh, die Damen sehen mich kokett an! Namasté, ihr Schönen! Hi hi hi
Helmut: Und Schritt und rechts und vor und Schritt. Und Schritt und links und zurück und Schritt.
Heinz: Da sind Amita und Ankita im Publikum. Sie haben Udi bei sich und winken.
Helmut: Und wink und Schritt und wink und ... Was zum ...?
Heinz: Was ist?
Helmut: Da vorne steht der Mahirashi. Der sollte doch wochenlang weg sein! Und Schritt.
Heinz: Die Wanderwege sind gefährlich geworden. Wundert mich nicht, dass er zurückgekommen ist. Ist das ein Problem?
Helmut: Naja, eigentlich nicht. Aber er redet aufgeregt mit den Polizisten, die am Set aufgetaucht sind.
Heinz: Lächeln nicht vergessen! Der Mahirashi zeigt auf Herrn Patel ... und auf uns. Schluck
Helmut: Ravi, wo ist Ravi? Ah, da, er sieht mich. Und Schritt und Rüsselgeste und Schritt. Rüsselgeste, Rüsselgeste, Rüsselgeste. Die Elefanten, Mann! Na endlich hat er es geschnallt.
Heinz: Ich tanze wie ein junger Gott. Tralali und tralala. Ein Wunder! Und Ausfallschritt.
Helmut: So, jetzt heizen wir den Musikern ein bisschen ein! Pauken und Becken bitte, Pauken und Becken! Und ein bisschen beschleunigen, jawoll, jawoll, jawoll! Und eins, und zwei!
Heinz: Da kommen die Elefanten! Wow, sind die aufgebrezelt! Mit Tüchern und Bemalungen, ha!
Helmut: Apropos Tücher: Als ich in dem Lkw eine Pause gemacht hab ...
Heinz: Du hast drei Stunden gepennt und mich alleingelassen.
Helmut: Ja ja. Jedenfalls hab ich da Tücher gesehen, in Tarnfarben. Groß genug, um einen Affen unauffällig zu transportieren.
Heinz: Moment mal, vielleicht sucht die Polizei nach den Wilderern. Die haben rausgekriegt, dass sie von hier gekommen sind. Und Schritt und eins und links und Schritt.
Helmut: Chinmays Auftraggeber! Der hat die Filmtruppe hergebracht.
Heinz: Für eine Filmtruppe sind das ziemlich viele Leute, auch wenn wir in Indien sind.
Helmut: Da kann man leicht ein paar Männer reinschmuggeln, die sich auf die Suche nach Rupert machen. Hey, dann war die Verfolgungsjagd gar nicht für den Film!
Heinz: Die haben Rupert gesucht, um ihre Spuren zu verwischen! Und um Experimente mit ihm zu machen, vielleicht.
Helmut: Das Lied nähert sich dem Höhepunkt. Sobald die Musik aus ist, verdrücken wir uns. Ravi schickt uns später das Video.
Heinz: Ist das vertraglich geregelt?
Helmut: Genau. Lauter, Freunde, lauter! Und heißer, heißer. Yeah! Wo sind die Trompeten? Und Schritt und rechts und locker aus der Hüfte. Los, macht alle mit! Die Arme in die Luft!
Heinz: Das große Finale! Und Drehung und Schritt und ... Scheiße, die Schimpansen!
Helmut: Was? Oh nein, konnten die nicht zehn Minuten warten! Verdammt!
Heinz: Sie machen die Elefanten nervös. Die Elefanten rennen in die Zelte. Die Leute laufen panisch durcheinander! Blitz blitz KRAWUMMMMM
Helmut: Auch das noch, ein Gewitter! Die Tiere sind außer Rand und Band. Die Musiker laufen davon.
Heinz: Die Wiese ist innerhalb von Sekunden zu einem riesigen Matschfeld geworden. Oh nein, einer der Affen reitet auf dem Elefanten. Sein wütendes Tröten übertönt den Regen.
Helmut: Komm, wir schlängeln uns elegant an den Leuten vorbei! Schwupp-di-wupp
Heinz: Meine Füße sind noch nie so geschickt gewesen. Ich schwebe ruhig zwischen den Leuten, die wie Ameisen hin- und herlaufen.
Helmut: Ranjid! Hier sind wir! Raaaaaanjiiiiid!! Ah, er hat Rupert gefunden und Udi ist auch bei ihm.
Heinz: Die Elefanten haben alles niedergetrampelt, sogar die eiförmigen Behausungen des Ashrams. Und sie machen einen Höllenlärm. Da, jemand wird angegriffen und schießt auf die Affen! Wahnsinn!
Helmut: Bestimmt einer von den Wilderern. Das sind Betäubungspfeile. Aber er hätte fast den Typ getroffen, der da vorne immer wieder im Matsch ausrutscht. Pjöj schschsch peng fiiiiiiiiiiiiii puff puff
Heinz: Was zum ...? Ein Feuerwerk. Wo kommt das denn her?
Helmut: Keine Ahnung, ich hab das Filmskript nicht gelesen. Scheint aber ein Unfall zu sein, denn die meisten Raketen fliegen eher waagerecht als senkrecht. Au wei, jetzt brennt das Hochzeitszelt.
Heinz: Hust hust. Es qualmt wie auf einem Schlachtfeld. Die Polizisten sind weiter mit den tobenden Elefanten und Affen beschäftigt.
Helmut: Schnapp dir deinen Koffer! Da fahren ein paar Autos los, lass uns irgendwo mitfahren!
Heinz: Ranjid, Udi, macht's gut! Wir melden uns bald. Grüßt alle!
Helmut: Tschüs, Udi! Pass auf deinen Mann auf!
Heinz: Der Mahirashi hat uns entdeckt und zeigt mit dem Finger auf uns. Er will die Polizisten auf uns ansetzen. Mann, so sauer hab ich den ja noch nie erlebt! Er war immer so gelassen.
Helmut: Sir? Sir? Namasté! 50 euros. Yes, for you. Wenn du uns mitnimmst, genau. Nein, nur wir beide. Ja, zwei Koffer und die Rucksäcke. Egal, Hauptsache weg von hier. Wir? Nach Mumbai. 100 Euro? OK. Komm, Heinz! Kt
Heinz: Die Polizisten rutschen im Matsch und müssen sich der Schimpansen und Elefanten erwehren. Schlp
Helmut: Das wäre geschafft! Jetzt können wir beruhigt durchatmen. Das Serum ist alle und die Schimpansen werden bestimmt bald eingefangen.
Heinz: Und Chinmay?
Helmut: Ranjid hat gestern Abend gesagt, dass sie ihn beschützen werden. Er wusste ja nichts von dem dunklen Geheimnis. Außerdem wurde er praktisch gezwungen.
Heinz: Und der wirkliche Übeltäter kommt wahrscheinlich ungestraft davon. Selbst wenn Chinmay ihn verraten sollte. Die ganze Sache lässt sich schwer beweisen und er hat bestimmt gute Anwälte.
Helmut: Wenn wir in Mainz sind, bring ich als Erstes dieses Prachtkleid in die Reinigung. Da sind überall Matschflecken drauf.
Heinz: Und du besorgst dir einen neuen Klingelton.
Helmut: Wird gemacht.








Ende Staffel 15
(30) The
Grand Finale

Day 55

Helmut: Just let the music guide you. It's a piece of cake.
Heinz: Hey, you're right! What's going on here? My feet have taken on a life of their own and suddenly they can do Indian dancing! Tip tap tap tap, haha!
Helmut: Don't forget to smile! You can talk through your teeth like this, see? The cameras won't notice.
Heinz: Looks ridiculous.
Helmut: Same for you. And step and turn and jump!
Heinz: There are quite a lot of people on set. They seem amazed by our performance. Is that over there Mr. Patel whose cigarette just fell out of his mouth?
Helmut: Hee hee. Let's incorporate the set. Here, I'm dancing on the little table in front of the tent.
Heinz: And I'm taking fruits from the bowl and juggling it. Hip hip hip
Helmut: Yeah, baby!
Heinz: Oh, the ladies are giving me flirty looks! Namasté, you beauties! Hee hee hee
Helmut: And step and right and forward and step. And step and left and back and step.
Heinz: Amita and Ankita are in the audience. They've got Oody with them and they're waving.
Helmut: And wave and step and wave and… What the…?
Heinz: What is it?
Helmut: The Mahirashi is standing there. He was supposed to be gone for weeks! And step.
Heinz: The hiking trails have become dangerous. No wonder he's back. Is that a problem?
Helmut: Well, not really. But he's talking excitedly with the police who have shown up on set.
Heinz: Don't forget to smile! The Mahirashi is pointing at Mr. Patel… and at us. Gulp
Helmut: Ravi, where is Ravi? Ah, there he is, he sees me. And step and trunk gesture and step. Trunk gesture, trunk gesture, trunk gesture. The elephants, man! Finally he got it.
Heinz: I'm dancing like a young god. Tra-la-lee and tra-la-la. A miracle! And lunge.
Helmut: Alright, now let's get the musicians fired up a bit! Timpani and cymbals please, timpani and cymbals! And speed it up a little, yes, yes, yes! And one and two!
Heinz: The elephants are entering! Wow, they're all dressed up! With tarps and paint, ha!
Helmut: Speaking of tarps: When I took a break in that truck…
Heinz: You slept for three hours and left me alone.
Helmut: Yeah yeah. Anyway, I saw tarps there, camouflage ones. Big enough to transport a monkey unnoticed.
Heinz: Wait a minute, maybe the police are looking for the poachers. They figured out they came from here. And step and one and left and step.
Helmut: Chinmay's employer! He brought the film crew here.
Heinz: For a film crew, that's a lot of people, even in India.
Helmut: Easy to smuggle in a few men to go searching for Rupert. Hey, then the chase wasn't for the movie at all!
Heinz: They were looking for Rupert to cover their tracks! And maybe to experiment on him.
Helmut: The song is reaching its climax. As soon as the music stops, we slip away. Ravi will send us the video later.
Heinz: Is that contractually agreed?
Helmut: Exactly. Louder, friends, louder! And hotter, hotter. Yeah! Where are the trumpets? And step and right and loose from the hips. Come on, everyone join in! Arms in the air!
Heinz: The grand finale! And turn and step and… shit, the chimpanzees!
Helmut: What? Oh no, couldn't they have waited ten minutes! Damn it!
Heinz: They're making the elephants nervous. The elephants are running into the tents. People are panicking everywhere! Flash flash KABOOMMMMM!
Helmut: Now this too, a thunderstorm! The animals are completely out of control. The musicians are running away.
Heinz: The meadow has turned into a giant mud field in seconds. Oh no, one of the monkeys is riding an elephant. Its furious trumpeting drowns out the rain.
Helmut: Come on, let's weave our way elegantly past the people! Whoosh-whoosh
Heinz: My feet have never been this agile. I'm floating calmly between people scurrying around like ants.
Helmut: Ranjid! We're here! Raaaaaanjiiiiid!! Ah, he found Rupert and Oody is with him too.
Heinz: The elephants have trampled everything, even the egg-shaped ashram huts. And they're making an insane racket. There, someone is being attacked and is shooting at the monkeys! Madness!
Helmut: Probably one of the poachers. Those are tranquilizer darts. But he almost hit the guy who keeps slipping in the mud over there. Pew pssh bang feeeeeeee puff puff
Heinz: What the…? Fireworks. Where's that coming from?
Helmut: No idea, I didn't read the script. But it looks like an accident, since most rockets are flying horizontally rather than vertically. Uh oh, now the wedding tent is on fire.
Heinz: Cough cough. It's smoking like a battlefield. The police are still busy with the rampaging elephants and chimpanzees.
Helmut: Grab your suitcase! Some cars are driving off, let's hitch a ride with one of them!
Heinz: Ranjid, Oody, bye-bye! We'll call soon. Say hi to everyone!
Helmut: Bye, Oody! Take care of your husband!
Heinz: The Mahirashi has spotted us and is pointing at us. He wants to send the police after us. Man, I've never seen him this angry! He was always so calm.
Helmut: Sir? Sir? Namasté! 50 euros. Yes, for you. If you take us, exactly. No, just the two of us. Yes, two suitcases and the backpacks. Doesn't matter, just get us out of here. We? To Mumbai. 100 euros? OK. Come on, Heinz! Kt
Heinz: The cops are slipping in the mud and have to fend off the chimpanzees and elephants. Shlp
Helmut: That was it! Now we can breathe a sigh of relief. The serum is finished and the chimpanzees will surely be caught soon.
Heinz: And Chinmay?
Helmut: Ranjid said last night they'll protect him. He didn't know about the dark secret. Besides, he was practically forced into it.
Heinz: And the real culprit will probably get away with it. Even if Chinmay was to tell on him. The whole thing is hard to prove, and he surely has good lawyers.
Helmut: When we're back in Mainz, the first thing I'll do is take this fancy dress to the dry cleaner. It's covered in mud.
Heinz: And you're getting yourself a new ringtone.
Helmut: Will do.




End of Season 15
(30)
Le Grand final

Jour 55

Helmut : Laisse-toi simplement guider par la musique. C'est un jeu d'enfant.
Heinz : Hé, t'as raison ! Qu'est-ce qui se passe ici ? Mes pieds ont pris leur envol et tout à coup, ils savent danser la danse indienne ! Tap tap tap tap, ha !
Helmut : N'oublie pas de sourire ! Tu peux parler entre les dents, comme ça, tu vois ? Les caméras ne le captent pas.
Heinz : Ça a l'air ridicule.
Helmut : Pareil pour toi. Et pas, et tour, et saut !
Heinz : Il y a pas mal de monde sur le plateau. Ils semblent étonnés par notre performance. C'est M. Patel, celui à qui la cigarette vient de tomber de la bouche ?
Helmut : Hi hi. Intégrons le décor. Tiens, je danse sur la petite table devant la tente.
Heinz : Et moi, je prends des fruits du bol et je fais des jonglages avec. Hipp hipp hipp
Helmut : Yeah, baby !
Heinz : Oh, les dames me regardent avec coquetterie ! Namasté, mes belles ! Hi hi hi
Helmut : Et pas et droite et avant et pas. Et pas et gauche et arrière et pas.
Heinz : Amita et Ankita sont dans le public. Elles ont Oudi avec elles et font signe.
Helmut : Et signe et pas et signe et… Mais qu'est-ce que… ?
Heinz : Quoi ?
Helmut : Le Mahirashi est là. Il était censé être parti pendant des semaines ! Et pas.
Heinz : Les sentiers de randonnée sont devenus dangereux. Ça ne m'étonne pas qu'il soit revenu. Est-ce un problème ?
Helmut : Eh bien, pas vraiment. Mais il parle avec agitation aux policiers qui sont apparus sur le plateau.
Heinz : N'oublie pas de sourire ! Le Mahirashi montre M. Patel… et nous. Gloups
Helmut : Ravi, où est Ravi ? Ah, là, il me voit. Et pas et geste de trompe et pas. Geste de trompe, geste de trompe, geste de trompe. Les éléphants, mec ! Enfin il a pigé.
Heinz : Je danse comme un jeune dieu. Tralali et tralala. Un miracle ! Et fente.
Helmut : Bon, maintenant on chauffe un peu les musiciens ! Tambours et cymbales, s'il vous plaît, tambours et cymbales ! Et un peu plus vite, oui, oui, oui ! Et un, et deux !
Heinz : Les éléphants arrivent ! Waouh, ils sont super décorés ! Avec des bâches et des peintures, haha !
Helmut : À propos de bâches : quand j'ai fait une pause dans le camion…
Heinz : Tu as dormi trois heures et tu m'as laissé seul.
Helmut : Oui oui. En tout cas, j'ai vu des bâches, camouflées. Assez grands pour transporter un singe discrètement.
Heinz : Attends une minute, peut-être que la police cherche les braconniers. Ils ont compris qu'ils venaient d'ici. Et pas et un et gauche et pas.
Helmut : Le commanditaire de Chinmay ! C'est lui qui a amené l'équipe de tournage ici.
Heinz : Pour une équipe de tournage, il y a quand même beaucoup de monde, même si on est en Inde.
Helmut : On peut facilement y glisser quelques hommes pour chercher Rupert. Hé, alors la poursuite n'était pas du tout pour le film !
Heinz : Ils cherchaient Rupert pour effacer leurs traces ! Et pour faire des expériences sur lui, peut-être.
Helmut : La chanson approche de son point culminant. Dès que la musique s'arrête, on se tire. Ravi nous enverra la vidéo plus tard.
Heinz : C'est prévu dans le contrat ?
Helmut : Exactement. Plus fort, les amis, plus fort ! Et plus chaud, plus chaud. Yeah ! Où sont les trompettes ? Et pas et droite et souple des hanches. Allez, tout le monde participe ! Les bras en l'air !
Heinz : Le grand final ! Et tour et pas et… putain, les chimpanzés !
Helmut : Quoi ? Oh non, ils ne pouvaient pas attendre dix minutes ! Zut alors !
Heinz : Ils rendent les éléphants nerveux. Les éléphants foncent dans les tentes. Les gens courent en panique ! Flash flash KRABOUUUMMM
Helmut : Manquait plus que ça, un orage ! Les animaux sont hors de contrôle. Les musiciens s'enfuient.
Heinz : En quelques secondes, la prairie s'est transformée en un immense champ de boue. Oh non, un des singes chevauche l'éléphant. Son barrissement furieux couvre le bruit de la pluie.
Helmut : Viens, faufilons-nous avec élégance à travers la foule ! Woup-hop
Heinz : Mes pieds n'ont jamais été aussi agiles. Je flotte tranquillement parmi les gens qui courent dans tous les sens comme des fourmis.
Helmut : Ranjid ! Nous sommes là ! Raaaaaanjiiiiid !! Ah, il a trouvé Rupert et Oudi est avec lui.
Heinz : Les éléphants ont tout piétiné, même les habitations en forme d'œuf de l'ashram. Et ils font un vacarme infernal. Là, quelqu'un est attaqué et tire sur les singes ! C'est de la folie !
Helmut : Probablement un des braconniers. Ce sont des fléchettes tranquillisantes. Mais il a failli toucher le type qui n'arrête pas de glisser dans la boue là-bas. Pfiouu chchch pan fiiiiii puf puf
Heinz : Mais qu'est-ce que... ? Un feu d'artifice. D'où ça vient ?
Helmut : Aucune idée, je n'ai pas lu le scénario. Mais ça ressemble à un accident, parce que la plupart des fusées partent horizontalement plutôt que verticalement. Oh là là, maintenant la tente de mariage prend feu.
Heinz : Tousse tousse. Ça fume comme sur un champ de bataille. Les policiers sont toujours occupés avec les éléphants et les singes en furie.
Helmut : Attrape ta valise ! Des voitures partent, on va se faire emmener quelque part !
Heinz : Ranjid, Oudi, au revoir ! On vous rappelle bientôt. Saluez tout le monde !
Helmut : Salut Oudi ! Prends soin de ton mari !
Heinz : Le Mahirashi nous a repérés et nous montre du doigt. Il veut envoyer les policiers à nos trousses. Mince, je ne l'ai jamais vu aussi en colère ! Il était toujours si calme.
Helmut : Sir ? Sir ? Namasté ! 50 euros. Yes, for you. Si tu nous emmènes, exactement. Non, seulement nous deux. Oui, deux valises et les sacs à dos. Peu importe, sors-nous juste d'ici. Nous ? À Mumbai. 100 euros ? OK. Allez, Heinz ! Kt
Heinz : Les policiers glissent dans la boue et doivent repousser les chimpanzés et les éléphants.
Helmut : Ça y est, c'est fait ! On peut enfin pousser un soupir de soulagement. Le sérum est terminé et les chimpanzés seront sûrement capturés bientôt.
Heinz : Et Chinmay ?
Helmut : Ranjid a dit hier soir qu'ils allaient le protéger. Il ne savait rien du secret sombre. En plus, il a pratiquement été forcé.
Heinz : Et le vrai coupable s'en sortira probablement sans punition. Même si Chinmay le dénonce. Tout ça est difficile à prouver et il a sûrement de bons avocats.
Helmut : Quand on sera à Mayence, la première chose que je ferai, c'est faire nettoyer cette superbe robe. Elle est couverte de taches de boue.
Heinz : Et tu vas te trouver une nouvelle sonnerie.
Helmut : D'accord.










Fin de la saison 15
(30)
Il Grande finale

Giorno 55

Helmut: Lasciati semplicemente guidare dalla musica. È un gioco da ragazzi.
Heinz: Ehi, hai ragione! Ma che succede qui? I miei piedi si sono messi a fare da soli e improvvisamente sanno ballare l'indiano! Tip tap tap tap, ahah!
Helmut: Non dimenticare il sorriso! Puoi parlare tra i denti così, vedi? Le telecamere non se ne accorgono.
Heinz: Ha un aspetto ridicolo.
Helmut: Anche per te. E passo e giro e salto!
Heinz: C'è un bel po' di gente sul set. Sembrano stupiti dalla nostra performance. È il signor Patel a cui è appena caduta la sigaretta dalla bocca?
Helmut: Hi hi. Coinvolgiamo anche la scenografia. Guarda, sto ballando sul tavolino davanti alla tenda.
Heinz: E io prendo la frutta dalla ciotola e ci faccio giocoleria. Hip hip hip
Helmut: Yeah, baby!
Heinz: Oh, le signore mi guardano con civetteria! Namasté, belle mie! Hi hi hi
Helmut: E passo e destra e avanti e passo. E passo e sinistra e indietro e passo.
Heinz: Amita e Ankita sono tra il pubblico. Hanno Udi con loro e ci salutano.
Helmut: E saluto e passo e saluto e… Ma che…?
Heinz: Cosa succede?
Helmut: Il Mahirashi è là. Doveva essere via per settimane! E passo.
Heinz: I sentieri escursionistici sono diventati pericolosi. Non mi sorprende che sia tornato. È un problema?
Helmut: Beh, non proprio. Ma sta parlando animatamente con la polizia che è comparsa sul set.
Heinz: Non dimenticare di sorridere! Il Mahirashi indica il signor Patel… e noi. Gulp
Helmut: Ravi, dov'è Ravi? Ah, eccolo, mi vede. E passo e gesto della proboscide e passo. Gesto della proboscide, gesto della proboscide, gesto della proboscide. Gli elefanti, cavolo! Finalmente ha capito.
Heinz: Ballo come un giovane dio. Tralali e tralalà. Un miracolo! E affondo.
Helmut: Bene, ora di scaldare un po' i musicisti! Timpani e piatti, per favore, timpani e piatti! E un po' più veloce, sì, sì, sì! E uno e due!
Heinz: Arrivano gli elefanti! Wow, sono proprio in ghingheri! Con teli e pitture, ah!
Helmut: A proposito di teli: quando ho fatto una pausa nel camion…
Heinz: Hai dormito tre ore e mi hai lasciato da solo.
Helmut: Sì sì. In ogni caso ho visto dei teli mimetici. Abbastanza grandi da trasportare una scimmia di nascosto.
Heinz: Aspetta un attimo, forse la polizia sta cercando i bracconieri. Hanno scoperto che sono partiti da qui. E passo e uno e sinistra e passo.
Helmut: Il committente di Chinmay! È lui che ha portato la troupe cinematografica qui.
Heinz: Per una troupe cinematografica sono comunque tante persone, anche se siamo in India.
Helmut: Ci si possono facilmente infilare un paio di uomini che vanno alla ricerca di Rupert. Ehi, allora l'inseguimento non era affatto per il film!
Heinz: Cercavano Rupert per coprire le loro tracce! E per fare esperimenti su di lui, forse.
Helmut: La canzone si avvicina al culmine. Appena la musica finisce, noi spariamo. Ravi ci manderà il video più tardi.
Heinz: È tutto regolato dal contratto?
Helmut: Esatto. Più forte, amici, più forte! E più caldo, più caldo. Yeah! Dove sono le trombe? E passo e destra e sciolti con i fianchi. Dai, partecipate tutti! Le braccia in aria!
Heinz: Il gran finale! E giro e passo e… merda, gli scimpanzé!
Helmut: Cosa? Oh no, non potevano aspettare dieci minuti! Dannazione!
Heinz: Stanno innervosendo gli elefanti! Gli elefanti corrono nelle tende! La gente corre nel panico! Fulm fulm RIMBOOOOMB
Helmut: E ora anche questo, un temporale! Gli animali sono fuori controllo. I musicisti scappano.
Heinz: Il prato è diventato un enorme campo di fango in pochi secondi. Oh no, una delle scimmie sta cavalcando un elefante. Il suo barrito furioso copre il rumore della pioggia.
Helmut: Vieni, zigzaghiamo elegantemente tra la gente! Hop hop hop
Heinz: I miei piedi non sono mai stati così agili. Fluttuo tra le persone che corrono come formiche.
Helmut: Ranjid! Siamo qui! Raaaaaanjiiiiid!! Ah, ha trovato Rupert e c'è anche Udi con lui.
Heinz: Gli elefanti hanno calpestato tutto, anche le abitazioni a forma di uovo dell'ashram. E fanno un rumore infernale. Là, qualcuno viene attaccato e spara alle scimmie! Pazzesco!
Helmut: Probabilmente uno dei bracconieri. Sono dardi tranquillanti. Ma ha quasi colpito il tizio che lì davanti continua a scivolare nel fango. Pfiù shshsh bang fiiiiiiiiiiiiii puf puf
Heinz: Ma che...? Fuochi d'artificio. Da dove vengono?
Helmut: Nessuna idea, non ho letto il copione. Sembra però un incidente, perché la maggior parte dei razzi vola orizzontalmente invece che verticalmente. Oh no, adesso brucia la tenda del matrimonio.
Heinz: Toss toss. C'è fumo come su un campo di battaglia. I poliziotti sono ancora impegnati con gli elefanti e le scimmie in delirio.
Helmut: Prendi la tua valigia! Alcune auto stanno partendo, saliamo su una di quelle!
Heinz: Ranjid, Udi, addio! Ci sentiamo presto. Salutate tutti!
Helmut: Ciao Udi! Abbi cura di tuo marito!
Heinz: Il Mahirashi ci ha visti e ci sta indicando. Vuole mandarci la polizia alle calcagna. Accidenti, non l'avevo mai visto così arrabbiato! Era sempre così calmo.
Helmut: Sir? Sir? Namasté! 50 euros. Yes, for you. Se ci porti con te, esatto. No, solo noi due. Sì, due valigie e gli zaini. Non importa, l'importante è andarcene da qui. Noi? A Mumbai. 100 euro? OK. Vieni, Heinz! Kt
Heinz: I poliziotti scivolano nel fango e devono respingere gli scimpanzé e gli elefanti. Shlp
Helmut: Fatto! Ora possiamo tirare un sospiro di sollievo. Il siero è finito e gli scimpanzé verranno sicuramente catturati presto.
Heinz: E Chinmay?
Helmut: Ranjid ieri sera ha detto che lo proteggeranno. Lui non sapeva nulla del segreto oscuro. Inoltre è stato praticamente costretto.
Heinz: E il vero colpevole probabilmente la farà franca. Anche se Chinmay lo denunciasse. È difficile da provare tutta la faccenda e lui avrà sicuramente degli ottimi avvocati.
Helmut: Quando saremo a Mainz, la prima cosa che farò sarà portare questo splendido vestito in lavanderia. È pieno di macchie di fango.
Heinz: E ti procuri una nuova suoneria.
Helmut: D'accordo.

Fine della stagione 15
(30)
El Gran final

Día 55

Helmut: Déjate guiar por la música. Es pan comido.
Heinz: ¡Oye, tienes razón! ¿Qué está pasando aquí? ¡Mis pies se han independizado y de repente saben bailar indio! Tip tap tap tap, ¡jaja!
Helmut: ¡No olvides sonreír! Puedes hablar entre los dientes así, ¿ves? Las cámaras no lo captan.
Heinz: Tiene un aspecto ridículo.
Helmut: Lo mismo para ti. ¡Y paso y giro y salto!
Heinz: Hay bastante gente en el plató. Parecen alucinados con nuestra actuación. ¿Es ese de ahí el señor Patel, al que se le acaba de caer el cigarrillo de la boca?
Helmut: Je je. Aprovechamos el decorado. Mira, estoy bailando sobre la mesita delante de la tienda.
Heinz: Y yo cojo fruta del cuenco y hago malabares con ella. Hip hip hip
Helmut: ¡Yeah, baby!
Heinz: Oh, ¡las señoras me miran coquetamente! ¡Namasté, bellezas! Je je je
Helmut: Y paso y derecha y adelante y paso. Y paso y izquierda y atrás y paso.
Heinz: Amita y Ankita están en el público. Tienen a Udi con ellas y nos saludan.
Helmut: Y saludo y paso y saludo y… ¿Qué coñ…?
Heinz: ¿Qué pasa?
Helmut: El Mahirashi está allí. ¡Se suponía que estaría fuera durante semanas! Y paso.
Heinz: Los senderos se han vuelto peligrosos. No me sorprende que haya vuelto. ¿Es un problema?
Helmut: Bueno, no realmente. Pero está hablando muy emocionado con la policía que ha aparecido en el plató.
Heinz: ¡No olvides sonreír! El Mahirashi señala al señor Patel… y a nosotros. Glups
Helmut: Ravi, ¿dónde está Ravi? Ah, ahí está, me ve. Y paso y gesto de trompa y paso. Gesto de trompa, gesto de trompa, gesto de trompa. ¡Los elefantes, tío! Por fin lo ha pillado.
Heinz: Bailo como un joven dios. Tralali y tralala. ¡Un milagro! Y zancada.
Helmut: ¡Bueno, ahora vamos a animar un poco a los músicos! ¡Timbales y platillos, por favor, timbales y platillos! ¡Y un poco más rápido, sí, sí, sí! ¡Y uno y dos!
Heinz: ¡Ahí vienen los elefantes! ¡Wow, están todos decorados! Con telas y pinturas, ¡ja!
Helmut: Hablando de telas: cuando hice una pausa en el camión…
Heinz: Dormiste tres horas y me dejaste solo.
Helmut: Sí, sí. En cualquier caso, vi unas telas allí, de camuflaje. Lo bastante grandes como para transportar a un mono sin que se notara.
Heinz: Un momento, quizá la policía esté buscando a los cazadores furtivos. Han descubierto que vinieron de aquí. Y paso y uno y izquierda y paso.
Helmut: ¡El jefe de Chinmay! Él trajo al equipo de rodaje aquí.
Heinz: Para ser un equipo de rodaje, son muchísima gente, aunque estemos en la India.
Helmut: Se pueden infiltrar fácilmente algunos hombres que se pongan a buscar a Rupert. ¡Oye, entonces la persecución no era para la película en absoluto!
Heinz: ¡Buscaban a Rupert para borrar sus huellas! Y para hacer experimentos con él, quizá.
Helmut: La canción se acerca al clímax. En cuanto se acabe la música, nos largamos. Ravi nos mandará el vídeo más tarde.
Heinz: ¿Eso está acordado por contrato?
Helmut: Exacto. ¡Más fuerte, amigos, más fuerte! Y más caliente, más caliente. ¡Sí! ¿Dónde están las trompetas? Y paso y derecha y suelto de caderas. ¡Vamos, todos a participar! ¡Los brazos al aire!
Heinz: ¡El gran final! Y giro y paso y… ¡mierda, los chimpancés!
Helmut: ¿Qué? ¡Oh, no, ¿no podían haber esperado diez minutos! ¡Maldita sea!
Heinz: ¡Están poniendo nerviosos a los elefantes! ¡Los elefantes corren hacia las carpas! ¡La gente está entrando en pánico por todas partes! ¡Rayo rayo TRUUUEEEEEEEEN!
Helmut: ¡Ahora esto también, una tormenta! Los animales están fuera de control. Los músicos huyen.
Heinz: El prado se ha convertido en un enorme campo de barro en cuestión de segundos. ¡Oh no! Uno de los monos está montando un elefante. Su barrito furioso ahoga el ruido de la lluvia.
Helmut: ¡Vamos, abrámonos paso con elegancia entre la gente! ¡Zas-zas!
Heinz: Mis pies nunca han sido tan ágiles. Floto tranquilamente entre la gente, que corre de un lado a otro como hormigas.
Helmut: ¡Ranjid! ¡Estamos aquí! ¡Raaaaaanjiiiiid!! Ah, ha encontrado a Rupert y Udi también está con él.
Heinz: Los elefantes lo han pisoteado todo, incluso las cabañas del ashram con forma de huevo. Y hacen un ruido infernal. Allí, ¡alguien está siendo atacado y dispara a los monos! ¡Qué locura!
Helmut: Probablemente uno de los cazadores furtivos. Son dardos tranquilizantes. Pero casi le da al tipo que no para de resbalarse en el barro ahí delante. Piuu shshsh bang fiiiiiiiiiiiiii puf puf
Heinz: ¿Pero qué...? Fuegos artificiales. ¿De dónde vienen?
Helmut: Ni idea, no he leído el guion. Pero parece un accidente, porque la mayoría de los cohetes vuelan en horizontal en lugar de vertical. Uy, ahora la carpa de la boda está ardiendo.
Heinz: Tos tos. Hay humo como un campo de batalla. La policía sigue ocupada con los elefantes y chimpancés desbocados.
Helmut: ¡Coge tu maleta! ¡Ahí salen unos coches, vamos a subirnos a alguno!
Heinz: ¡Ranjid, Udi, adiós! ¡Hablamos pronto! ¡Saludos a todos!
Helmut: ¡Adiós, Udi! ¡Cuida de tu marido!
Heinz: El Mahirashi nos ha visto y nos está señalando con el dedo. Quiere enviar a la policía tras nosotros. ¡Vaya, nunca lo había visto tan enfadado! Siempre era tan tranquilo.
Helmut: ¿Sir? ¿Sir? ¡Namasté! 50 euros. Yes, for you. Si nos llevas, exactamente. No, solo nosotros dos. Sí, dos maletas y las mochilas. Da igual, con tal de salir de aquí. ¿Nosotros? A Mumbai. ¿100 euros? Vale. ¡Vamos, Heinz! Kt
Heinz: Los policías resbalan en el barro y tienen que defenderse de chimpancés y elefantes. Shlp
Helmut: ¡Ya está! Ahora podemos respirar tranquilos. El suero se ha acabado y los chimpancés seguro que pronto serán capturados.
Heinz: ¿Y Chinmay?
Helmut: Ranjid dijo anoche que lo protegerán. Él no sabía nada del secreto oscuro. Además, prácticamente fue obligado.
Heinz: Y el verdadero culpable probablemente se saldrá con la suya. Incluso si Chinmay lo delata. Todo esto es difícil de probar y seguro que tiene buenos abogados.
Helmut: Cuando estemos en Mainz, lo primero que haré será llevar este vestido tan bonito a la tintorería. Está lleno de manchas de barro.
Heinz: Y tú te buscas un nuevo tono de llamada.
Helmut: De acuerdo.








Fin de la temporada 15
Weiter geht's mit Staffel 16: Die Jungs im Widerstand / The story continues with The Boys Resist
up
Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint)