![]() |
home ao english musik literatur journalismus bilder sprachen mehr shop sitemap | |
In Indien ![]() |
In India ![]() |
En Inde ![]() |
In India ![]() |
En la India ![]() |
(Deutsch) Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der Fünf-Minuten-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlichsten Situationen. |
(English) Heinz and Helmut are "The Boys". In the five-minute dialogue series, the two get into the most unlikely situations. |
(Français) Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série de dialogues de cinq minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables. |
(Italiano) Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie dialogata di episodi di cinque minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili. |
(Español) Heinz y Helmut son "Los Chicos". En esta serie de diálogos de cinco minutos, los dos se encuentran en las situaciones más inverosímiles. |
Die Jungs in Indien (2026): Das Makaken-Äffchen Aouda hat ihr erstes Jahr im Trainingscamp in ihrer Heimat nahe Mumbai fast beendet, als die Jungs sie besuchen. Sie erleben die überwältigende Vielfalt Indiens, viele Talente, Pilger und Suchende, Gurus und Bollywood, Gewürze, Natur ... und einen erbarmungslosen Krieg der Affen. |
The Boys in India (2026): The macaque monkey Aouda has almost completed her first year at the training camp in her homeland near Mumbai when the Boys visit her. They experience the overwhelming diversity of India, many talents, pilgrims and seekers, gurus and Bollywood, spices, nature... and a merciless war of the monkeys. |
Les Gars en Inde (2026) : La petite macaque Aouda a presque fini sa première année au camp d'entraînement près de chez elle, pas loin de Mumbai, quand les Gars lui rendent visite. Ils découvrent la diversité incroyable de l'Inde, beaucoup de talents, des pèlerins et des chercheurs, des gourous et Bollywood, des épices, la nature... et une guerre sans merci entre singes. |
I Ragazzi in India (2026): La scimmietta macaco Aouda ha quasi finito il suo primo anno al campo di addestramento vicino a Mumbai, nella sua terra natale, quando i Ragazzi vanno a trovarla. Scoprono l'incredibile varietà dell'India, tanti talenti, pellegrini e ricercatori, guru e Bollywood, spezie, natura... e una guerra spietata tra scimmie. |
Los Chicos en la India (2026): La mona macaco Aouda casi ha terminado su primer año en el campamento de entrenamiento cerca de su hogar, junto a Bombay, cuando los Chicos la visitan. Experimentan la abrumadora diversidad de la India, muchos talentos, peregrinos y buscadores, gurús y Bollywood, especias, naturaleza... y una guerra despiadada entre monos. |
(English) Heinz is upset, because two days earlier the Empire started a major war. Not in a simulation, but here with us on Earth. Helmut understands his friend's feelings and thoughts, but also recognizes his shortcomings. Luckily, there is a solution. |
![]() |
(Italiano) Heinz è sconvolto, perché due giorni prima l'Impero ha scatenato una grande guerra. Non in una simulazione, ma qui da noi sulla Terra. Helmut comprende i sentimenti e i pensieri del suo amico, ma riconosce anche le sue lacune. Per fortuna c'è una soluzione. |
(Deutsch) Heinz ist aufgebracht, denn zwei Tage zuvor hat das Imperium einen großen Krieg vom Zaun gebrochen. Nicht in einer Simulation, sondern hier bei uns auf der Erde. Helmut versteht die Gefühle und Gedanken seines Freundes, erkennt aber auch seine Defizite. Zum Glück gibt es eine Lösung. Special Version | ||
Beim TÜV Tag 1 Helmut: OK, der Meister sagt, dass sie gleich fertig sind. Sieht alles gut aus. Deine Befürchtungen waren unbegründet. |
Day 1 Helmut: OK, the mechanic says they'll be done in a minute. Everything looks good. Your fears were unfounded. |
Jour 1 Helmut : OK, le chef dit qu'ils auront bientôt terminé. Tout a l'air en ordre. Tes craintes étaient infondées. |
Giorno 1 Helmut: OK, il capo dice che hanno quasi finito. Sembra tutto a posto. Le tue preoccupazioni erano infondate. |
En la ITV Día 1 Helmut: OK, el jefe dice que ya casi terminan. Todo parece estar bien. Tus temores eran infundados. |
(English) Heinz and Helmut drive into the city to buy a guest gift for Aouda. As they stroll along the pedestrian zone from Neubrunnenplatz, Heinz notices that his friend is behaving strangely. Helmut can explain. |
![]() |
(Italiano) Heinz e Helmut vanno in città per comprare un regalo per Aouda. Mentre passeggiano lungo la zona pedonale partendo da Neubrunnenplatz, Heinz nota che il suo amico si comporta in modo strano. Helmut può spiegarlo. |
(Deutsch) Heinz und Helmut fahren in die Stadt, um ein Gastgeschenk für Aouda zu kaufen. Während sie vom Neubrunnenplatz aus die Fußgängerzone entlangschlendern, fällt Heinz auf, dass sein Freund sich auffällig verhält. Helmut kann das erklären. Special Version | ||
Tag 27 Heinz: Aoudas Betreuer hat uns eine Mail geschrieben. Ranjid. Unsere Zimmer sind hergerichtet und wir werden freudig erwartet. Oh, verdammt, das ist unsere Haltestelle! Schnell! |
Day 27 Heinz: Aouda's caretaker sent us an email. Ranjid. Our rooms are prepared and we're being eagerly awaited. Oh, damn, that's our stop! Quick! |
Jour 27 Heinz : Le gardien d'Aouda nous a écrit un mail. Ranjid. Nos chambres sont prêtes et on est attendus avec joie. Oh, mince, c'est notre arrêt ! Vite ! |
Giorno 27 Heinz: Il custode di Aouda ci ha scritto una mail. Ranjid. Le nostre stanze sono pronte e ci aspettano con gioia. Oh, cavolo, questa è la nostra fermata! Presto! |
Día 27 Heinz: El cuidador de Aouda nos ha escrito un correo. Ranjid. Nuestras habitaciones están preparadas y nos esperan con alegría. Oh, demonios, ¡esta es nuestra parada! ¡Rápido! |
(English) Fanni pulled some strings and, together with her assistant Jenny, found a place in Frankfurt’s upscale West End where Fiona can try out her healing skills in front of an audience for the first time. The hostess, a countess, is thrilled. |
![]() |
(Italiano) Fanni ha sfruttato le sue conoscenze e, insieme alla sua assistente Jenny, ha trovato un luogo nel quartiere elegante di Francoforte dove Fiona può provare per la prima volta le sue arti curative davanti a un pubblico. La padrona di casa, una contessa, è entusiasta. |
(Deutsch) Fanni hat ihre Beziehungen spielen lassen und mit ihrer Assistentin Jenny einen Ort im Frankfurter Nobelviertel gefunden, wo Fiona ihre Heilkünste zum ersten Mal an einem Publikum ausprobieren kann. Die Gastgeberin, eine Gräfin, ist begeistert. Special Version | ||
Bei der Gräfin Tag 31 Fanni: Ein Parkplatz direkt vor dem Haus. Und das im Frankfurter West-End. Wenn das kein gutes Omen ist! Jenny hat mir grad getextet, dass sie drinnen mit den anderen auf uns wartet. |
Day 31 Fanni: A parking spot right in front of the house. And in Frankfurt's West End, no less. If that's not a good omen! Jenny just texted me that she's inside waiting for us with the others. |
Jour 31 Fanni : Une place de parking juste devant la maison. Et en plus, dans le West End de Francfort. Si c'est pas un bon présage ! Jenny vient de m'envoyer un message, elle est à l'intérieur avec les autres, ils nous attendent. |
Giorno 31 Fanni: Un parcheggio proprio davanti alla casa. E per di più nel West End di Francoforte. Se non è un buon presagio! Jenny mi ha appena scritto che è dentro con gli altri e ci aspetta. |
Día 31 Fanni: Un aparcamiento justo delante de la casa. Y nada menos que en el West End de Fráncfort. ¡Si eso no es un buen presagio! Jenny acaba de escribirme que está dentro con los demás esperándonos. |
(English) Heinz has been lying sick in his room at the camp for two days because of a yogurt drink he didn’t tolerate. The little monkey Aouda is taking very sweet care of him. Helmut comes in after having been in the village and tells his friend the latest news. |
![]() |
(Italiano) Heinz è sdraiato da due giorni nella sua stanza al campo a causa di una bevanda allo yogurt che non gli ha fatto bene. La scimmietta Aouda si prende cura di lui con molta premura. Helmut arriva dopo essere stato nel villaggio e racconta al suo amico le ultime novità. |
(Deutsch) Heinz liegt seit zwei Tagen krank in seinem Zimmer im Camp, weil er ein Joghurt-Getränk nicht vertragen hat. Das Äffchen Aouda kümmert sich rührend um ihn. Helmut kommt dazu, nachdem er im Dorf gewesen ist, und erzählt seinem Freund das Neuste. Special Version | ||
Tag 32 Heinz: Oh, Mann. Stöhn. Was ...? Aouda, bist du das? Was hast du da mitgebracht? Oh, den Kotzkübel. Danke, aber ich glaub ... Ja gut, lass ihn vorsichtshalber neben dem Bett stehen. Seufz |
Day 32 Heinz: Oh, man. Groan. What...? Aouda, is that you? What did you bring there? Oh, the puke bucket. Thanks, but I think... Yeah, okay, leave it next to the bed just in case. Sigh |
Jour 32 Heinz : Oh, mec. Gémis. Quoi... ? Aouda, c'est toi ? Qu'est-ce que t'as apporté là ? Oh, le seau à vomi. Merci, mais je crois... Bon, d'accord, laisse-le à côté du lit au cas où. Soupir |
Giorno 32 Heinz: Oh, cavolo. Uffa. Cosa...? Aouda, sei tu? Cos'hai portato lì? Oh, il secchio per vomito. Grazie, ma credo... Sì, va bene, lascialo accanto al letto per sicurezza. Sospiro |
Día 32 Heinz: Ay, tío. ¡Uf! ¿Qué...? Aouda, ¿eres tú? ¿Qué has traído ahí? Ah, el cubo para vomitar. Gracias, pero creo que... Sí, vale, déjalo al lado de la cama por si acaso. Suspiro |
(English) The next day Heinz is feeling better and lets Helmut and Muriel guide him through the animal training camp, which is bigger than he expected. Helmut already knows his way around quite well and has introduced himself to all the animals. |
![]() |
(Italiano) Il giorno dopo Heinz sta meglio e si lascia guidare da Helmut e Muriel attraverso il campo di addestramento degli animali, che è più grande di quanto avesse immaginato. Helmut ormai si orienta bene e si è già presentato a tutti gli animali. |
(Deutsch) Am nächsten Tag geht es Heinz wieder besser und er lässt sich von Helmut und Muriel durchs Tiertrainingscamp führen, das größer ist, als er gedacht hat. Helmut kennt sich inzwischen schon gut aus und hat sich allen Tieren bereits vorgestellt. Special Version | ||
Das Affenhaus Tag 33 Helmut: Nun komm doch zu mir! Lass uns über alles sprechen! Bitte komm! |
Day 33 Helmut: Come on, come to me! Let's talk about everything! Please come! |
Jour 33 Helmut : Allez, viens vers moi ! On va tout se dire ! S'il te plaît, viens ! |
Giorno 33 Helmut: Dai, vieni da me! Parliamo di tutto! Per favore, vieni! |
Día 33 Helmut: ¡Venga, ven aquí! ¡Hablemos de todo! ¡Por favor, ven! |
(English) As the Boys and Aouda are having a chai in front of the main house after the big meeting, they see one of the runaways returning. He gives a report that Heinz can’t really follow, but Helmut and Aouda seem to understand it. |
![]() |
(Italiano) Quando i Ragazzi e Aouda bevono un chai davanti alla casa principale dopo la grande riunione, vedono uno dei fuggitivi tornare. Fa un rapporto che Heinz non riesce davvero a seguire, ma Helmut e Aouda sembrano capirlo. |
(Deutsch) Als die Jungs und Aouda nach der großen Besprechung einen Chai vor dem Haupthaus trinken, sehen sie einen der Ausreißer zurückkommen. Er gibt einen Bericht ab, dem Heinz nicht recht folgen kann, aber Helmut und Aouda können es, wie es scheint. Special Version | ||
Tag 33 Heinz: Da kommt unser Chai. Dank dir, setz dich doch zu uns! OK, zu beschäftigt. Verständlich, seit der großen Besprechung vorhin sind alle beunruhigt. Ts, kaum sind wir hier, bricht das Chaos aus. Wenigstens hast du dich wieder mit Udi vertragen. |
Day 33 Heinz: Here comes our chai. Thanks to you, have a seat with us! OK, too busy. Understandable, everyone's been on edge since the big meeting earlier. Tsk, we've barely arrived and chaos breaks out. At least you made up with Oody again. |
Jour 33 Heinz : Voilà notre chai. Merci à toi, viens t'asseoir avec nous ! OK, trop occupé. Compréhensible, depuis la grande réunion tout à l'heure, tout le monde est inquiet. Ts, à peine on est là que le chaos éclate. Au moins, tu t'es réconcilié avec Oudi. |
Giorno 33 Heinz: Ecco il nostro chai. Grazie a te, siediti pure con noi! OK, troppo occupato. Comprensibile, dalla grande riunione di prima tutti sono inquieti. Tsk, siamo appena arrivati e scoppia il caos. Almeno ti sei riconciliato con Udi. |
Día 33 Heinz: Ahí viene nuestro chai. Gracias a ti, ¡siéntate con nosotros! Vale, demasiado ocupado. Comprensible, desde la gran reunión de antes todos están inquietos. Tsk, apenas llegamos y estalla el caos. Al menos te has reconciliado con Udi. |
(English) While Aouda and Bobo are surveilling the monkeys at the camp and the search for Rupert isn’t making any progress, the next day the Boys, at Helmut’s request, set out toward the ashram, about an hour away on foot, to see Guru Mahirashi. |
![]() |
(Italiano) Mentre Aouda e Bobo sorvegliano le scimmie al campo e la ricerca di Rupert non fa progressi, il giorno dopo i Ragazzi, su richiesta di Helmut, si incamminano verso l’ashram, a un’ora di distanza a piedi, per vedere il guru Mahirashi. |
(Deutsch) Während Aouda und Bobo im Camp auf die Affen aufpassen und die Suche nach Rupert nicht vorangeht, wandern die Jungs am nächsten Tag auf Helmuts Wunsch hin zum Ashram, der eine Fußstunde entfernt ist, um den Guru Mahirashi zu sehen. Special Version | ||
Tag 34 Heinz: Flatsch! Autsch! Äh, könntest du mit den Zweigen ein bisschen aufpassen, die auf Augenhöhe auf dem Weg sind? |
Day 34 Heinz: Whap! Ouch! Erm, could you be a little more careful with those branches at eye level on the path? |
Jour 34 Heinz : Clac ! Aïe ! Euh, tu pourrais faire un peu attention aux branches à hauteur des yeux sur le chemin ? |
Giorno 34 Heinz: Tac! Ahi! Eh, potresti fare un po' attenzione ai rami all'altezza degli occhi sul sentiero? |
Día 34 Heinz: ¡Zas! ¡Ay! Eh, ¿podrías tener un poco de cuidado con las ramas a la altura de los ojos en el camino? |
(English) Helmut meditates for a long time. A very long time. When he finally gets up, he’s the only one left from the group. Heinz visits him from time to time and admires his endurance. However, Helmut considers his theory about what happened at the fire to be absurd. |
![]() |
(Italiano) Helmut medita a lungo. Molto a lungo. Quando finalmente si alza, è l’unico rimasto del gruppo. Heinz passa ogni tanto a trovarlo e ammira la sua resistenza. Tuttavia, Helmut considera assurda la sua teoria su ciò che è successo attorno al fuoco. |
(Deutsch) Helmut meditiert lange. Sehr lange. Als er endlich aufsteht, ist er als Einziger aus der Gruppe übriggeblieben. Heinz besucht ihn zwischendurch und bewundert seine Ausdauer. Seine Theorie über das, was am Feuer geschehen ist, hält Helmut allerdings für abwegig. Special Version | ||
Tag 37 Heinz: Das gibt's doch nicht! Der sitzt immer noch da. Helmut! Jetzt steht selbst der Mahirashi auf und geht. Wow, der hat also auch drei Tage ausgehalten. |
Day 37 Heinz: You've got to be kidding me! He's still sitting there. Helmut! Now even the Mahirashi is getting up and leaving. Wow, so he lasted three days too. |
Jour 37 Heinz : C'est pas possible ! Il est encore assis là. Helmut ! Maintenant même le Mahirashi se lève et s'en va. Waouh, il a donc tenu trois jours lui aussi. |
Giorno 37 Heinz: Ma non è possibile! È ancora lì seduto. Helmut! Adesso perfino il Mahirashi si alza e se ne va. Wow, quindi ha resistito anche lui tre giorni. |
Día 37 Heinz: ¡No me lo puedo creer! Sigue ahí sentado. ¡Helmut! Ahora incluso el Mahirashi se levanta y se va. Vaya, así que él también aguantó tres días. |
(English) India. A land of constant change and rebirth. Heinz and Helmut are now right in the middle of it. They recognize connections they hadn’t seen before. And yet, they were always there. Inside is outside, the small is the big, and all is one. |
![]() |
(Italiano) L'India. Terra di cambiamento continuo e rinascita. Heinz e Helmut ora sono proprio nel mezzo. Riconoscono connessioni che prima non avevano visto. Eppure sono sempre state lì. L’interno è l’esterno, il piccolo è il grande e tutto è uno. |
(Deutsch) Indien. Land der ständigen Veränderung und Wiedergeburt. Heinz und Helmut sind jetzt mittendrin. Sie erkennen Verbindungen, die sie zuvor nicht gesehen haben. Dabei sind sie schon immer da gewesen. Innen ist außen, das Kleine ist das Große und alles ist eins. Special Version | ||
Tag 38 Heinz: Dann wollen wir mal sehen, wie es unserem Buddha heute geht. Wo steckt er denn? Hm. Ah, da vorne stehen Leute, die ich fragen kann. Ähm, excuse me, have you seen ... Aaaaaaaah!! Helmut! |
Day 38 Heinz: Well, let's see how our Buddha is doing today. Where is he? Hm. Ah, there are people over there I can ask. Uh, "excuse me, have you seen…" Aaaaaaaah!! Helmut! |
Jour 38 Heinz : Alors, voyons voir comment va notre Bouddha aujourd'hui. Où est-ce qu'il est ? Hm. Ah, il y a des gens là-bas que je peux demander. Euh, excuse me, have you seen … Aaaaaaaah !! Helmut ! |
Giorno 38 Heinz: Allora, vediamo un po' come sta oggi il nostro Buddha. Dov'è? Hm. Ah, lì davanti ci sono delle persone a cui posso chiedere. Eh, excuse me, have you seen… Aaaaaaaah!! Helmut! |
Día 38 Heinz: Bueno, veamos cómo está hoy nuestro Buda. ¿Dónde se habrá metido? Hm. Ah, allí delante hay gente a la que puedo preguntar. Eh, excuse me, have you seen… ¡¡Aaaaaaaah!! ¡Helmut! |
(English) Let’s take a quick look over at Wiesbaden in the meantime, at Fiona and Fanni’s agency, because something’s happening there. It’s hard to say whether it’s a good development or not, but it all starts with a phone call, that much is certain. |
![]() |
(Italiano) Diamo nel frattempo un'occhiata veloce a Wiesbaden, all'agenzia di Fiona e Fanni, perché lì sta succedendo qualcosa. Non è facile dire se si tratti di una svolta positiva o meno, ma di sicuro tutto inizia con una telefonata, questo è certo. |
(Deutsch) Werfen wir zwischendurch einen Seitenblick nach Wiesbaden, auf die Agentur von Fiona und Fanni, denn dort tut sich etwas. Es ist nicht leicht zu sagen, ob es sich um eine gute Entwicklung handelt oder nicht, es beginnt jedenfalls mit einem Telefonat, so viel steht fest. Special Version | ||
Tag 39 Fanni: Nein, Frau ... äh, Piefkemeier, wir können den Gesundheitsservice leider nicht mehr anbieten. Das haben wir der Gräfin von Rauschebach übrigens mitgeteilt. Ich weiß, aber es war nur eine Testphase und wir haben das Projekt neu bewertet. Der Grund? |
Day 39 Fanni: No, Frau… uh, Pifflemeyer, unfortunately we can no longer offer the health service. We did inform the Countess von Rauschebach about it, by the way. I know, but it was only a trial phase and we've reassessed the project. The reason? |
Jour 39 Fanni : Non, Frau… euh, Pifmeier, on ne peut malheureusement plus proposer le service de santé. On en a d'ailleurs informé la comtesse de Rauschebach. Je sais, mais c'était seulement une phase de test et on a réévalué le projet. La raison ? |
Giorno 39 Fanni: No, Frau… eh, Pincomeier, purtroppo non possiamo più offrire il servizio sanitario. L'abbiamo già comunicato alla contessa von Rauschebach, tra l'altro. Lo so, ma era solo una fase di prova e abbiamo rivalutato il progetto. Il motivo? |
Día 39 Fanni: No, Frau… eh, Piltrafameier, lamentablemente ya no podemos ofrecer el servicio de salud. Por cierto, también se lo hemos comunicado a la condesa von Rauschebach. Lo sé, pero solo era una fase de prueba y hemos reevaluado el proyecto. ¿La razón? |
(English) Heinz and Helmut find themselves sitting opposite each other in Heinz’s bathtub. Helmut is trying out a bath additive, while Heinz needs more hot water. He repeatedly insists on his domestic authority, but listens carefully to what his friend has to say. |
![]() |
(Italiano) Heinz e Helmut si ritrovano seduti uno di fronte all’altro nella vasca da bagno di Heinz. Helmut prova un additivo da bagno, mentre Heinz ha bisogno di più acqua calda. Ribadisce più volte il suo diritto di casa, ma ascolta attentamente ciò che il suo amico ha da dirgli. |
(Deutsch) Heinz und Helmut finden sich einander gegenüber sitzend in Heinz' Badewanne wieder. Helmut probiert einen Badezusatz aus, während Heinz mehr heißes Wasser braucht. Er pocht mehrfach auf sein Hausrecht, hört aber genau zu, was sein Freund ihm zu sagen hat. Special Version | ||
Tag 39 Helmut: Ja, so gefällt es Papa! Aaaah, räkel. Vielleicht eine Idee mehr kaltes Wasser. |
Day 39 Helmut: Yeah, that's just how Daddy likes it! Aaaah, stretch. Maybe a bit more cold water. |
Jour 39 Helmut : Oui, c'est comme ça que papa aime ça ! Aaaah, étire. Peut-être un peu plus d'eau froide. |
Giorno 39 Helmut: Sì, così piace a papà! Aaaah, stiracc. Forse un po' più di acqua fredda. |
En la bañera Día 39 Helmut: Sí, ¡así le gusta a papá! Aaaah, qué bien se estira. Quizá un poco más de agua fría. |
(English) Helmut should really understand that Heinz is turning to him to interpret his dream, but he shows no interest. Together with Aouda, the two pass the time in the village while they wait for Chinmay, a friend of the camp and its animals. |
![]() |
(Italiano) Helmut dovrebbe in realtà capire che Heinz si rivolge a lui per interpretare il suo sogno, ma si mostra disinteressato. Insieme ad Aouda, i due passano il tempo nel villaggio mentre aspettano Chinmay, un amico del campo e dei suoi animali. |
(Deutsch) Helmut sollte eigentlich verstehen, dass Heinz sich an ihn wendet, um seinen Traum zu deuten, aber er zeigt sich desinteressiert. Gemeinsam mit Aouda vertreiben sich die beiden im Dorf die Zeit, während sie auf Chinmay warten, einen Freund des Camps und seiner Tiere. Special Version | ||
Tag 39 Heinz: Ach Quatsch, wir haben alle mal solche Aussetzer! Ich könnte dir Sachen erzählen! Naja, das mach ich, wenn ich wieder zu Hause bin. |
Day 39 Heinz: Oh come on, we all have slip-ups like that sometimes! I could tell you stories! Well, I'll do that when I'm back home. |
Jour 39 Heinz : Mais non, ça nous arrive à tous d'avoir des absences comme ça ! Je pourrais t'en raconter ! Bon, je le ferai quand je serai de retour à la maison. |
Giorno 39 Heinz: Ma dai, a tutti capita di avere qualche svista! Potrei raccontarti certe cose! Vabbè, lo farò quando sarò tornato a casa. |
Día 39 Heinz: ¡Venga ya, a todos nos pasan meteduras de pata como esa! ¡Podría contarte cosas! Bueno, lo haré cuando vuelva a casa. |
(English) After informing the people at the animal camp about Chinmay’s report, Helmut gets himself into an embarrassing situation and picks up the sitar that is handed to him. Heinz makes fun of his friend, but the laughter soon catches in his throat. |
![]() |
(Italiano) Dopo aver informato la gente del campo animale del resoconto di Chinmay, Helmut si mette in una situazione imbarazzante e prende il sitar che gli viene passato. Heinz prende in giro il suo amico, ma gli si strozza presto la risata in gola. |
(Deutsch) Nachdem sie die Leute im Tier-Camp von Chinmays Bericht in Kenntnis gesetzt haben, bringt sich Helmut in eine peinliche Situation und nimmt die Sitar zur Hand, die ihm gereicht wird. Heinz macht sich über seinen Freund lustig, doch bleibt ihm das Lachen im Halse stecken. Special Version | ||
Tag 39 Helmut: Ah, da sitzen ja alle vor dem Haus. Hi Muriel, Ranjid und alle! Hört mal, wir waren gerade im Dorf und Chinmay hat uns erzählt, dass Rupert ihn heute angegriffen hat. Chinmay hat ihn und seine Gang im Wald aufgestöbert. Äh, was ist los? |
Day 39 Helmut: Ah, looks like everyone's sitting in front of the house. Hi Muriel, Ranjid, everyone! Listen, we were just in the village and Chinmay told us that Rupert attacked him today. Chinmay tracked him and his gang down in the forest. Uh, what's going on? |
Jour 39 Helmut : Ah, tout le monde est assis devant la maison. Salut Muriel, Ranjid et tout le monde ! Écoutez, on revient du village et Chinmay nous a dit que Rupert l'a attaqué aujourd'hui. Chinmay l'a retrouvé, lui et sa bande, dans la forêt. Euh, qu'est-ce qui se passe ? |
Giorno 39 Helmut: Ah, sono tutti seduti davanti alla casa. Ciao Muriel, Ranjid e tutti! Ascoltate, siamo appena stati al villaggio e Chinmay ci ha raccontato che Rupert lo ha attaccato oggi. Chinmay ha rintracciato lui e la sua banda nella foresta. Eh, che succede? |
Día 39 Helmut: Ah, todos están sentados delante de la casa. ¡Hola Muriel, Ranjid y todos! Escuchad, acabamos de estar en el pueblo y Chinmay nos ha contado que Rupert lo ha atacado hoy. Chinmay lo localizó a él y a su banda en el bosque. Eh, ¿qué pasa? |
(English) Now that they know Rupert’s approximate whereabouts, nothing is holding Aouda back anymore, and together with her friends she sets out into the jungles of Maharashtra to search for him. She is confident she will find her wayward husband. |
![]() |
(Italiano) Ora che conoscono l’ubicazione approssimativa di Rupert, nulla trattiene più Aouda e lei si mette alla sua ricerca insieme ai suoi amici nella giungla del Maharashtra. È sicura di ritrovare il suo marito ribelle. |
(Deutsch) Nun, da sie Ruperts ungefähren Aufenthaltsort kennen, hält Aouda nichts mehr auf und sie macht sich zusammen mit ihren Freunden im Dschungel von Maharashtra auf die Suche nach ihm. Sie ist zuversichtlich, ihren abtrünnigen Mann zu finden. Special Version | ||
Tag 40 Heinz: Klatsch! Verdammte Mücken! Oh, da geht es schon wieder einen Felsen rauf. Ist das unser ...? Äh, Helmut? |
Day 40 Heinz: Smack! Damn mosquitoes! Oh, there's another rock to climb. Is that our…? Uh, Helmut? |
L'Expédition Jour 40 Heinz : Paf ! Maudits moustiques ! Oh, ça recommence, encore un rocher à grimper. C'est notre… ? Euh, Helmut ? |
Giorno 40 Heinz: Schiaff! Dannate zanzare! Oh, c'è un'altra roccia da scalare. È il nostro…? Eh, Helmut? |
Día 40 Heinz: ¡Paf! ¡Malditos mosquitos! Oh, hay otra roca que escalar. ¿Es ese nuestro…? Eh, ¿Helmut? |
(English) The group finds themselves in Rupert’s robbers’ cave. Heinz, Helmut, Muriel, Ranjid, Bobo, and the monkey gang witness the complex communication between Aouda and her husband. Is King Rupert just showing off, or is there more behind it? |
![]() |
(Italiano) Il gruppo si ritrova nella caverna dei briganti di Rupert. Heinz, Helmut, Muriel, Ranjid, Bobo e la banda di scimmie assistono alla complessa comunicazione tra Aouda e suo marito. Re Rupert si sta solo vantando oppure c’è qualcosa di più dietro tutto questo? |
(Deutsch) Die Gruppe findet sich in Ruperts Räuberhöhle wieder. Heinz, Helmut, Muriel, Ranjid, Bobo und die Affenbande werden Zeuge der komplexen Kommunikation zwischen Aouda und ihrem Mann. Gibt König Rupert nur an oder steckt mehr dahinter? Special Version | ||
König Rupert Tag 40 Helmut: Diese aufdringlichen Gibbons sollen ihre Stöcke aus meinem Bart nehmen! Woher kommen die überhaupt? Sie sind nicht aus dem Camp und heimisch sind sie hier auch nicht. |
King Rupert Day 40 Helmut: These pushy gibbons need to get their sticks out of my beard! Where did they even come from? They're not from the camp, and they're not native here either. |
Roi Rupert Jour 40 Helmut : Ces gibbons envahissants devraient enlever leurs bâtons de ma barbe ! D'où est-ce qu'ils sortent, au juste ? Ils ne viennent pas du camp et ils ne sont pas d'ici non plus. |
Re Rupert Giorno 40 Helmut: Questi gibboni invadenti dovrebbero togliere i loro bastoni dalla mia barba! Da dove saltano fuori, poi? Non vengono dal campo e qui non sono nemmeno autoctoni. |
Rey Rupert Día 40 Helmut: ¡Que esos gibones tan pesados me quiten los palos de la barba! ¿De dónde salen siquiera? No son del campamento y aquí tampoco son autóctonos. |
(English) Helmut has returned to the ashram to regain his balance through meditation. When Heinz visits him, he has an urgent concern, and although he doesn’t behave very kindly, Helmut helps him get moving in the right direction. Yep, that’s our Helmut! |
![]() |
(Italiano) Helmut è tornato all’ashram per ritrovare il suo equilibrio attraverso la meditazione. Quando Heinz gli fa visita, ha una questione urgente, e anche se non si comporta in modo molto amichevole, Helmut lo aiuta a fare un passo avanti. Già, è fatto così, il nostro Helmut! |
(Deutsch) Helmut ist in den Ashram zurückgekehrt, um durch Meditation seine Balance wiederzufinden. Als Heinz ihn besucht, hat er ein dringendes Anliegen, und obwohl er sich nicht sehr freundlich verhält, hilft Helmut ihm auf die Sprünge. Ja, so ist er, unser Helmut! Special Version | ||
Tag 43 Helmut: Ommm |
Day 43 Helmut: Ommm |
Jour 43 Helmut : Ommm |
Giorno 43 Helmut: Ommm |
Día 43 Helmut: Ommm |
(English) When Heinz visits his friend again two days later, he finds him doing yoga. He joins the group and tells Helmut about the gloomy premonitions that have been on his mind lately. Helmut also has nothing good to report. |
![]() |
(Italiano) Quando Heinz visita di nuovo il suo amico due giorni dopo, lo trova mentre fa yoga. Si unisce al gruppo e racconta a Helmut i cupi presentimenti che lo hanno turbato ultimamente. Anche Helmut non ha nulla di buono da raccontare. |
(Deutsch) Als Heinz seinen Freund zwei Tage später erneut besucht, trifft er ihn beim Yoga an. Er schließt sich der Gruppe an und erzählt Helmut von den düsteren Vorahnungen, die ihn in letzter Zeit bewegt haben. Helmut hat ebenfalls nichts Gutes zu berichten. Special Version | ||
Tag 45 Helmut: Ah, der Weisheitssucher ist wieder da! Willkommen im Ashram, Bruder! |
Day 45 Helmut: Ah, the seeker of wisdom is back! Welcome to the ashram, brother! |
Jour 45 Helmut : Ah, le chercheur de sagesse est de retour ! Bienvenue à l'ashram, frère ! |
Giorno 45 Helmut: Ah, il cercatore di saggezza è tornato! Benvenuto nell'ashram, fratello! |
Día 45 Helmut: ¡Ah, el buscador de sabiduría ha vuelto! ¡Bienvenido al ashram, hermano! |
(English) Heinz is sitting with the others in front of the camp’s main house when Helmut appears with Chinmay. But before they can enjoy a cup of chai together, screams coming from the direction of the monkey house startle them. |
![]() |
(Italiano) Heinz è seduto con gli altri davanti all’edificio principale del campo quando Helmut arriva con Chinmay. Ma prima che possano gustarsi insieme una tazza di chai, vengono allarmati da urla provenienti dalla casa delle scimmie. |
(Deutsch) Heinz sitzt mit den anderen vor dem Haupthaus des Camps, als Helmut mit Chinmay erscheint. Bevor sie aber gemeinsam eine Tasse Chai genießen können, werden sie von Schreien aufgeschreckt, die aus der Richtung des Affenhauses kommen. Special Version | ||
Tag 47 Heinz: Muriel? Wer war denn das, Polizei? Ach so, Beamte vom Naturschutzgebiet. Ist denn schon wieder was passiert? Nicht. Zum Glück. Ah, da kommt Helmut mit Chinmay. |
Day 47 Heinz: Muriel? Who was that, the police? Oh, I see, officers from the wildlife reserve. Did something happen again? No? Thank God. Ah, here comes Helmut with Chinmay. |
Jour 47 Heinz : Muriel ? C'était qui, la police ? Ah, je vois, des agents de la réserve naturelle. Il s'est encore passé quelque chose ? Non ? Heureusement. Ah, voilà Helmut avec Chinmay. |
Giorno 47 Heinz: Muriel? Chi era, la polizia? Ah, capisco, agenti della riserva naturale. È successo di nuovo qualcosa? No? Per fortuna. Ah, ecco che arrivano Helmut e Chinmay. |
Día 47 Heinz: ¿Muriel? ¿Quién era, la policía? Ah, ya veo, agentes de la reserva natural. ¿Ha vuelto a pasar algo? ¿No? Menos mal. Ah, ahí viene Helmut con Chinmay. |
(English) While the monkeys mourn for days, Heinz and Helmut visit the camp’s highly gifted birds, until one of the crows appears and flutters around excitedly. The Boys are prepared for many things, but not for what they are about to experience next. |
![]() |
(Italiano) Mentre le scimmie sono in lutto per giorni interi, Heinz e Helmut fanno visita agli uccelli superdotati del campo, finché una delle cornacchie compare svolazzando agitata. I Ragazzi si aspettavano molte cose, ma non quello che stavano per vivere. |
(Deutsch) Während die Affen tagelang trauern, besuchen Heinz und Helmut die hochbegabten Vögel des Camps, bis eine der Krähen auftaucht und aufgeregt flattert. Die Jungs haben mit vielem gerechnet, aber nicht damit, was sie als nächstes erleben. Special Version | ||
Keine Flöte Tag 49 Heinz: Wir könnten ein paar Tage in Mumbai verbringen, was meinst du? Vielleicht will Chinmay uns begleiten, um auf andere Gedanken zu kommen. Helmut? Suchst du was? |
Not a Flute Day 49 Heinz: We could spend a few days in Mumbai, what do you think? Maybe Chinmay wants to join us to take his mind off things. Helmut? Are you looking for something? |
Pas une flûte Jour 49 Heinz : On pourrait passer quelques jours à Mumbai, qu'en penses-tu ? Peut-être que Chinmay voudra nous accompagner pour se changer les idées. Helmut ? Tu cherches quelque chose ? |
Non un flauto Giorno 49 Heinz: Potremmo passare qualche giorno a Mumbai, che ne dici? Forse Chinmay vuole unirsi a noi per distrarsi un po'. Helmut? Stai cercando qualcosa? |
Nada de flauta Día 49 Heinz: Podríamos pasar unos días en Bombay, ¿qué te parece? Quizá Chinmay quiera acompañarnos para distraerse un poco. ¿Helmut? ¿Estás buscando algo? |
(English) Helmut may have gotten rid of his long beard, but he hasn’t lost his wisdom because of it. With astonishing ease and without letting his own interests and views guide him, he helps Heinz solve a problem. |
![]() |
(Italiano) Helmut si è sì liberato della sua lunga barba, ma non per questo ha perso la sua saggezza. Con sorprendente facilità e senza lasciarsi guidare dai propri interessi e dalle proprie opinioni, aiuta Heinz a risolvere un problema. |
(Deutsch) Helmut hat zwar seinen langen Bart abgelegt, doch seine Weisheit hat er deshalb nicht verloren. Mit verblüffender Leichtigkeit und ohne sich dabei von seinen eigenen Interessen und Ansichten leiten zu lassen hilft er Heinz, ein Problem zu lösen. Special Version | ||
Der Muslim Tag 50 Helmut: Fdfdfd pock. Na lauf, Großer, hol das Stöckchen! Ha ha ha, langweilig wird dir nicht dabei, was? Guter Hund! Ja, gib wieder her, den Stock! Willst du auch mal werfen? |
The Muslim Day 50 Helmut: Fdfdfd pock. Come on, big boy, go fetch the stick! Ha ha ha, you're not getting bored of this, huh? Good dog! Yeah, give me back the stick! Wanna throw it too? |
Le Musulman Jour 50 Helmut : Fdfdfd poc. Allez, mon grand, va chercher le bâton ! Ha ha ha, tu t'en lasses pas, hein ? Bon chien ! Oui, redonne-moi le bâton! Tu veux lancer aussi ? |
Il Musulmano Giorno 50 Helmut: Fdfdfd poc. Dai, campione, prendi il bastoncino! Ha ha ha, non ti annoi mica, eh? Bravo cane! Sì, ridammi il bastone! Vuoi lanciarlo anche tu? |
El Musulmán Día 50 Helmut: Fdfdfd poc. ¡Vamos, grandullón, trae el palito! ¡Ja ja ja, no te aburres con esto, eh?! ¡Buen perro! ¡Sí, devuélveme el palo! ¿Tú también quieres lanzarlo? |
(English) On the way to the village, Helmut unintentionally reveals, to Heinz's amusement, his prejudices about Islam, but this is quickly forgotten when the two find Chinmay sitting in front of his house. After hearing his story, they change their plans for the next few days. |
![]() |
(Italiano) Sulla strada per il villaggio, Helmut rivela involontariamente, con grande divertimento di Heinz, i suoi pregiudizi sull’Islam, ma la cosa viene presto dimenticata quando i due trovano Chinmay seduto davanti a casa sua. Dopo il suo racconto, cambiano i loro piani per i giorni successivi. |
(Deutsch) Auf dem Weg ins Dorf offenbart Helmut unbeabsichtigt und zu Heinz' Amüsement seine Vorurteile über den Islam, was aber schnell vergessen ist, als die beiden Chinmay vor seinem Haus vorfinden. Nach seinem Bericht ändern sie ihre Pläne für die nächsten Tage. Special Version | ||
Kein Mumbai Tag 50 Helmut: Demnach solltest du nicht die Hadsch nach Mekka machen, aber im Ramadan fasten wäre OK, optional. Außerdem kann es nicht schaden, wenn du dich ein bisschen mit dem islamischen Zinsverbot auseinandersetzt. |
No Mumbai Day 50 Helmut: This means you shouldn't do the Hajj to Mecca, but fasting during Ramadan would be OK, optional. Also, it can't hurt if you familiarize yourself a little with the Islamic prohibition on interest. |
Pas de Mumbai Jour 50 Helmut : Ça veut dire que tu ne devrais pas faire le hadj à La Mecque, mais jeûner pendant le ramadan, ça irait, c'est facultatif. Et puis, ça ne peut pas faire de mal de te familiariser un peu avec l'interdiction islamique des intérêts. |
Niente Mumbai Giorno 50 Helmut: Questo significa che non dovresti fare l'Hajj alla Mecca, ma digiunare durante il Ramadan andrebbe bene, opzionale. Inoltre non fa male se ti informi un po' sul divieto islamico degli interessi. |
de Mumbai Día 50 Helmut: Esto significa que no deberías hacer el Hayy a La Meca, pero ayunar durante el Ramadán estaría bien, es opcional. Además, no te vendría mal familiarizarte un poco con la prohibición islámica de los intereses. |
(English) The next morning, the ashram fills up with guests as the cinema troupe arrives in thirty trucks. Helmut has everything organized and under control. When Heinz joins him, he’s quite amazed and gets the details explained to him. |
![]() |
(Italiano) La mattina seguente l'ashram si riempie di ospiti, perché la compagnia cinematografica arriva con trenta camion. Helmut ha organizzato tutto e ha la situazione sotto controllo. Quando Heinz lo raggiunge, rimane piuttosto stupito e si fa spiegare come stanno le cose. |
(Deutsch) Am nächsten Vormittag füllt sich der Ashram mit vielen Gästen, denn die Schauspieltruppe rückt mit dreißig Lkws an. Helmut hat alles organisiert und unter Kontrolle. Als Heinz zu ihm stößt, staunt er nicht schlecht und lässt sich die Hintergründe erklären. Special Version | ||
Tag 51 Helmut: Nein, noch nicht die Autos ausladen! Einen Moment! Herr Patel, Ihre Unterschrift und es kann sofort losgehen. Der Mahirashi und sein Kollege haben schon unterschrieben, da, sehen Sie? Alles so wie besprochen. Hier ist ein Stift. Wunderbar. OK, Jungs, ihr könnt loslegen! |
Day 51 Helmut: No, don't unload the cars yet! One moment! Mr. Patel, your signature and we can get started right away. The Mahirashi and his colleague have already signed, see here? Everything as agreed. Here's a pen. Wonderful. OK, guys, you can get started! |
Jour 51 Helmut : Non, ne déchargez pas encore les voitures ! Un instant ! Monsieur Patel, votre signature et ça peut démarrer tout de suite. Le Mahirashi et son collègue ont déjà signé, regardez ici ? Tout comme convenu. Voilà un stylo. Parfait. OK les gars, vous pouvez commencer ! |
Giorno 51 Helmut: No, non scaricare ancora le auto! Un momento! Signor Patel, la sua firma e possiamo partire subito. Il Mahirashi e il suo collega hanno già firmato, guarda qui? Tutto come concordato. Ecco una penna. Fantastico. OK ragazzi, potete iniziare! |
Día 51 Helmut: ¡No, todavía no descarguen los camiones! ¡Un momento! Señor Patel, su firma y podemos empezar de inmediato. El Mahirashi y su colega ya han firmado, ¿lo ve aquí? Todo tal como se acordó. Aquí tiene un bolígrafo. Estupendo. ¡Vale, chicos, podéis empezar! |
(English) It’s a hot day in Maharashtra, and everyone is thinking about cooling off and water: people, monkeys, dogs, and birds. Only the octopuses in the air-conditioned aquarium are better off. Reason enough for Heinz to pay them a visit. Helmut follows reluctantly. |
![]() |
(Italiano) È una giornata torrida nel Maharashtra, in cui tutti pensano al fresco e all'acqua: le persone, le scimmie, i cani e gli uccelli. Solo i calamari nell'acquario climatizzato se la passano meglio. Un motivo sufficiente per Heinz per andare a trovarli. Helmut lo segue a malincuore. |
(Deutsch) Es ist ein heißer Tag in Maharashtra, an dem jeder an Kühlung und an Wasser denkt: die Menschen, die Affen, die Hunde und die Vögel. Nur den Tintenfischen im klimatisierten Aquarium geht es besser. Grund genug für Heinz, ihnen einen Besuch abzustatten. Helmut folgt widerwillig. Special Version | ||
Im Aquarium Tag 53 Heinz: Ah, sie gehen wieder. Gut, dass sie nicht uns befragen, sondern nur Ranjid, Muriel und die anderen Leute aus dem Camp. |
In the Aquarium Day 53 Heinz: Ah, they're leaving again. Good thing they're not questioning us, just Ranjid, Muriel, and the other people from the camp. |
Dans l'aquarium Jour 53 Heinz : Ah, ils s'en vont. Heureusement qu'ils ne nous interrogent pas, mais seulement Ranjid, Muriel et les autres gens du camp. |
Nell'acquario Giorno 53 Heinz: Ah, se ne stanno andando di nuovo. Meno male che non interrogano noi, ma solo Ranjid, Muriel e gli altri del campo. |
En el acuario Día 53 Heinz: Ah, ya se van. Menos mal que no nos interrogan a nosotros, sino solo a Ranjid, Muriel y el resto de la gente del campamento. |
(English) Heinz is on a hot lead that he must follow immediately and without further ado, no matter the time of day. Frantically, he takes Helmut by the hand and leads him to an unknown place, miraculously overcoming various obstacles on the way. |
![]() |
(Italiano) Heinz ha una pista calda da seguire immediatamente e senza indugi. L'ora del giorno non ha alcuna importanza. Afferra freneticamente Helmut per mano e lo conduce in un luogo sconosciuto, superando in modo miracoloso diversi ostacoli. |
(Deutsch) Heinz ist auf einer heißen Spur, der er sofort und ohne Umschweife nachgehen muss. Die Tageszeit spielt dabei keine Rolle. Hektisch nimmt er Helmut an die Hand und führt ihn an einen unbekannten Ort, wobei er auf wundersame Weise diverse Hindernisse überwindet. Special Version | ||
Tag 54 Heinz: (Helmut, es kann losgehen. Kommst du?) |
Day 54 Heinz: (Helmut, we can get started. You coming?) |
Jour 54 Heinz : (Helmut, c'est parti. Tu viens ?) |
Giorno 54 Heinz: (Helmut, si parte. Ci stai?) |
Día 54 Heinz: (Helmut, ya podemos empezar. ¿Vienes?) |
(English) The night in the forest was exhausting, but even the next day Heinz gives his friend no peace and once again pursues plans that Helmut cannot make sense of. This time, however, Heinz has some genuine clues that cannot simply be dismissed. |
![]() |
(Italiano) La notte nella foresta è stata faticosa, ma anche il giorno dopo Heinz non lascia in pace il suo amico e continua a inseguire piani che a Helmut restano incomprensibili. Questa volta però Heinz ha alcuni indizi reali che non si possono ignorare. |
(Deutsch) Die Nacht im Wald war anstrengend, doch lässt Heinz seinem Freund auch am Tag danach keine Ruhe, sondern verfolgt erneut Pläne, die sich Helmut nicht erschließen. Dieses Mal hat Heinz allerdings einige echte Hinweise, die sich nicht von der Hand weisen lassen. Special Version | ||
Tag 54 Helmut: Der ist nicht da, Mann! Glaubst du, seine Mutter lügt uns an? Lass uns ein Taxi zum Ashram nehmen und nachsehen, warum das so lange dauert mit der Hochzeit! Scheiße, bin ich müde! |
Day 54 Helmut: He's not there, man! You think his mother is lying to us? Let's take a cab to the ashram and see why this wedding is taking so damn long! Shit, I'm tired! |
Jour 54 Helmut : Il n'est pas là, mec ! Tu crois que sa mère nous ment ? Prenons un taxi pour aller à l'ashram et voir pourquoi ce mariage prend autant de temps ! Putain, je suis crevé ! |
Giorno 54 Helmut: Non c'è, amico! Pensi che sua madre ci stia mentendo? Prendiamo un taxi per l'ashram e andiamo a vedere perché questo matrimonio ci mette così tanto! Merda, come sono stanco! |
Día 54 Helmut: ¡No está, tío! ¿Crees que su madre nos está mintiendo? ¡Tomemos un taxi al ashram y averigüemos por qué esta boda tarda tanto! ¡Joder, estoy cansado! |
(English) After the two manage to obtain a sample of the mysterious serum, they wait a few hours later on a small hill in the camp for the results of the initial lab analysis. Will they find out what happened to Rupert? |
![]() |
(Italiano) Dopo essere riusciti a procurarsi un campione del misterioso siero, qualche ora dopo le due sono su una piccola collina nel campo ad aspettare i risultati delle prime analisi di laboratorio. Riusciranno a scoprire cosa è successo a Rupert? |
(Deutsch) Nachdem es den beiden gelungen ist, an eine Probe des geheimnisvollen Serums zu kommen, warten sie einige Stunden später auf einem kleinen Hügel im Camp auf die Ergebnisse der ersten Laboranalyse. Werden sie herausfinden, was mit Rupert geschehen ist? Special Version | ||
Tag 54 Heinz: Wie lange dauert das denn noch?! Muriel sitzt seit Stunden im Labor und alle warten wie auf glühenden Kohlen auf die Ergebnisse. Dass du bei dieser Aufregung schlafen kannst! |
Day 54 Heinz: How much longer is this going to take?! Muriel has been sitting in the lab for hours and everyone is waiting on pins and needles for the results. How can you sleep with all this excitement going on?! |
Jour 54 Heinz : Ça va durer encore combien de temps ?! Muriel est dans le labo depuis des heures et tout le monde attend sur des charbons ardents les résultats. Comment tu fais pour dormir avec toute cette tension ! |
Giorno 54 Heinz: Ma quanto tempo ci vuole ancora?! Muriel è in laboratorio da ore e tutti aspettano con il fiato sospeso i risultati. Come fai a dormire con tutta questa agitazione?! |
Día 54 Heinz: ¿Cuánto tiempo va a tardar esto todavía?! Muriel lleva horas en el laboratorio y todos están esperando los resultados como si estuviéramos sobre brasas. ¡Cómo puedes dormir con todo este revuelo! |
(English) No sooner have tempers calmed down a little than the next piece of bad news reaches the camp. The Boys have to hurry if they want to achieve anything. The situation becomes even more complicated, because there still are the events at the ashram. |
![]() |
(Italiano) Appena gli animi si sono calmati un po’, al campo arriva la prossima cattiva notizia. I Ragazzi devono sbrigarsi se vogliono ottenere qualcosa. La situazione si complica ulteriormente, perché c’è ancora la vicenda dell’ashram. |
(Deutsch) Kaum haben sich die Gemüter ein wenig beruhigt, erreicht die nächste schlechte Nachricht das Camp. Die Jungs müssen sich beeilen, wenn sie etwas erreichen wollen. Die Lage wird sogar zusätzlich kompliziert, denn da ist noch das Geschehen im Ashram. Special Version | ||
Tag 54 Heinz: Genug Aufregung für heute! Ich zieh mich in meine Gemächer zurück und les noch was. Jetzt, wo sich die Hunde wieder beruhigt haben, dürfte dem nichts mehr im Wege stehen. |
Day 54 Heinz: Enough excitement for today! I'm going to retreat to my quarters and read a bit. Now that the dogs have calmed down again, nothing should stand in the way. |
Jour 54 Heinz : Assez d'émotions pour aujourd'hui ! Je me retire dans mes appartements et je vais lire un peu. Maintenant que les chiens se sont calmés, plus rien ne devrait s'y opposer. |
Giorno 54 Heinz: Abbastanza emozioni forti per oggi! Mi ritiro nei miei appartamenti e leggo ancora un po'. Adesso che i cani si sono calmati, niente dovrebbe più ostacolarlo. |
Día 54 Heinz: ¡Ya basta de emociones fuertes por hoy! Me retiro a mis aposentos y voy a leer un rato. Ahora que los perros se han vuelto a calmar, nada debería impedirlo ya. |
(English) This episode is a high point in the truest sense of the word, because never before have the Boys climbed to such heights. The things one does to do a favor for one's favorite monkey! Helmut, however, is already somewhere else in his thoughts. |
![]() |
(Italiano) Questo episodio è un culmine nel vero senso della parola, perché mai prima d’ora i Ragazzi erano saliti a tali altezze. Quante cose si fanno per fare un favore alla propria scimmia preferita! Helmut, però, con i suoi pensieri è già da tutt’altra parte. |
(Deutsch) Diese Episode ist ein Höhepunkt im wahrsten Sinne des Wortes, denn noch nie sind die Jungs in solche Höhen aufgestiegen. Was man nicht alles tut, um seinem Lieblingsaffen einen Gefallen zu tun! Helmut ist mit seinen Gedanken allerdings schon ganz woanders. Special Version | ||
Padargad Fort Tag 55 Heinz: Siehst du irgendwelche Hubschrauber? Oder Drohnen? |
Padargad Fort Day 55 Heinz: Do you see any helicopters? Or drones? |
Padargad Fort Jour 55 Heinz : Tu vois des hélicoptères ? Ou des drones ? |
Padargad Fort Giorno 55 Heinz: Vedi qualche elicotteri? O dei droni? |
Padargad Fort Día 55 Heinz: ¿Ves algún helicóptero? ¿O drones? |
(English) How badly Heinz wishes the day were over! He pushes aside the dance performance Helmut has forced on him for as long as possible, until he can no longer avoid it because the musicians strike up and all cameras are pointed at the Boys. What on earth was Helmut thinking?! |
![]() |
(Italiano) Quanto desidera Heinz che la giornata finisca! Rimanda l’esibizione di danza che Helmut gli ha imposto fino a quando non ce la fai più, finché non è più possibile evitarla, perché i musicisti attaccano a suonare e tutte le telecamere sono puntate sui Ragazzi. Ma cosa gli sarà mai passato per la testa a Helmut?! |
(Deutsch) Wie sehr wünscht sich Heinz, dass der Tag zu Ende wäre! Er verdrängt die Tanzaufführung, die Helmut ihm aufgenötigt hat, bis es nicht mehr geht, weil die Musikanten aufspielen und alle Kameras auf die Jungs gerichtet sind. Was hat sich Helmut bloß dabei gedacht?! Special Version | ||
Tag 55 Heinz: Wann geht der Flug, sagtest du? |
Day 55 Heinz: What time did you say the flight leaves? |
Jour 55 Heinz : C'est à quelle heure le vol, tu disais ? |
Giorno 55 Heinz: A che ora parte il volo, avevi detto? |
Día 55 Heinz: ¿A qué hora sale el vuelo, dijiste? |
(English) Perhaps Helmut acted with wise foresight when he spontaneously booked the return flight to Mainz. The Boys have certainly been through plenty of wild adventures before, but nothing like this has ever happened to them before. With elephants and everything. |
![]() |
(Italiano) Forse Helmut ha agito con saggia previdenza quando ha prenotato spontaneamente il volo di ritorno per Magonza. Certo, i Ragazzi hanno già vissuto molte avventure in cui regnava il caos, ma mai come questa volta. Con elefanti e tutto il resto. |
(Deutsch) Vielleicht hat Helmut in weiser Voraussicht gehandelt, als er spontan den Rückflug nach Deutschland gebucht hat. Zwar haben die Jungs schon viele Abenteuer erlebt, in denen es drunter und drüber ging, aber so wie dieses Mal ist noch nie gewesen. Mit Elefanten und allem. Special Version | ||
Das große Finale Tag 55 Helmut: Einfach von der Musik leiten lassen. Es ist kinderleicht. |
Grand Finale Day 55 Helmut: Just let the music guide you. It's a piece of cake. |
Le Grand final Jour 55 Helmut : Laisse-toi simplement guider par la musique. C'est un jeu d'enfant. |
Il Grande finale Giorno 55 Helmut: Lasciati semplicemente guidare dalla musica. È un gioco da ragazzi. |
El Gran final Día 55 Helmut: Déjate guiar por la música. Es pan comido. |
| Weiter geht's mit Staffel 16: Die Jungs im Widerstand / The story continues with The Boys Resist |
| up | ![]() |
| Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint) |