home ao english musik literatur journalismus bilder sprachen mehr shop sitemap |
In Moskau |
In Moscow |
À Moscou |
A Mosca |
Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der 5-Minuten-Comedy-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlichsten Situationen. Geschrieben von Anis Hamadeh. |
Heinz and Helmut are "The Boys". In the 5-minute dialog comedy series, the two get into the most unlikely situations. Written by Anis Hamadeh. |
Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série de comédie à dialogue de 5 minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables. Écrit par Anis Hamadeh. |
Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie di commedie con dialoghi di 5 minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili. Scritto da Anis Hamadeh. |
Staffel 2: Die Jungs auf Weltreise Staffel 3: Die Jungs in Moskau Staffel 4: Die Jungs in der Loge |
Season 2: The Boys' World Tour Season 3: The Boys in Moscow Season 4: The Boys in the Lodge |
Saison 2: Les Gars en tour du monde Saison 3: Les Gars à Moscou Saison 4: Les Gars dans la Loge |
Stagione 2: I Ragazzi in Tour Mondiale Stagione 3: I Ragazzi a Mosca Stagione 4: I Ragazzi nella Loggia |
(Deutsch) Ein neues Abenteuer beginnt. Heinz und Helmut sitzen bereits im Flugzeug von Istanbul nach Moskau und fragen sich, ob sie Dr. Wolk finden werden, den „Banksy der Bionik”. Wenn ihnen das gelingt, hat sich Helmut nämlich in der Bruderschaft bewährt. |
(Français) Une nouvelle aventure commence. Heinz et Helmut sont déjà dans l'avion d'Istanbul à Moscou et se demandent s'ils vont trouver le Dr Volc, le « Banksy de la bionique ». S'ils y parviennent, Helmut aura en effet fait ses preuves au sein de la confrérie. |
Dr. Wolk Tag 1 Helmut: Hast du schon mit den Verbtabellen geübt, die ich dir gegeben habe? |
Dr. Volk Day 1 Helmut: Have you practiced yet with the verb tables I gave you? |
Dr Volc Jour 1 Helmut : As-tu déjà pratiqué avec les tableaux de verbes que je t'ai donnés ? |
Dr. Volc Giorno 1 Helmut: Hai già fatto pratica con le tavolo dei verbi che ti ho dato? |
(Deutsch) Da ihre Gastgeberin Svetlana einen Vortrag in Sankt Petersburg hält und nicht in der Stadt ist, übernachten die Jungs im Hotel. Heinz steht vor einem unvorhergesehenen Problem, doch sein Freund hat die Lage von Anfang an im Griff. |
(Français) Comme leur hôtesse Svetlana donne une conférence à Saint-Pétersbourg et n'est pas en ville, les gars passent la nuit à l'hôtel. Heinz est confronté à un problème imprévu, mais son ami maîtrise la situation dès le début. |
Tag 1 Helmut: Was ist denn das für ein Lärm? Heinz? Klopf, klopf |
Day 1 Helmut: What's all that racket? Heinz? Knock, knock |
Jour 1 Helmut : C'est quoi ce vacarme ? Heinz ? Toc, toc |
Giorno 1 Helmut: Cos'è tutto questo baccano? Heinz? Toc, toc |
(Deutsch) Da sie von Helmuts besonderer Verbindung zu Tieren weiß, nimmt Svetlana die beiden mit in den Zoo. Und tatsächlich, es dauert nicht lange, bis Helmut Kontakt zu einigen der dortigen Säugetiere aufnimmt. |
(Français) Comme elle connaît le lien particulier d'Helmut avec les animaux, Svetlana les emmène au zoo. Et vraiment, il ne faut pas longtemps pour qu'Helmut prenne contact avec quelques mammifères locaux. |
Tag 2 Helmut: Super Idee von Svetotschka, in den Zoo zu gehen! Ein stilvoller Beginn. |
Day 2 Helmut: Great idea from Svetochka to visit the zoo! A stylish start. |
Jour 2 Helmut : Excellente idée de Svetochka d'aller au zoo ! Un début élégant. |
Giorno 2 Helmut: Ottima idea quella di Svetocka di andare allo zoo! Un inizio elegante. |
(Deutsch) Zeit für die Aktenanalyse! Helmut sorgt dafür, dass sein Freund die nötige Ruhe hat, um alles zu studieren, was mit dem Fall zu tun hat. Heinz bedankt sich dafür mit einem kleinen Geschenk.
|
(Français) Il est temps d'analyser le dossier ! Helmut veille à ce que son ami ait le calme nécessaire pour étudier tout ce qui a trait à ce cas. Heinz le remercie en lui offrant un petit cadeau. |
Tag 2 Helmut: Und? Bist du weitergekommen? |
Day 2 Helmut: So? Did you get any further? |
Jour 2 Helmut : Et alors ? As-tu progressé ? |
Giorno 2 Helmut: Allora? Hai fatto qualche progresso? |
(Deutsch) Eine Gruppe von Anhängern einer russischen Subkultur erregt die Aufmerksamkeit der Jungs. Sie verweilen für einen Moment bei ihnen, um mehr über ihre Traditionen und ihr kulturelles Erbe zu erfahren. Das fällt dem einen leichter als dem anderen. |
(Français) Un groupe d'adeptes d'une sous-culture russe attire l'attention des gars. Ils s'attardent un moment avec eux pour en savoir plus sur leurs traditions et leur héritage culturel. C'est plus facile pour l'un que pour l'autre. |
Tag 3 Heinz: Ist alles ganz normal hier. Öffentliche Verkehrsmittel, Straßen, Häuser … |
Day 3 Heinz: It's all quite normal here. Public transportation, streets, houses... |
Jour 3 Heinz : Tout est tout à fait normal ici. Les transports en commun, les rues, les maisons... |
Giorno 3 Heinz: Qui è tutto abbastanza normale. Trasporti pubblici, strade, case... |
(Deutsch) Heinz kann nicht schlafen und besucht seinen Freund in dessen Zimmer, um auf andere Gedanken zu kommen. Helmut aber hat keinen Sinn dafür, auch nicht, als er merkt, dass er vielleicht etwas mit der schlechten Laune zu tun hat, die Svetas Mann die Nacht verdirbt. |
(Français) Heinz ne peut pas dormir et rend visite à son ami dans sa chambre pour se changer les idées. Mais Helmut n'en a pas envie, même lorsqu'il se rend compte qu'il a peut-être quelque chose à voir avec la mauvaise humeur qui gâche la nuit du mari de Sveta. |
Tag 3 Heinz: Helmut, bist du noch wach? |
Day 3 Heinz: Helmut, are you still awake? |
Jour 3 Heinz : Helmut, tu es encore réveillé ? |
Giorno 3 Heinz: Helmut, sei ancora sveglio? |
(Deutsch) Ihre Recherchen führen die Jungs in den Verlag, in dem Dr. Wolks Artikel erschienen sind. Während Sveta dolmetscht, fällt Helmut auf, dass ein Bild an der Wand schief hängt. Als Mann der Tat kümmert er sich sofort darum. |
(Français) Leurs recherches les mènent à la maison d'édition où les articles du Dr. Volc ont été publiés. Pendant que Sveta interprète, Helmut remarque qu'un tableau est accroché de travers au mur. Étant un homme d'action, il s'en occupe immédiatement. |
Tag 5 Helmut: Ich glaube, sie hat gesagt, dass die Sekretärin einmal hier gewesen ist. |
Day 5 Helmut: I think she said that the secretary was here once. |
Jour 5 Helmut : Je crois qu'elle a dit que la secrétaire était venue une fois. |
Giorno 5 Helmut: Credo che abbia detto che la segretaria è stata qui una volta. |
(Deutsch) Eine Woche sind die beiden nun schon in Moskau, aber sie kommen nicht voran. Als Sveta ihnen eine Mail weiterleitet, ändert sich das. Helmut sprüht sofort vor Ideen. Heinz will ihn bremsen, doch muss er sich einige überzeugende Argumente anhören. |
(Français) Cela fait une semaine maintenant qu'ils sont à Moscou, mais ils n'avancent pas. Quand Sveta leur transmet un mail, les choses changent. Helmut déborde immédiatement d'idées. Heinz veut le freiner, mais il doit écouter quelques arguments convaincants. |
Tag 7 Heinz: Eine Woche sind wir jetzt schon in Moskau, aber viel erreicht haben wir noch nicht. |
Day 7 Heinz: We've been in Moscow for a week now, but we haven't achieved much yet. |
Jour 7 Heinz : Cela fait une semaine que nous sommes à Moscou, mais nous n'avons pas encore accompli grand-chose. |
Giorno 7 Heinz: Siamo a Mosca da una settimana, ma non abbiamo ancora ottenuto molto. |
(Deutsch) Gelingt es Helmut mit seinen ungewöhnlichen Methoden, in einer verdeckten Aktion mit einem Informanten zu sprechen? Heinz ist skeptisch, doch dann überschlagen sich die Ereignisse. |
(Français) Grâce à ses méthodes inhabituelles, Helmut parviendra-t-il à parler à un informateur dans le cadre d'une action clandestine ? Heinz est sceptique, mais ensuite les événements s'enchaînent. |
Tag 8 Heinz: Da kommt wieder einer. |
Day 8 Heinz: Here comes another one. |
Jour 8 Heinz : En voilà un autre. |
Giorno 8 Heinz: Eccone un altro. |
(Deutsch) Die Jungs bestaunen die Moskauer Metro und ein sehr langes russisches Wort. Sie folgen einer wichtigen Person und erreichen die Station Taganskaja. Obwohl sie sich auf keine Strategie einigen können, endet der Tag mit einem Erfolg. |
(Français) Les gars s'émerveillent devant le métro de Moscou et un très long mot russe. Ils suivent une personne importante et arrivent à la station Taganskaïa. Bien qu'ils ne parviennent pas à se mettre d'accord sur une stratégie, la journée se termine sur un succès. |
Tag 8 Heinz: Sie ist in die Metrostation gegangen. Schnell, hinterher! |
Day 8 Heinz: She's gone into the metro station. Quick, after her! |
Jour 8 Heinz : Elle est entrée dans la station de métro. Vite, suis-moi ! |
Giorno 8 Heinz: È entrata nella stazione della metro. Presto, seguimi! |
(Deutsch) Die Jungs laufen tagelang durchs Viertel der Sekretärin, in der Hoffnung, ihr früher oder später über den Weg zu laufen. Stattdessen treffen sie jemand anderen, was Helmut völlig aus der Bahn wirft. |
(Français) Les gars se promènent pendant des jours dans le quartier de la secrétaire en espérant la croiser tôt ou tard. Au lieu de cela, ils rencontrent une autre personne, ce qui déstabilise complètement Helmut. |
Tag 11 Helmut: Ganz schön sommerlich heute. Herrlich! |
Day 11 Helmut: It's pretty summery today. Wonderful! |
Jour 11 Helmut : C'est vraiment l'été aujourd'hui. Magnifique ! |
Giorno 11 Helmut: Oggi è piuttosto estivo. Meraviglioso! |
(Deutsch) Als Helmut seinen eigenen Weg geht, erinnert sein Freund ihn daran, dass sie eine Aufgabe zu erfüllen haben. Daraufhin demonstriert Helmut ihm überzeugend seine Fähigkeiten, doch bedenkt er die Konsequenzen seines Handelns nicht. |
(Français) Alors qu'Helmut suit son propre chemin, son ami lui rappelle qu'ils ont une mission à accomplir. Helmut lui fait alors une démonstration convaincante de ses capacités, mais il ne réfléchit pas aux conséquences de ses actes. |
Tag 14 Heinz: Und wirst du jetzt für immer in Moskau bleiben? |
Day 14 Heinz: And will you stay in Moscow forever now? |
Jour 14 Heinz : Et est-ce que tu vas rester à Moscou pour toujours maintenant ? |
Giorno 14 Heinz: E ora resterai a Mosca per sempre? |
(Deutsch) Heinz bleibt skeptisch, doch die Fakten sprechen für sich. Während sie das kontroverse Thema vor der berühmten Basiliuskathedrale ausdiskutieren, werden einige Passanten auf die beiden aufmerksam, was Helmut nicht hat kommen sehen. |
(Français) Heinz reste sceptique, mais les faits parlent d'eux-mêmes. Alors qu'ils débattent du sujet controversé devant la célèbre cathédrale Basile, quelques passants les remarquent, ce qu'Helmut n'avait pas vu venir. |
Tag 15 Heinz: Ah, da bist du ja! Du lässt kein Klischee aus, was? |
Day 15 Heinz: Ah, there you are! You don't skip any cliché, do you? |
Jour 15 Heinz : Ah, te voilà ! Tu ne laisses passer aucun cliché, n'est-ce pas ? |
Giorno 15 Heinz: Ah, eccoti qui! Non tralasci nessun cliché, vero? |
(Deutsch) Sveta bearbeitet wichtige Fotos, während die Jungs russisches Gebäck knabbern. Doch Heinz brennt etwas auf der Seele, sodass er seinen Freund beiseite nimmt und ihm davon erzählt. Helmuts Reaktion ist enttäuschend. |
(Français) Sveta édite des photos importantes pendant que les gars grignotent des pâtisseries russes. Mais quelque chose brûle l'esprit de Heinz, alors il prend son ami à part et lui en parle. La réaction d'Helmut est décevante. |
Tag 15 Heinz: Du, ich hab heut Nacht wirklich nicht gut geschlafen. Damit hattest du vorhin recht. |
Day 15 Heinz: You know, I didn't sleep well tonight indeed. You were right about that earlier. |
Jour 15 Heinz : Tu sais, je n'ai vraiment pas bien dormi cette nuit. Tu avais raison tout à l'heure. |
Giorno 15 seguirà |
(Deutsch) Als Helmut mit guten Neuigkeiten nach Hause kommt, überrascht sein Freund ihn über alle Maßen. Heinz hat nämlich sehr erfolgreich eigene Recherchen unternommen und das Blatt wendet sich. |
(Français) Quand Helmut rentre à la maison avec de bonnes nouvelles, son ami le surprend plus que de raison. Heinz a en effet entrepris des recherches personnelles très fructueuses et le vent tourne. |
Tag 17 Heinz: Ah, Mister Universum, lässt du dich auch mal wieder blicken? Komm rein! |
Day 17 Heinz: Ah, Mr. Universe, showing your face again? Come on in! |
Jour 17 Heinz : Ah, Monsieur Univers, tu te montres encore ? Entre donc ! |
Giorno 17 seguirà |
(Deutsch) Wie gut doch so ein Spaziergang nach einem herzhaften Essen tut! Helmut allerdings ist nicht zufrieden mit dem Verlauf ihres Abenteuers, sodass Heinz ihn an die positiven Seiten erinnern muss. Über die Hauptsache sind sich die beiden allerdings einig. |
(Français) Comme c'est bon de se promener après un copieux repas ! Mais Helmut n'est pas satisfait du déroulement de leur aventure, alors Heinz doit lui rappeler les points positifs. Toutefois, ils sont tous les deux d'accord sur l'essentiel. |
Tag 18 Helmut: Jetzt können wir praktisch wieder von vorne anfangen. |
Day 18 Helmut: Now we can basically start from scratch. |
Jour 18 Helmut : Maintenant, nous pouvons pratiquement repartir de zéro. |
Giorno 18 seguirà |
(Deutsch) Die Jungs betreten die Höhle des Löwen, begleitet von Tatjana. Auf der Suche nach Spuren nehmen sie die Wohnung genau unter die Lupe und werden fündig, auch wenn sich Helmut ein wenig tollpatschig anstellt. |
(Français) Les gars entrent dans l'antre du lion, accompagnés de Tatiana. A la recherche d'indices, ils examinent l'appartement à la loupe et trouvent des choses, même si Helmut se comporte de manière un peu maladroite. |
Tag 20 Heinz: Hast du verstanden, was Tatjana gerade zu Sveta gesagt hat? |
Day 20 Heinz: Did you understand what Tatyana just said to Sveta? |
Jour 20 Heinz : Tu as compris ce que Tatjana vient de dire à Sveta ? |
Giorno 20 seguirà |
(Deutsch) Helmut ist ein gefragter Mann, denn ständig rufen Leute bei ihm an. Da Heinz nicht zu Wort kommt, sucht er sich eine sinnvolle Beschäftigung, um die Wartezeit zu überbrücken. |
(Français) Helmut est un homme très demandé, car les gens l'appellent constamment. Comme Heinz ne peut pas avoir la parole, il se trouve une occupation utile pour combler le temps d'attente. |
Tag 22 Heinz: Und? Wo blamieren wir uns heute? |
Day 22 Heinz: Well? Where are we going to embarrass ourselves today? |
Jour 22 Heinz : Alors ? Où allons-nous nous ridiculiser aujourd'hui ? |
Giorno 22 seguirà |
(Deutsch) Der Star der Show kommt an! Mit ein wenig Verzögerung zwar, aber Aouda ist sofort präsent und begleitet die Jungs von nun an. Selbst die Obstverkäuferin ist begeistert. |
(Français) La star du show arrive ! Avec un peu de retard, c'est vrai, mais Aouda est tout de suite présente et accompagne les gars à partir de maintenant. Même la vendeuse de fruits est ravie. |
Tag 23 Heinz: Hast du noch mal was von Tatjana gehört? |
Day 23 Heinz: Have you heard from Tatyana again? |
Jour 23 Heinz : Tu as encore des nouvelles de Tatiana ? |
Giorno 23 seguirà |
(Deutsch) Wie sich herausstellt, ist nicht jeder glücklich über die Ankunft des Affen. Doch das wird nebensächlich, als die Jungs feststellen müssen, dass ihre ganze bisherige Arbeit in Frage steht. |
(Français) Il s'avère que tout le monde n'est pas content de l'arrivée du singe. Mais cela devient secondaire lorsque les gars découvrent que tout leur travail précédent est remis en question. |
Tag 23 Heinz: Was …? Ach so, Aouda nimmt die Schlüssel aus meiner Tasche, weil ich mit den Tüten die Tür nicht aufschließen kann. Ja, gib sie Helmut … äh Papa! So ist es brav. |
Day 23 Heinz: What...? Oh, Aouda takes the keys out of my pocket because I can't unlock the door with the bags. Yes, give them to Helmut... er Daddy! That's a good girl. |
Jour 23 Heinz : Quoi... ? Oh, Aouda prend les clés de ma poche parce que je ne peux pas ouvrir la porte avec les sacs. Oui, donne-les à Helmut... euh papa ! C'est une bonne fille. |
Giorno 23 seguirà |
(Deutsch) Ein Wiedersehen mit dem U-Boot-Kapitän bringt alle Beteiligten zusammen, die ein sonniges Wochenende in seiner Datscha am See verbringen. Der Kapitän sorgt erneut für Probleme, doch dieses Mal ist er selbst der größte Leidtragende. |
(Français) Les retrouvailles avec le capitaine du sous-marin réunissent tous les participants qui passent un week-end ensoleillé dans sa datcha au bord du lac. Le capitaine crée à nouveau des problèmes, mais cette fois-ci, c'est lui qui en souffre le plus. |
Tag 25 Heinz: La dolce vita! |
Day 25 Heinz: La dolce vita! |
Jour 25 Heinz : La dolce vita ! |
Giorno 25 seguirà |
(Deutsch) Auf der Rückfahrt nach Moskau erzählt Heinz seinem Freund aufgeregt von den richtungsweisenden Ergebnissen des Brainstormings, doch kann Helmut kaum zuhören, da er mit den Nachwirklungen seiner Willensschwäche zu kämpfen hat. |
(Français) Sur le chemin du retour vers Moscou, Heinz raconte avec excitation à son ami les résultats directionnels du brainstorming, mais Helmut a du mal à écouter, car il est aux prises avec les séquelles de son manque de volonté. |
Tag 26 Helmut: Oh Mannomannomann! |
Day 26 Helmut: Oh geez man! |
Jour 26 Helmut : Oh là là ! |
Giorno 26 seguirà |
(Deutsch) Nach zwei Tagen erreicht Heinz seinen Freund endlich telefonisch. Helmut aber scheint alles vergessen zu haben, was die beiden zuvor besprochen hatten, und will nur in Ruhe gelassen werden. Das lässt Heinz natürlich nicht zu. |
(Français) Au bout de deux jours, Heinz parvient enfin à joindre son ami par téléphone. Mais Helmut semble avoir oublié tout ce dont ils ont parlé auparavant et veut juste qu'on le laisse tranquille. Bien sûr, Heinz ne le permet pas. |
Tag 28 Helmut: Hallo? |
Day 28 Helmut: Hello? |
Jour 28 Helmut : Allô ? |
Giorno 28 seguirà |
(Deutsch) Die beiden besuchen ein bekanntes Moskauer Restaurant, wo Heinz seinem Freund etwas Wichtiges mitteilen möchte, das Dr. Wolk betrifft. Zuvor aber stellt er ein paar grundsätzliche Fragen, die Helmut stark ins Grübeln bringen. |
(Français) Ils se rendent dans un célèbre restaurant moscovite, où Heinz veut faire part à son ami de quelque chose d'important concernant le Dr Volc. Mais avant cela, il pose quelques questions fondamentales qui font fortement réfléchir Helmut. |
Tag 29 Heinz: Hier jetzt rechts! Wir sind gleich da. |
Day 29 Heinz: Turn right here! We're almost there. |
Jour 29 Heinz : Ici à droite ! Nous sommes juste là. |
Giorno 29 seguirà |
(Deutsch) An diesem Tag ist es an Helmut, seinem Freund Neuigkeiten mitzuteilen. Er wählt dafür als Kulisse die Trauminsel, einen Vergnügungspark. Auch wenn Heinz die Insel nicht so recht genießen kann, ist er von den Ausführungen seines Gefährten gefesselt. |
(Français) Ce jour-là, c'est à Helmut de donner des nouvelles à son ami. Il choisit comme décor l'Île de Rêve, un parc d'attractions. Même si Heinz ne profite pas vraiment de l'île, il est captivé par le rapport de son compagnon. |
Tag 30 Heinz: Au wei, das kitzelt im Magen! Hui |
Day 30 Heinz: Oh my, this is tickling my stomach! Hoo |
Jour 30 Heinz : Oh là là, ça me chatouille l'estomac ! Houi |
Giorno 30 seguirà |
(Deutsch) Es wird Ernst. Die Jungs sind auf einer heißen Fährte und arbeiten an einer Strategie. Wie schon so manches Mal zuvor kommt Helmut eine Idee, nachdem er ein kleines Missgeschick erlebt hat. |
(Français) Les choses deviennent sérieuses. Les gars sont sur une piste brûlante et travaillent sur une stratégie. Comme bien d'autres fois auparavant, une idée vient à Helmut après avoir vécu une légère mésaventure. |
Tag 31 Helmut: Übermorgen ist der große Tag und uns ist noch nichts Vernünftiges eingefallen! |
Day 31 Helmut: The day after tomorrow is the big day and we haven't come up with anything palpable yet! |
Jour 31 Helmut : Après-demain, c'est le grand jour et nous n'avons encore rien trouvé de palpable ! |
Giorno 31 seguirà |
(Deutsch) Die Jungs kaufen für den großen Tag ein, als Helmut unverhofft in ein Fitnessstudio eingeladen wird. Eine gute Gelegenheit, um die neuen Turnschuhe auszuprobieren! |
(Français) Les gars font des achats pour le grand jour quand Helmut est invité à l'improviste dans une salle de sport. Une bonne occasion d'essayer les nouvelles baskets ! |
Tag 32 Helmut: Die sind für dich! |
Day 32 Helmut: These are for you! |
Jour 32 Helmut : Tiens, c'est pour toi ! |
Giorno 32 seguirà |
(Deutsch) Gespannt warten die beiden stundenlang unter den Arkaden, während Ela mit dem Affen vorm Eingang steht. Es regnet in Strömen, doch sie sind auf alles vorbereitet. Sie haben nur eine Frage im Sinn: Wird er kommen? |
(Français) Les deux attendent avec impatience pendant des heures sous les arcades, tandis qu'Ela se tient devant l'entrée avec le singe. Il pleut à verse, mais ils sont prêts à tout. Ils n'ont qu'une question en tête : viendra-t-il ? |
Tag 33 Helmut: ♪ Dú-wap-di-dú-da-da. Dú-wap-di-dú-da-da. |
Day 33 Helmut: ♪ Doo-wop-dee-doo-da-da. Doo-wop-dee-doo-da-da. |
Jour 33 Helmut : ♪ Dou-wop-di-dou-da-da. Dou-wop-di-dou-da-da. |
Giorno 33 seguirà |
(Deutsch) Sascha, der Taxifahrer, ist wirklich ein netter Mensch. Er hilft den dreien bis zum letzten Meter und darüber hinaus. Er stellt nicht mal sein Taxameter an! |
(Français) Sascha, le chauffeur de taxi, est vraiment quelqu'un de gentil. Il aide les trois jusqu'au dernier mètre et même au-delà. Il ne met même pas son compteur en marche ! |
Tag 33/34 Helmut: Jetzt können wir nur beten, dass Aouda Dr. Wolk mit ihrem Charme berührt hat. Warum rufst du nach einem Taxi? |
Day 33/34 Helmut: Now we can only pray that Aouda has managed to win over Dr. Volk with her charm. Why are you calling for a cab? |
Jour 33/34 Helmut : Il ne nous reste plus qu'à prier pour pour qu'Aouda ait touché le Dr Volc avec son charme. Pourquoi appelles-tu un taxi ? |
Giorno 33/34 seguirà |
(Deutsch) Auf dem Rückflug enthüllt sich Heinz das ganze Geheimnis. Helmut darf es ihm erzählen, denn Sergei, Rang Fünf in der Loge, hat Heinz auf der Abschlussfeier den geheimen Fingergruß gezeigt. |
(Français) Sur le vol de retour, tout le mystère se révèle à Heinz. Helmut peut le lui dire, car Sergei, de rang cinq dans la Loge, a montré à Heinz le salut secret des doigts lors de la fête d'adieu. |
Tag 39 Heinz: Pong pong. Das darf ja wohl nicht wahr sein! Das hinter mir ist derselbe kleine Rotzlöffel wie auf dem Hinflug! |
Day 39 Heinz: Pong pong. You gotta be kidding me! The kid behind me is the same snotty little brat as on the outward flight! |
Jour 39 Heinz : Pong pong. C'est pas vrai ! C'est le même petit morveux derrière moi qu'à l'aller ! |
Giorno 39 seguirà |
Weiter geht's mit Staffel 4: Die Jungs in der Loge / The story continues with The Boys in the Lodge |
up |
Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint) |